manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beko
  6. •
  7. Dryer
  8. •
  9. Beko BEKOMAT 21 User guide

Beko BEKOMAT 21 User guide

Other manuals for BEKOMAT 21

2

This manual suits for next models

1

Other Beko Dryer manuals

Beko DHY9P46W User manual

Beko

Beko DHY9P46W User manual

Beko DR8532GX0 User manual

Beko

Beko DR8532GX0 User manual

Beko DC101230 User manual

Beko

Beko DC101230 User manual

Beko B3T4923DW User manual

Beko

Beko B3T4923DW User manual

Beko DU 8133 PA0 User manual

Beko

Beko DU 8133 PA0 User manual

Beko DTLV70051W User manual

Beko

Beko DTLV70051W User manual

Beko DTLCE80051W User manual

Beko

Beko DTLCE80051W User manual

Beko DCX 71100 W User manual

Beko

Beko DCX 71100 W User manual

Beko DSC85W Manual

Beko

Beko DSC85W Manual

Beko DS 9430 SX User manual

Beko

Beko DS 9430 SX User manual

Beko DH 9433 RX0 User manual

Beko

Beko DH 9433 RX0 User manual

Beko DTLP71151W User manual

Beko

Beko DTLP71151W User manual

Beko DPU 7306 XE User manual

Beko

Beko DPU 7306 XE User manual

Beko DPY 8506 GXB1 User manual

Beko

Beko DPY 8506 GXB1 User manual

Beko DS 733120 PX0BX User manual

Beko

Beko DS 733120 PX0BX User manual

Beko DCSC 821 W User manual

Beko

Beko DCSC 821 W User manual

Beko DS 7331 PA0 User manual

Beko

Beko DS 7331 PA0 User manual

Beko DC 7110 User manual

Beko

Beko DC 7110 User manual

Beko DRZ834BI User manual

Beko

Beko DRZ834BI User manual

Beko DTGV 8000W User manual

Beko

Beko DTGV 8000W User manual

Beko DCY 9402 GXB1 User manual

Beko

Beko DCY 9402 GXB1 User manual

Beko DCU 8330 User manual

Beko

Beko DCU 8330 User manual

Beko DTBC 8001 A User manual

Beko

Beko DTBC 8001 A User manual

Beko KH7535RXW1 User manual

Beko

Beko KH7535RXW1 User manual

Popular Dryer manuals by other brands

Whirlpool WED9270XL2 parts list

Whirlpool

Whirlpool WED9270XL2 parts list

Kleenmaid KED2000 Repair instructions

Kleenmaid

Kleenmaid KED2000 Repair instructions

SPI Supplies SPI-DRY Operation manual

SPI Supplies

SPI Supplies SPI-DRY Operation manual

Amana NGD5800DW Use & care guide

Amana

Amana NGD5800DW Use & care guide

Bosch WTG86402GB Installation and operating instructions

Bosch

Bosch WTG86402GB Installation and operating instructions

Maytag MED4200BW0 installation instructions

Maytag

Maytag MED4200BW0 installation instructions

ffuuss eos user manual

ffuuss

ffuuss eos user manual

KitchenAid 53-3498 installation instructions

KitchenAid

KitchenAid 53-3498 installation instructions

Schulthess Spirit topLine TW 8340 operating instructions

Schulthess

Schulthess Spirit topLine TW 8340 operating instructions

Whirlpool LGR4624BW0 parts list

Whirlpool

Whirlpool LGR4624BW0 parts list

World Dryer AirMax D M5-972A manual

World Dryer

World Dryer AirMax D M5-972A manual

Alliance Laundry Systems ADEE9BSS user guide

Alliance Laundry Systems

Alliance Laundry Systems ADEE9BSS user guide

Miele PDR 910 EL Operating and installation instructions

Miele

Miele PDR 910 EL Operating and installation instructions

Amana NGD5800TQ0 parts list

Amana

Amana NGD5800TQ0 parts list

Bosch WTA79200GB Installation and operating instructions

Bosch

Bosch WTA79200GB Installation and operating instructions

AEG TR838P4OB user manual

AEG

AEG TR838P4OB user manual

Asko T760 user guide

Asko

Asko T760 user guide

Electrolux EW2H328R2 user manual

Electrolux

Electrolux EW2H328R2 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

BEKOMAT 21, 21 PRO 1
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
Instructions for installation and operation english
Instructions de montage et de service français
Installatie- en Gebruiksaanwijzing nederlands
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Monta-
ge und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie
unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie
Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions care-
fully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate
drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and
conditions stated here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons
de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMATet de suivre nos conseils.
Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du
BEKOMAT et une purge able du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de
voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gega-
randeerd.
BEKOMAT® 21
BEKOMAT® 21 PRO
01-148
BEKOMAT 21, 21 PRO
2
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Kunststoff, glasfaserverstärkt
plastic, glass ber
Matière plastique renforcée par bres de verre
Kunststof, glasvezel
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with preseparation)
Capacité max. du sécheur frigo (uniquement avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (alleen met voorafscheiding)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak lter performance (downstream of dryer)
Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur)
Max. ltercapaciteit ( achter koeldroger)
