manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beko
  6. •
  7. Dryer
  8. •
  9. Beko BEKOMAT 21 User guide

Beko BEKOMAT 21 User guide

BEKOMAT 21, 21 PRO 1
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
Instructions for installation and operation english
Instructions de montage et de service français
Installatie- en Gebruiksaanwijzing nederlands
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Monta-
ge und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie
unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie
Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions care-
fully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate
drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and
conditions stated here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons
de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMATet de suivre nos conseils.
Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du
BEKOMAT et une purge able du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de
voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gega-
randeerd.
BEKOMAT® 21
BEKOMAT® 21 PRO
01-148
BEKOMAT 21, 21 PRO
2
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Kunststoff, glasfaserverstärkt
plastic, glass ber
Matière plastique renforcée par bres de verre
Kunststof, glasvezel
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with preseparation)
Capacité max. du sécheur frigo (uniquement avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (alleen met voorafscheiding)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak lter performance (downstream of dryer)
Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur)
Max. ltercapaciteit ( achter koeldroger)
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min./max.
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortie du condensat (exible)
Kondensaatafvoer
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
min./max. Temperatur
min./max. temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
Daten/Hinweiseata/Notes
Characteristiques/Avisegevens/Aanwijzingen
IP 65
G ¼
ø 8 - 10 mm
G ½
+1/+60 °C
8 m³/min
0,8 ... 16 bar
0,7 kg
4 m³/min
40 m³/min
siehe Seite 20 / see page 20
voir page 20 / zie blz. 20
BEKOMAT 21, 21 PRO 3
Sicherheitshinweise
Bitte prüfen, ob die Anlei-
tung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
1. Max. Betriebsdrucknicht
überschreiten (siehe Typen-
schild)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
2. NurdruckfestesInstalla-
tionsmaterial verwenden!
Zulaueitung (G½) fest ver-
rohren. Ablaueitung: kurzer
Druckschlauchan druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, dass
Personen oder Gegenstände
von Kondensat getroffen wer-
den können.
3. Werden am Zulauf ko-
nische Verschraubungen ver-
wendet, übermäßige Anzugs-
kräfte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüssel-
äche am Zulauf (SW27)zum
Gegenhalten benutzen!
5. Bei elektrischer Instal-
lation alle geltenden Vor-
schriften einhalten (VDE
0100)!
ACHTUNG! Wartungsar-
beitennurim spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
6. Gerät nicht bei Frostge-
fahr betreiben.
7. BEKOMAT ist nur bei
anliegender Spannung funk-
tionstüchtig.
8. Test-Taster nicht zur Dau-
erentwässerung nutzen!
9. BEKOMATnichtinexplo-
sionsgefährdeten Bereichen
einsetzen.
10. Nur Original-Ersatzteile
verwenden! Andernfalls er-
lischt die Garantie.
Safety rules
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. op-
erating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½") must be
rmly xed. Discharge line:
short pressure hose to pres-
sure-proof pipe. Please ensure
that condensate cannot squirt
onto persons or objects.
3. If conical connectors are
used on the inlet side, avoid
excessive tightening of the
connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inow
point (spanner size 27)!
5. The electrical installa-
tion must be carried out in
compliance with the valid
regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device
is in a de-energized condition!
Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. Do not operate the device
when there is a danger of
frost.
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function
when voltage is being applied
to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially ex-
plosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Veiligheisvoorschriften
Gelieve te controleren of
deze handleiding ook over-
eenstemt met het BEKO-
MAT-type.
1. Max. bedrijfsdruk niet
overschrijden (zie type-
plaatje)!
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamheden uitsluitend uit-
voeren in spanningsloze
toestand.
2. Alleen drukbestendig
installatiemateriaal gebrui-
ken!
Voor de toevoerleiding een
pijp (½"), voor de afvoerleiding
een hogedrukslang of leiding
½" gebruiken. Pas op, dat
personen en voorwerpen niet
door het kondensaat geraakt
kunnen worden.
3. Wanneer konische verbin-
dingenwordengebruiktmogen
deze niet te krachtig worden
aangedraaid.
4. Bij montage van de toe-
voerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
27 (SW27)!
5. Deelektrische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen al-
leen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd perso-
neel.
6. Bij vorstgevaar de BE-
KOMAT niet bedienen.
7. DeBEKOMATfunctioneert
alleen bij ingeschakelde net-
spanning.
8. De testschakelaar niet
voor continue-drainage ge-
bruiken.
9. De BEKOMAT niet in
explosiegevaarlijkeruimten
gebruiken.
10. Gebruik bij onderhoud
alleen originele onderdelen,
daar anders de garantie op
goede werking vervalt.
Consignes de sécurite
Vériez que la notice cor-
responde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service maximale
(voir plaque signalétique) !
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien !
2. N'utiliser que du matériel
d'installation résistant à la
pression !
Conduite d'arrivée: toujours en
tuyauterie rigide et xe (½").
Conduite d'évacuation: exible
de faible longueur relié à un
tube, tous deux résistant à la
pression. Evitez que des per-
sonnesou objetspuissentêtre
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à letage conique!
