Beeper DET-GN101 Instruction Manual

DÉTECTEUR
DE GAZ
naturel &
soporifique
Ref: DET-GN101
DET-GN101/N
GAS DETECTOR
DETECTOR DE GAS
GASMELDER
RILEVATORE DI GAS
GAS DETECTOR
DETECTOR DE GÁS
NOTICE D’INSTALLATION & D’UTILISATION
45
mm
115
mm
72
mm P1 P2 OUT1 OUT2 SIG1 SIG2
LED n°1
LED n°2
1. Installation (fig. 2)
Veuillez dans un premier temps repérer l’emplacement du détecteur :
• Proche des éventuelles sources de fuites de gaz
• En hauteur (proche du plafond)
• Éloigné des bouches d’aération extérieures
• À proximité d’une alimentation +12V permanent et masse
Retirez la platine du socle et vissez celle-ci sur le mur à l’emplacement défini, puis
retirez le capot en bas du détecteur afin d’accéder aux connecteurs.
Connectez le câble blanc fourni aux deux pôles d’alimentation. Fil rouge (+) sur P1
et fil noir (-) sur P2. Connectez les deux fils à l’autre extrémité du câble blanc
protégé par un fusible (non fourni). le fil rouge sur le + permanent et le fil noir sur la
masse.
2. Utilisation
Après avoir branché votre appareil, celui-ci se met alors en calibrage, la LED verte
clignote une fois par seconde pendant 1 à 3 minutes.
A l’issue des trois minutes, la LED verte s’allume en continu, l’appareil est alors en
fonctionnement.
Quand l’appareil détecte du gaz, la LED rouge clignote et l’alarme émet plusieurs
« bips ».
1. Installation (fig. 2)
Please first locate the location of the detector:
• Close to possible sources of gas leaks
• In height (close to the ceiling)
• Away from exterior vents
• Near a permanent + 12V power supply and earth
Remove the plate from the base and screw it to the wall at the defined location, then remove the
cover at the bottom of the detector to access the connectors.
Connect the supplied white cable to the two power poles. Red wire (+) on P1 and black wire (-) on
P2. Connect the two wires to the other end of the white fused cable (not supplied). the red wire on
the permanent + and the black wire on the ground.
2. Use
After plugging in your device, it will go into calibration, the green LED flashes once per second for
1 to 3 minutes.
At the end of the three minutes, the green LED lights up continuously, the device is then in
operation.
When the device detects gas, the red LED flashes and the alarm emits several
"Beeps".
/!\ Le détecteur se remet automatiquement en fonctionnement normal une fois les
gaz évacués. Si malgré avoir évacué les gaz, l’appareil sonne toujours, veuillez
souffler sur le bas de l’appareil au niveau du détecteur de gaz.
Lors du déclenchement de l’alarme, le bouton blanc ne sert pas à éteindre l’alarme.
3. Maintenance
En cas de dysfonctionnement détecté sur l’appareil, l’alarme émet un « bip »
/!\ Veuillez déconnecter l’appareil de l’alimentation, puis rebranchez-le. Si après le
redémarrage l’alarme sonne toujours, contactez notre service après-vente.
Pensez à nettoyer tous les trois mois votre détecteur de gaz à l’aide d’un chiffon.
Nous vous recommandons d’effectuer un test de calibrage après le nettoyage.
3. Test
Vous pouvez effectuer un test de fonctionnement sur l’appareil en pressant le
bouton blanc situé sur l’avant de l’appareil.
4. Données techniques
• Alimentation : 12 V
• Consommation : ≤90 mA en veille ≤160 mA en alarme
• Préchauffage : 180 sec. • Puissance sonore : ≥ 85 dB
• Température de fonctionnement : -10°C / +50°C