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min./max.
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortie du condensat (exible)
Kondensaatafvoer
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
min./max. Temperatur
min./max. temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
Daten/Hinweiseata/Notes
Characteristiques/Avisegevens/Aanwijzingen
IP 65
G ¼
ø 8 - 10 mm
G ½
+1/+60 °C
8 m³/min
0,8 ... 16 bar
0,7 kg
4 m³/min
40 m³/min
siehe Seite 20 / see page 20
voir page 20 / zie blz. 20
BEKOMAT 21, 21 PRO 3
Sicherheitshinweise
Bitte prüfen, ob die Anlei-
tung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
1. Max. Betriebsdrucknicht
überschreiten (siehe Typen-
schild)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
2. NurdruckfestesInstalla-
tionsmaterial verwenden!
Zulaueitung (G½) fest ver-
rohren. Ablaueitung: kurzer
Druckschlauchan druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, dass
Personen oder Gegenstände
von Kondensat getroffen wer-
den können.
3. Werden am Zulauf ko-
nische Verschraubungen ver-
wendet, übermäßige Anzugs-
kräfte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüssel-
äche am Zulauf (SW27)zum
Gegenhalten benutzen!
5. Bei elektrischer Instal-
lation alle geltenden Vor-
schriften einhalten (VDE
0100)!
ACHTUNG! Wartungsar-
beitennurim spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
6. Gerät nicht bei Frostge-
fahr betreiben.
7. BEKOMAT ist nur bei
anliegender Spannung funk-
tionstüchtig.
8. Test-Taster nicht zur Dau-
erentwässerung nutzen!
9. BEKOMATnichtinexplo-
sionsgefährdeten Bereichen
einsetzen.
10. Nur Original-Ersatzteile
verwenden! Andernfalls er-
lischt die Garantie.
Safety rules
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. op-
erating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½") must be
rmly xed. Discharge line:
short pressure hose to pres-
sure-proof pipe. Please ensure
that condensate cannot squirt
onto persons or objects.
3. If conical connectors are
used on the inlet side, avoid
excessive tightening of the
connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inow
point (spanner size 27)!
5. The electrical installa-
tion must be carried out in
compliance with the valid
regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device
is in a de-energized condition!
Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. Do not operate the device
when there is a danger of
frost.
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function
when voltage is being applied
to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially ex-
plosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Veiligheisvoorschriften
Gelieve te controleren of
deze handleiding ook over-
eenstemt met het BEKO-
MAT-type.
1. Max. bedrijfsdruk niet
overschrijden (zie type-
plaatje)!
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamheden uitsluitend uit-
voeren in spanningsloze
toestand.
2. Alleen drukbestendig
installatiemateriaal gebrui-
ken!
Voor de toevoerleiding een
pijp (½"), voor de afvoerleiding
een hogedrukslang of leiding
½" gebruiken. Pas op, dat
personen en voorwerpen niet
door het kondensaat geraakt
kunnen worden.
3. Wanneer konische verbin-
dingenwordengebruiktmogen
deze niet te krachtig worden
aangedraaid.
4. Bij montage van de toe-
voerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
27 (SW27)!
5. Deelektrische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen al-
leen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd perso-
neel.
6. Bij vorstgevaar de BE-
KOMAT niet bedienen.
7. DeBEKOMATfunctioneert
alleen bij ingeschakelde net-
spanning.
8. De testschakelaar niet
voor continue-drainage ge-
bruiken.
9. De BEKOMAT niet in
explosiegevaarlijkeruimten
gebruiken.
10. Gebruik bij onderhoud
alleen originele onderdelen,
daar anders de garantie op
goede werking vervalt.
Consignes de sécurite
Vériez que la notice cor-
responde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service maximale
(voir plaque signalétique) !
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien !
2. N'utiliser que du matériel
d'installation résistant à la
pression !
Conduite d'arrivée: toujours en
tuyauterie rigide et xe (½").
Conduite d'évacuation: exible
de faible longueur relié à un
tube, tous deux résistant à la
pression. Evitez que des per-
sonnesou objetspuissentêtre
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à letage conique!
4. Lorsdumontage,utiliser
le méplat pour clé de 27 mm
situé à l'entrée du purgeur !
5. Lors de l'installation
électrique, respecter toutes
les prescriptions en vigueur
(VDE 0 100)!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenan-
ce, mettre l'installation hors
tension! Toute intervention
électrique doitêtreréaliséeex-
clusivement par un personnel
qualié et autorisé.
6. Ne pas utiliser l’appareil
en cas de risque de gel
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le BEKO-
MAT dans les at-mosphères
explosibles.
10. Utiliser exclusive-ment
despiècesderechanged'ori-
gine. Dans le cas contraire, la
garantie est annulée.
english français nederlandsdeutsch
BEKOMAT 21, 21 PRO
4