4. Lorsdumontage,utiliser
le méplat pour clé de 27 mm
situé à l'entrée du purgeur !
5. Lors de l'installation
électrique, respecter toutes
les prescriptions en vigueur
(VDE 0 100)!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenan-
ce, mettre l'installation hors
tension! Toute intervention
électrique doitêtreréaliséeex-
clusivement par un personnel
qualié et autorisé.
6. Ne pas utiliser l’appareil
en cas de risque de gel
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le BEKO-
MAT dans les at-mosphères
explosibles.
10. Utiliser exclusive-ment
despiècesderechanged'ori-
gine. Dans le cas contraire, la
garantie est annulée.
english français nederlandsdeutsch
BEKOMAT 21, 21 PRO
4

Fonctionnement 
Der BEKOMAT 21 PRO besitzt zusätz-
lich eine Alarmmodus - Funktion:
Ist die Störung nach 1 Minute nicht beho-
ben, wird eine Störmeldung ausgelöst:
• Die Alarm-LED blinkt
• Das Alarmrelais schaltet um (das Sig-
nal ist potentialfrei abgreifbar)
• Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für 7,5
Sekunden
Ist die Störung behoben, schaltet der
BEKOMAT 21PRO automatisch in den
Normalmodus zurück.
Mögliche Störungsursachen sind z.B.:
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaueitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
1
deutsch
Bei dem BEKOMAT 21 zeigt eine LED
die einzelnen Betriebszustände durch
unterschiedliche Blinkfrequenz an.
Betriebsbereit
Spannung liegt an
Ableitvorgang
Ablaueitung ist geöffnet
Istder Kondensatablaufgestört, öffnetdas
Ventil taktweise (ca. alle 3Sek.), um die
Störung selbsttätig zu beheben:
Störung /Alarm
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung): Taster ca. 2 Se-
kunden betätigen
Zusätzlich bei BEKOMAT 21 PRO
Test der Alarmfunktion (s.u.): Taster mind.
1 Minute betätigen
Das Kondensat strömt über die Zulauf-
leitung (1) in den BEKOMAT und sam-
melt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv
arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent
den Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung, sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil
(4) wird betätigt und die Membrane (5)
öffnet zur Kondensatausschleusung die
Ablaueitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaueitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötiger Druckluft-
verlust entstehen kann.
2
3
4
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>><<
<<
><
7,5 sec
BEKOMAT 21 PRO
BEKOMAT 21
1
4
32 65
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt (nur BEKOMAT 21 PRO)
Alarm signal via potential-free contact (only BEKOMAT 21 PRO)
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel (uniqu. BEKOMAT 21 PRO)
Alarmmelding via potentiaalvrij contact (allen BEKOMAT 21 PRO)
1
3
2
12
3 4
4
BEKOMAT 21, 21 PRO 5
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac-
cumulates in the container (2). A capa-
citive sensor (3) continuously registers
the liquid level and passes a signal to
the electronic control as soon as the
container is lled. The pilot valve (4) is
then activated and the diaphragm (5)
opens the outlet line (6) for discharging
the condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
Het kondensaat stroomt door de toevoer-
leiding (1) in de BEKOMAT en ver-zamelt
zich in het reservoir (2). De capacitieve
sensor (3) registreert permanent het
kondensaatniveau en geeft een signaal
aan de elektronica, zodra het reservoir
gevuld is. De ventieleenheid (4) treedt
hierdoor in werking en het membraan
(5) wordt omhoog gedrukt. Het konden-
saat kan hierdoor in de afvoerleiding (6)
stromen.
Als het reservoir van de BEKOMAT ge-
leegd is, wordt de afvoer weer gesloten,
voordat er onnodig verlies van dure
perslucht kan plaatsvinden.
Amenédans leBEKOMATpar laconduite
d'arrivée (1), le condensat est collecté
dansle réservoir (2). Une sonde capacitive
(3) surveille en permanence le niveau
de remplissage et envoie un signal à la
commande électronique dès que le réser-
voir est rempli. L'électrovan-ne pilote (4)
est activée et la membrane (5) ouvre la
conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
DèsqueleBEKOMATestvide,laconduite
d'évacuationestànouveau referméeavec
une parfaite étanchéité, avant même que
l'air comprimé ne puisse s'échapper.
english français nederlands
De BEKOMAT 21 PRO is in het bezit
van een alarm-fase:
Indien de storing niet binnen een minuut
is verholpen, wordt een storing gemeld:
• De alarm-LED knippert
• Het alarmrelais schakelt om (het poten-
tiaalvrij signaal kan aan een centraal
meldpunt worden doorgegeven)
• Het ventiel opent alle 4 minuten voor
7,5 seconden
Wanneer de storing verholpen is, scha-
kelt de BEKOMAT 21 PRO automatisch
in de normale stand terug.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
• Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingens
Le BEKOMAT 21 PRO dispose en plus
d'une fonction mode d'alarme :
Siun défautn'est pasrésolu aubout d'une
minute, un signal de dysfonction-nement
est émis:
• La LED alarme clignote
• Le relai d'alarme commute (le signal est
délivré sur un contact sans potentiel)
• La vanne s'ouvre toutes les 4 minutes,
pendant 7,5 secondes
Dès que le défaut est résolu, le BEKO-
MAT 21PRO revient automatiquement en
mode normal.