• Humidité : ≤ 95% RH • Dimensions : 115 x 45 x 72 mm
/! \ The detector automatically returns to normal operation once the gases have been
evacuated. If, despite having evacuated the gas, the device still rings, please blow on the bottom
of the device at the gas detector.
When the alarm is triggered, the white button is not used to turn off the alarm.
3. Maintenance
In the event of a malfunction detected on the device, the alarm emits a "beep"
/! \ Please disconnect the device from the power supply, then reconnect it. If after restarting the
alarm still sounds, contact our after-sales service.
Remember to clean your gas detector with a cloth every three months.
We recommend that you perform a calibration test after cleaning.
3. Test
You can perform a function test on the device by pressing the white button on the front of the
device.
4. Technical data
• Power supply: 12 V
• Consumption: ≤90 mA in standby ≤160 mA in alarm
• Preheating: 180 sec. • Sound power: ≥ 85 dB
• Operating temperature: -10 ° C / + 50 ° C
• Humidity: ≤ 95% RH • Dimensions: 115 x 45 x 72 mm
1. Instalación (fig. 2)
Primero localice la ubicación del detector:
• Cerca de posibles fuentes de fugas de gas
• En altura (cerca del techo)
• Lejos de las rejillas de ventilación exteriores
• Cerca de una fuente de alimentación permanente de + 12V y tierra
Retire la placa de la base y atorníllela a la pared en la ubicación definida, luego retire la tapa en
la parte inferior del detector para acceder a los conectores.
Conecte el cable blanco suministrado a los dos polos de alimentación. Cable rojo (+) en P1 y
cable negro (-) en P2. Conecte los dos cables al otro extremo del cable con fusible blanco (no
incluido). el cable rojo en el permanente + y el cable negro en el suelo.
2. Utilice
Después de conectar su dispositivo, entrará en calibración, el LED verde parpadeará una vez por
segundo durante 1 a 3 minutos.
Al final de los tres minutos, el LED verde se enciende continuamente, el dispositivo está en
funcionamiento.
Cuando el dispositivo detecta gas, el LED rojo parpadea y la alarma emite varios
"Pitidos".
/! \ El detector vuelve automáticamente al funcionamiento normal una vez que se han
evacuado los gases. Si, a pesar de haber evacuado el gas, el dispositivo aún suena, sople en la
parte inferior del dispositivo en el detector de gas.
Cuando se activa la alarma, el botón blanco no se utiliza para apagar la alarma.
3. Mantenimiento
En caso de que se detecte un mal funcionamiento en el dispositivo, la alarma emite un "bip"
/! \ Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación y vuelva a conectarlo. Si después de
reiniciar la alarma aún suena, contacte con nuestro servicio postventa.
Recuerde limpiar su detector de gas con un paño cada tres meses.
Le recomendamos que realice una prueba de calibración después de la limpieza.
3. Prueba
Puede realizar una prueba de funcionamiento en el dispositivo presionando el botón blanco en
la parte frontal del dispositivo.
4. Datos técnicos
• Fuente de alimentación: 12 V
• Consumo: ≤90 mA en espera ≤160 mA en alarma
• Precalentamiento: 180 seg. • Potencia de sonido: ≥ 85 dB
• Temperatura de funcionamiento: -10 ° C / + 50 ° C
• Humedad: ≤ 95% RH • Dimensiones: 115 x 45 x 72 mm
INSTALLATION & USER MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y USUARIO
Fig. 1
+12V
permanent
Masse
Fig. 1