Fonctionnement 
Der BEKOMAT 21 PRO besitzt zusätz-
lich eine Alarmmodus - Funktion:
Ist die Störung nach 1 Minute nicht beho-
ben, wird eine Störmeldung ausgelöst:
• Die Alarm-LED blinkt
• Das Alarmrelais schaltet um (das Sig-
nal ist potentialfrei abgreifbar)
• Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für 7,5
Sekunden
Ist die Störung behoben, schaltet der
BEKOMAT 21PRO automatisch in den
Normalmodus zurück.
Mögliche Störungsursachen sind z.B.:
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaueitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
1
deutsch
Bei dem BEKOMAT 21 zeigt eine LED
die einzelnen Betriebszustände durch
unterschiedliche Blinkfrequenz an.
Betriebsbereit
Spannung liegt an
Ableitvorgang
Ablaueitung ist geöffnet
Istder Kondensatablaufgestört, öffnetdas
Ventil taktweise (ca. alle 3Sek.), um die
Störung selbsttätig zu beheben:
Störung /Alarm
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung): Taster ca. 2 Se-
kunden betätigen
Zusätzlich bei BEKOMAT 21 PRO
Test der Alarmfunktion (s.u.): Taster mind.
1 Minute betätigen
Das Kondensat strömt über die Zulauf-
leitung (1) in den BEKOMAT und sam-
melt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv
arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent
den Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung, sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil
(4) wird betätigt und die Membrane (5)
öffnet zur Kondensatausschleusung die
Ablaueitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaueitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötiger Druckluft-
verlust entstehen kann.
2
3
4
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>><<
<<
><
7,5 sec
BEKOMAT 21 PRO
BEKOMAT 21
1
4
32 65
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt (nur BEKOMAT 21 PRO)
Alarm signal via potential-free contact (only BEKOMAT 21 PRO)
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel (uniqu. BEKOMAT 21 PRO)
Alarmmelding via potentiaalvrij contact (allen BEKOMAT 21 PRO)
1
3
2
12
3 4
4
BEKOMAT 21, 21 PRO 5
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capa-
citive sensor (3) continuously registers
the liquid level and passes a signal to
the electronic control as soon as the
container is lled. The pilot valve (4) is
then activated and the diaphragm (5)
opens the outlet line (6) for discharging
the condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
Het kondensaat stroomt door de toevoer-
leiding (1) in de BEKOMAT en ver-zamelt
zich in het reservoir (2). De capacitieve
sensor (3) registreert permanent het
kondensaatniveau en geeft een signaal
aan de elektronica, zodra het reservoir
gevuld is. De ventieleenheid (4) treedt
hierdoor in werking en het membraan
(5) wordt omhoog gedrukt. Het konden-
saat kan hierdoor in de afvoerleiding (6)
stromen.
Als het reservoir van de BEKOMAT ge-
leegd is, wordt de afvoer weer gesloten,
voordat er onnodig verlies van dure
perslucht kan plaatsvinden.
Amenédans leBEKOMATpar laconduite
d'arrivée (1), le condensat est collecté
dansle réservoir (2). Une sonde capacitive
(3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à la
commande électronique dès que le réser-
voir est rempli. L'électrovan-ne pilote (4)
est activée et la membrane (5) ouvre la
conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
DèsqueleBEKOMATestvide,laconduite
d'évacuationestànouveau referméeavec
une parfaite étanchéité, avant même que
l'air comprimé ne puisse s'échapper.
english français nederlands
De BEKOMAT 21 PRO is in het bezit
van een alarm-fase:
Indien de storing niet binnen een minuut
is verholpen, wordt een storing gemeld:
• De alarm-LED knippert
• Het alarmrelais schakelt om (het poten-
tiaalvrij signaal kan aan een centraal
meldpunt worden doorgegeven)
• Het ventiel opent alle 4 minuten voor
7,5 seconden
Wanneer de storing verholpen is, scha-
kelt de BEKOMAT 21 PRO automatisch
in de normale stand terug.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
• Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingens
Le BEKOMAT 21 PRO dispose en plus
d'une fonction mode d'alarme :
Siun défautn'est pasrésolu aubout d'une
minute, un signal de dysfonction-nement
est émis:
• La LED alarme clignote
• Le relai d'alarme commute (le signal est
délivré sur un contact sans potentiel)
• La vanne s'ouvre toutes les 4 minutes,
pendant 7,5 secondes
Dès que le défaut est résolu, le BEKO-
MAT 21PRO revient automatiquement en
mode normal.
Causes de dysfonctionnement pos-
sibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
1
2
3
4
1
Sur le BEKOMAT 21, les états de fonc-
tionnement sont afchés par uneLEDavec
diverses fréq. de clignotement.
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Si l'écoulement du condensat est pertu bé,
lavannes'ouvrepar intermittences(toutes
les 3 s), an de remédier automatiquement
au défaut :
Dysfonctionnement /alarme
Test du fonctionnement de l'élec-
trovanne et purge manuel le:
actionner brièvement la touche.
De plus, sur BEKOMAT 21PRO: pour
tester la fonction alarme (voir ci-des-sous)
actionner la touche > 1 minute
2
3
4
The operating states of the BEKOMAT 21
are indicated by one LED with different
ashing frequencies.
Ready for operation
Power on
Discharge procedure
Outlet line open
If the condensate discharge is not func-
tioning properly, the valve will keep open-
ing (about every 3 seconds) so as to clear
the fault automatically, if possible.
Malfunction/Alarm
Test of valve function and manual
drainage: briey press button.
Additional feature of the BEKOMAT 21
PRO: press button for > 1 minute to test
the alarm function (s. below).
The BEKOMAT 21 PRO also has an
alarm-mode function:
If normal conditions have not been re-
stored after 1 minute, a fault signal will
be triggered:
• Alarm LED ashes.
• Alarm signal switches over (can be
transmitted via potential-free con-
tact).
• Valve opens every 4 minutes for a period
of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the BEKOMAT
21 PRO will automatically switch back to
the normal mode of operation.
Malfunctioningcouldbe caused by,e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
1
Bij de BEKOMAT 21 geeft een LED de
desbetreffende werking aan.
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
Gaat de BEKOMAT in storing, dan scha-
kelthetventielritmisch(ca.elke3sec.)om
de storing zelfstandig te verhelpen:
Storing/alarm
Test (handmatige afvoer):
Schakelaar ca. 2 sec. indrukken
Extra bij BEKOMAT 21 PRO
Test van de alarmfase (zie hieronder):
Schakelaar > 1 minuut indrukken
2
3
4
BEKOMAT 21, 21 PRO
6
Installationnstallation
Installationnstallatie
1. Zulaufrohr und Fitting mind. G½ !
2. Kein Filter oder Sieb im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Betriebsdruck: min. 0,8 bar
max. 16 bar
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaueitung max. 5 m steigend!
8. Sammelleitung mind. G½ mit 1% Ge-
fälle verlegen!
9. Ablaueitung von oben in Sammel-
leitung führen.
deutsch
Beachte: Druckdifferenzen!
JedeKondensatanfallstellemussseparat
entwässert werden!




Beachte: Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im
Zulauf oder anderen Zulaufproblemen
muss eine Luftausgleichsleitung verlegt
werden!
Beachte: Pralläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!
BEKOMAT 21, 21 PRO 7
1. Feed pipe and tting at least ½"!
2. No lters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Operating pressure: min. 0.8 bar
max. 16 bar
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum pres-
sure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
8. Lay collecting line (min. ½” ) with 1%
of slope.
9. Lead discharge pipe from the top into
collecting line.
english français nederlands
1. Toevoerleiding en ttingen minstens
½" !
2. Geen lter of vuilzeef in toevoerlei-ding
monteren!
3. Toevoerleiding met verval monteren
>1% !
4. Alleen kogelafsluiters gebruiken!
5. Druk: minimaal 0,8 resp. 16 bar!
(Druk is vermeld op typeplaatje)
6. Korte hogedrukslang!
7. Per meter stijging in de afvoerleiding
wordt de noodzakelijke minimumdruk
verhoogd met 0,1 bar!
Afvoerleiding max. 5 m omhoog-
voeren!
8. Verzamelleiding minimaal ½" met 1%
verval aanleggen!
9. Afvoerleiding van boven in de ver-
zamelleiding voeren.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
2. Pas de ltre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longueur!
7. Pour chaque mètre de pente mon-
tante sur la conduite d'évacuation, il
faut augmenter la pression minimale
requise de 0,1 bar!
Evacuation: longueur max. de la partie
montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Note: Pressure differences!
Eachcondensatesource mustbe drained
separately!
Important: différences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat
doit être purgé individuellement !
Belangrijk: Let op drukverschillen!
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpunten
zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor
een by-pass stroming.
Belangrijk: Diepste punt!
Bijdirectedrainageinhet leiding-systeem
moet de BEKOMAT altijd op het diepste
punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren
hiervoor een broekstuk te gebruiken.
Note: Deector area!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with suf-
cient slope or if there are other inow
problems, it will be necessary to install
a venting line!
Belangrijk: Ontluchten!
Indien de toevoerleiding niet op afschot
is gemonteerd of andere aanvoer-proble-
men,moet voor detoevoereen aparteont-
luchtingsleiding worden geïnstalleerd.
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas sufsan-
te, il faut poser une conduite d'équilibrage
d'air !
Important : chicane !
Sila purgedoits'effectuerdirectementsur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pourquelecondensatne soitpas entrainé
par le débit d'air comprimé !
BEKOMAT 21, 21 PRO
8
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf ver-
wendet, kein Wassersack!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Bei Verrohrung der Zulaueitung kein
Wassersack!
Installationnstallation
Installationnstallatie deutsch