INSTALLATIONS- UND BENUTZERHANDBUCH
MANUALE DI INSTALLAZIONE E UTENTE
INSTALLATIE & GEBRUIKERSHANDLEIDING
INSTALAÇÃO E MANUAL DO USUÁRIO
IXIT Beeper
Parc d’activité des Grillons, 228 rue de l’Ancienne Distillerie
69400 Gleizé, FRANCE
contact@beeper.fr • www.beeper.fr Fabriqué en Chine
1. Installation (Abb. 2)
Bitte suchen Sie zuerst den Standort des Detektors:
• In der Nähe möglicher Gasleckquellen
• In der Höhe (nahe der Decke)
• Weg von äußeren Belüftungsöffnungen
• In der Nähe einer permanenten + 12V-Stromversorgung und Erde
Entfernen Sie die Platte vom Sockel und schrauben Sie sie an der definierten Stelle an die Wand.
Entfernen Sie dann die Abdeckung an der Unterseite des Melders, um Zugang zu den
Anschlüssen zu erhalten.
Schließen Sie das mitgelieferte weiße Kabel an die beiden Strompole an. Rotes Kabel (+) an P1
und schwarzes Kabel (-) an P2. Verbinden Sie die beiden Drähte mit dem anderen Ende des
weißen, abgesicherten Kabels (nicht mitgeliefert). das rote Kabel am permanenten + und das
schwarze Kabel an Masse.
2. Verwenden
Nachdem Sie Ihr Gerät eingesteckt haben, geht es in die Kalibrierung, die grüne LED blinkt 1 bis
3 Minuten lang einmal pro Sekunde.
Nach Ablauf der drei Minuten leuchtet die grüne LED dauerhaft, das Gerät ist dann in Betrieb.
Wenn das Gerät Gas erkennt, blinkt die rote LED und der Alarm gibt mehrere
"Pieptöne".
/!\ Der Detektor kehrt nach dem Evakuieren der Gase automatisch in den Normalbetrieb zurück.
Sollte das Gerät trotz des Evakuierens des Gases immer noch klingeln, blasen Sie bitte auf die
Unterseite des Gerätes am Gaswarngerät.
Wenn der Alarm ausgelöst wird, wird die weiße Taste nicht verwendet, um den Alarm
auszuschalten.
3. Wartung
Bei einer erkannten Fehlfunktion am Gerät gibt der Alarm einen „Beep“ ab
/! \ Bitte trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und schließen Sie es wieder an. Sollte der Alarm
nach dem Neustart immer noch tönen, wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
Denken Sie daran, Ihren Gasdetektor alle drei Monate mit einem Tuch zu reinigen.
Wir empfehlen Ihnen, nach der Reinigung einen Kalibriertest durchzuführen.
3. Testen
Durch Drücken der weißen Taste an der Gerätevorderseite können Sie einen Funktionstest am
Gerät durchführen.
4. Technische Daten
• Stromversorgung: 12 V
• Verbrauch: ≤90 mA im Standby ≤160 mA im Alarm
• Vorheizen: 180 Sek. • Schallleistung: ≥ 85 dB
• Betriebstemperatur: -10°C / +50°C °
• Luftfeuchtigkeit: ≤ 95 % RH • Abmessungen: 115 x 45 x 72 mm
1. Installazione (fig. 2)
Per prima cosa individuare la posizione del rilevatore:
• Vicino a possibili fonti di fughe di gas
• In altezza (vicino al soffitto)
• Lontano dalle prese d'aria esterne
• Vicino a un'alimentazione + 12V permanente e messa a terra
Rimuovere la piastra dalla base e avvitarla alla parete nella posizione definita, quindi rimuovere
il coperchio nella parte inferiore del rilevatore per accedere ai connettori.
Collegare il cavo bianco in dotazione ai due poli di alimentazione. Filo rosso (+) su P1 e filo nero
(-) su P2. Collegare i due fili all'altra estremità del cavo con fusibile bianco (non in dotazione). il
filo rosso sul + permanente e il filo nero a terra.
2. Usa
Dopo aver collegato il dispositivo, andrà in calibrazione, il LED verde lampeggia una volta al
secondo per 1-3 minuti.
Al termine dei tre minuti, il LED verde si accende fisso, il dispositivo è quindi in funzione.
Quando il dispositivo rileva gas, il LED rosso lampeggia e l'allarme emette diversi
"Bip".
/!\ Il rilevatore torna automaticamente al funzionamento normale una volta evacuati i gas. Se,
nonostante l'evacuazione del gas, il dispositivo squilla ancora, soffiare sulla parte inferiore del
dispositivo in corrispondenza del rilevatore di gas.
Quando viene attivato l'allarme, il pulsante bianco non viene utilizzato per disattivare l'allarme.
3. Manutenzione
In caso di malfunzionamento rilevato sul dispositivo, l'allarme emette un "beep"
/!\ Scollegare il dispositivo dall'alimentazione, quindi ricollegarlo. Se dopo il riavvio l'allarme
continua a suonare, contattare il nostro servizio post-vendita.
Ricorda di pulire il rilevatore di gas con un panno ogni tre mesi.
Si consiglia di eseguire un test di calibrazione dopo la pulizia.
3. Prova
È possibile eseguire un test funzionale sul dispositivo premendo il pulsante bianco sulla parte
anteriore del dispositivo.
4. Dati tecnici
• Alimentazione: 12 V
• Consumo: 90 mA in standby ≤160 mA in allarme
• Preriscaldamento: 180 sec. • Potenza sonora: ≥ 85 dB
• Temperatura di esercizio: -10°C / +50°C
• Umidità: ≤ 95% RH • Dimensioni: 115 x 45 x 72 mm