 deutsch
BEKOMAT 21
Vor Elektroinstallation beachten:
• Zulässige Netzspannung auf Typen-
schild (1) ablesen und unbedingt
einhalten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmenbelegung beachten!
• Schrauben (3) lösen und Gehäuse-
haube(2) abnehmen
• Kabelverschraubung (7) lösen, Dicht-
stopfen (8) entfernen und 3-adriges
Kabel für Spannungsversorgung (4)
durchführen
• Kabel an Klemmenstecker (5)anschlie-
ßen (Klemmenstecker ist abziehbar)
Klemmenbelegung
L = Außenleiter (schwarz)
N = Neutralleiter (blau)
PE = Schutzleiter (grüngelb)
• Klemmenstecker (5) auf Platine (6)
aufstecken.
• Kabel (4) straffen und Kabelverschrau-
bung (7) festschrauben
• Gehäusehaube mit Schrauben (3)
befestigen


BEKOMAT 21, 21 PRO 9
english français nederlands
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Belangrijk: Op afschot monteren!
Wanneer een slang als toevoerleiding
gebruikt wordt, mag er in geen geval een
waterslot ontstaan!
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
"retenue d'eau" !
Belangrijk: Continue verval!
Ook bij het aanleggen van de afvoer-lei-
ding een waterslot vermijden.
BEKOMAT 21
Note before wiring:
• Check type plate (1) for permissible
mains voltage and ensure conform-
ity!
• Please ensure that the installation
is carried out according to the valid
regulations.
• Please assign terminals as indi-
cated!
• Remove screws (3) and lift off housing
top (2)
• Unscrew cable tting (7), remove blank-
ing disk (8) and guide 3-core cable for
power supply (4) through cable tting.
• Join cable to terminal connector (5)
(The terminal connector can be pulled
off.)
Terminal assignment
L = phase conductor (black)
N = neutral conductor (blue)
PE = protective conductor (green and
yellow)
• Plug terminal connector (5) to control
PCB (6)
• Pull cable (4) tight and screw down
cable tting (7)
• Put back housing top and tighten screws
(3)
BEKOMAT 21
A noter avant l'installation électrique:
• Respecter impérativement la tension
secteur admissible mentionnée sur
la plaque signalétique (1) !
• Réaliser les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
• Respecter l'affectation des bornes!
• Desserrer les vis (3) et retirer le capot
du boîtier (2)
• Desserrer le presse-étoupe (7), retirer
l'obturateur (8) et enler le câble à 3
conducteurs (4)assurantl'alimen-tation
électrique
• Raccorder le câble au bornier encha-
ble (5)
Affectation des bornes
L = phase (noir),
N = neutre (bleu),
PE = terre (vert/jaune)
• Tendre le câble (4) et serrer le presse-
étoupe (7)
• Encher le bornier (5) sur la carte
électronique (6).
• Fixer le capot du boîtier à l'aide des vis
(3)
BEKOMAT 21
Elektrische Installatie:
• Toelaatbare voeding op typeplaatje
(1) aezen en zeker nakomen!
• Installatiewerkzaamheden altijd
volgens de geldende voorschriften
uitvoeren.
• Let op de juiste elektrische aanslui-
ting!
• Bovensdeksel (2) demonteren door
lasdraaien van schroeven (3)
• Voedingskabel (4) door wartels (7) en
bestemde gaten doorvoeren
• Kabel op stekker (etcable) (5) aan-
sluiten (stekker is afneembaar)
Elektrische aansluiting
L = zwart
N = blauw
PE = groengeel ( aarde)
• Stekker (5) op print (6) steken
• Kabels (4) aantrekken en wartels (7)
vastdraaien
• Bovendeksel opzetten en met de
schroeven (3) vastdraaien
english français nederlands
BEKOMAT 21, 21 PRO
10

 BEKOMAT 21 PRO
Vor Elektroinstallation beachten:
• Zulässige Netzspannung auf Typen-
schild (1) ablesen und unbedingt
einhalten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmenbelegung beachten!
• Schrauben (5) lösen und Gehäusehau-
be(4) abnehmen (Kabel beachten)
• Versorgungsstecker (7) von Steuer-
platine (8) abziehen.
• Platinenaufnahme (2) mit der Netzteil-
platine in die Haube (4) einklappen.
Spannungsversorgung anschließen
• Überwurfmutter (6) lösen und Dicht-
stopfen (12) entfernen
• 3-adriges Kabel (9) für Spannungs-
versorgung durchKabelverschraubung
führen und an Platinenklemme KL1
bzw. KL4 anschließen
• 5-adriges Kabel (10) für potentialfreien
Kontakt und für externen Test-Taster
durch Kabelverschraubung führen.
Klemmbelegung bei Vac-Geräten:
L= Außenleiter (schwarz) , N=Neutral-
leiter (blau), PE=Schutzleiter (grüngelb)
Achtung: Zwischen Anschlussklem-
men KL4.1-6bzw.KL5.1-2undKonden-
satbereich besteht keine galvanische
Trennung.
Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf +
(plus) 24 Vdc gelegt werden, da gerätein-
tern Minus auf Gehäusepotential liegt.
*) Beim Betreiben mehrerer BEKOMAT
21 an einer gemeinsamen 24 Vdc-Quelle
empfehlen wir: Anschluss Betriebsspan-
nung KL4.5 + KL4.6 besser an KL4.1 +
KL4.2 unter Beachtung der Polarität.
Potentialfreier Störmeldekontakt
KL2.3-2 N.C.–COM:
Kontakt geschlossen bei Störung oder
Spannungsausfall (Ruhestrom-Prinzip)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Kontakt geschlossen bei Normalbetrieb
Externer Test (optional)
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Kontakte verbunden
= Test aktiv = Ableiten
Kontakte offen = Test inaktiv
Montage
• Kabel (9+10) straffen und Kabelver-
schraubungen (6) festschrauben
• Platinenaufnahme (2) mit Netzteilpla-
tine hochklappen (muss einrasten)
• Versorgungsstecker (7) auf Steuer-
platine (8) aufstecken.
• Gehäusehaube (4) mit Platinenauf-
nahme (2) in Führungsnuten schieben
• Schrauben (5) anziehen.
(optional)
(optional 2- oder 6-polig
optional with 2 or 6 contacts
en option, 2 ou 6 pôles
optioneel 2- of 6-polig)
phase
neutral
earth/ground
4 3 2
L
N
PE
KL1 KL2
3 2 1
0V
IN1
KL5
1 2
normally closed
common
normally open
0V
external test
Vac - voltages
910
0V (+24 Vdc)
+24 Vdc (0V)
external test
--
0V
+24 Vdc
±24
±24
IN1
0T1
0V
+24
KL4 KL2
6 5 4 3 2 1 3 2 1
normally closed
common
normally open
Vdc - voltage
10
9*)