1. Installatie (afb. 2)
Zoek eerst de locatie van de detector:
• Dicht bij mogelijke bronnen van gaslekken
• In hoogte (dicht bij het plafond)
• Uit de buurt van ventilatieopeningen aan de buitenkant
• In de buurt van een permanente + 12V voeding en aarde
Verwijder de plaat van de basis en schroef deze aan de muur op de gedefinieerde locatie,
verwijder vervolgens het deksel aan de onderkant van de detector om toegang te krijgen tot de
connectoren.
Sluit de meegeleverde witte kabel aan op de twee stroompolen. Rode draad (+) op P1 en zwarte
draad (-) op P2. Sluit de twee draden aan op het andere uiteinde van de witte gezekerde kabel
(niet meegeleverd). de rode draad op de permanente + en de zwarte draad op de grond.
2. Gebruik
Na het aansluiten van uw apparaat gaat het in kalibratie, de groene LED knippert 1 keer per
seconde gedurende 1 tot 3 minuten.
Aan het einde van de drie minuten brandt de groene LED continu, het apparaat is dan in bedrijf.
Wanneer het apparaat gas detecteert, knippert de rode LED en geeft het alarm meerdere
"piepjes".
/!\ De detector keert automatisch terug naar de normale werking zodra de gassen zijn
geëvacueerd. Als het apparaat ondanks het verwijderen van het gas toch rinkelt, blaas dan op
de onderkant van het apparaat bij de gasdetector.
Wanneer het alarm wordt geactiveerd, wordt de witte knop niet gebruikt om het alarm uit te
schakelen.
3. Onderhoud
Bij een gedetecteerde storing aan het apparaat geeft het alarm een "piep"
/!\ Koppel het apparaat los van de voeding en sluit het vervolgens weer aan. Als het alarm na het
herstarten nog steeds afgaat, neem dan contact op met onze klantenservice.
Denk eraan om uw gasdetector elke drie maanden schoon te maken met een doek.
We raden aan om na het reinigen een afdraaiproef uit te voeren.
3. Testen
U kunt een functietest op het apparaat uitvoeren door op de witte knop aan de voorkant van het
apparaat te drukken.
4. Technische gegevens
• Voeding: 12 V
• Verbruik: ≤90 mA in stand-by ≤160 mA in alarm
• Voorverwarmen: 180 sec. • Geluidsvermogen: ≥ 85 dB
• Bedrijfstemperatuur: -10 ° C / + 50 ° C
• Luchtvochtigheid: ≤ 95% RV • Afmetingen: 115 x 45 x 72 mm
1. Instalação (fig. 2)
Primeiro localize a localização do detector:
• Perto de possíveis fontes de vazamentos de gás
• Em altura (perto do teto)
• Longe de aberturas externas
• Perto de uma fonte de alimentação permanente de + 12V e aterramento
Remova a placa da base e aparafuse-a na parede no local definido e, em seguida, remova a
tampa na parte inferior do detector para acessar os conectores.
Conecte o cabo branco fornecido aos dois pólos de alimentação. Fio vermelho (+) em P1 e fio
preto (-) em P2. Conecte os dois fios à outra extremidade do cabo com fusível branco (não
fornecido). o fio vermelho no + permanente e o fio preto no solo.
2. Use
Após conectar seu dispositivo, ele entrará em calibração, o LED verde piscará uma vez por
segundo por 1 a 3 minutos.
No final dos três minutos, o LED verde acende continuamente, o dispositivo está em funciona-
mento.
Quando o dispositivo detecta gás, o LED vermelho pisca e o alarme emite vários
"Bips".
/! \ O detector retorna automaticamente à operação normal assim que os gases forem
evacuados. Se, apesar de ter evacuado o gás, o dispositivo ainda tocar, sopre na parte inferior
do dispositivo no detector de gás.
Quando o alarme é disparado, o botão branco não é usado para desligar o alarme.
3. Manutenção
No caso de um mau funcionamento detectado no dispositivo, o alarme emite um "bipe"
/! \ Desconecte o dispositivo da fonte de alimentação e reconecte-o. Se após reiniciar o alarme
ainda soar, entre em contato com nosso serviço pós-venda.
Lembre-se de limpar seu detector de gás com um pano a cada três meses.
Recomendamos que você execute um teste de calibração após a limpeza.
3. Teste
Você pode realizar um teste de função no dispositivo pressionando o botão branco na parte
frontal do dispositivo.
4. Dados técnicos
• Fonte de alimentação: 12 V
• Consumo: ≤90 mA em espera ≤160 mA em alarme
• Pré-aquecimento: 180 seg. • Potência do som: ≥ 85 dB
• Temperatura de operação: -10 ° C / + 50 ° C
• Umidade: ≤ 95% UR • Dimensões: 115 x 45 x 72 mm
This manual suits for next models
1
Popular Gas Detector manuals by other brands

BEP Marine
BEP Marine 600 Series Installation and operating instructions

Defender
Defender CD8180 quick start guide

Crowcon
Crowcon Xgard IR Installation, operating and maintenance instructions

ENMET
ENMET Bullard AirGuard AGP Operator's manual

STEINEL
STEINEL CO2-AirCheck Signal manual

Eagle
Eagle GD-1000 Technical reference manual