Causes de dysfonctionnement pos-
sibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
1
2
3
4
1
Sur le BEKOMAT 21, les états de fonc-
tionnement sont afchés par uneLEDavec
diverses fréq. de clignotement.
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Si l'écoulement du condensat est pertu bé,
lavannes'ouvrepar intermittences(toutes
les 3 s), an de remédier automatiquement
au défaut :
Dysfonctionnement /alarme
Test du fonctionnement de l'élec-
trovanne et purge manuel le:
actionner brièvement la touche.
De plus, sur BEKOMAT 21PRO: pour
tester la fonction alarme (voir ci-des-sous)
actionner la touche > 1 minute
2
3
4
The operating states of the BEKOMAT 21
are indicated by one LED with different
ashing frequencies.
Ready for operation
Power on
Discharge procedure
Outlet line open
If the condensate discharge is not func-
tioning properly, the valve will keep open-
ing (about every 3 seconds) so as to clear
the fault automatically, if possible.
Malfunction/Alarm
Test of valve function and manual
drainage: briey press button.
Additional feature of the BEKOMAT 21
PRO: press button for > 1 minute to test
the alarm function (s. below).
The BEKOMAT 21 PRO also has an
alarm-mode function:
If normal conditions have not been re-
stored after 1 minute, a fault signal will
be triggered:
• Alarm LED ashes.
• Alarm signal switches over (can be
transmitted via potential-free con-
tact).
• Valve opens every 4 minutes for a period
of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the BEKOMAT
21 PRO will automatically switch back to
the normal mode of operation.
Malfunctioningcouldbe caused by,e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
1
Bij de BEKOMAT 21 geeft een LED de
desbetreffende werking aan.
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
Gaat de BEKOMAT in storing, dan scha-
kelthetventielritmisch(ca.elke3sec.)om
de storing zelfstandig te verhelpen:
Storing/alarm
Test (handmatige afvoer):
Schakelaar ca. 2 sec. indrukken
Extra bij BEKOMAT 21 PRO
Test van de alarmfase (zie hieronder):
Schakelaar > 1 minuut indrukken
2
3
4
BEKOMAT 21, 21 PRO
6
Installationnstallation
Installationnstallatie
1. Zulaufrohr und Fitting mind. G½ !
2. Kein Filter oder Sieb im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Betriebsdruck: min. 0,8 bar
max. 16 bar
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaueitung max. 5 m steigend!
8. Sammelleitung mind. G½ mit 1% Ge-
fälle verlegen!
9. Ablaueitung von oben in Sammel-
leitung führen.
deutsch
Beachte: Druckdifferenzen!
JedeKondensatanfallstellemussseparat
entwässert werden!




Beachte: Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im
Zulauf oder anderen Zulaufproblemen
muss eine Luftausgleichsleitung verlegt
werden!
Beachte: Pralläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!
BEKOMAT 21, 21 PRO 7
1. Feed pipe and tting at least ½"!
2. No lters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Operating pressure: min. 0.8 bar
max. 16 bar
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum pres-
sure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
8. Lay collecting line (min. ½” ) with 1%
of slope.
9. Lead discharge pipe from the top into
collecting line.
english français nederlands
1. Toevoerleiding en ttingen minstens
½" !
2. Geen lter of vuilzeef in toevoerlei-ding
monteren!
3. Toevoerleiding met verval monteren
>1% !
4. Alleen kogelafsluiters gebruiken!
5. Druk: minimaal 0,8 resp. 16 bar!
(Druk is vermeld op typeplaatje)
6. Korte hogedrukslang!
7. Per meter stijging in de afvoerleiding
wordt de noodzakelijke minimumdruk
verhoogd met 0,1 bar!
Afvoerleiding max. 5 m omhoog-
voeren!
8. Verzamelleiding minimaal ½" met 1%
verval aanleggen!
9. Afvoerleiding van boven in de ver-
zamelleiding voeren.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
2. Pas de ltre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longueur!
7. Pour chaque mètre de pente mon-
tante sur la conduite d'évacuation, il
faut augmenter la pression minimale
requise de 0,1 bar!
Evacuation: longueur max. de la partie
montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Note: Pressure differences!
Eachcondensatesource mustbe drained
separately!
Important: différences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat
doit être purgé individuellement !
Belangrijk: Let op drukverschillen!
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpunten
zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor
een by-pass stroming.
Belangrijk: Diepste punt!
Bijdirectedrainageinhet leiding-systeem
moet de BEKOMAT altijd op het diepste
punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren
hiervoor een broekstuk te gebruiken.
Note: Deector area!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with suf-
cient slope or if there are other inow
problems, it will be necessary to install
a venting line!
Belangrijk: Ontluchten!
Indien de toevoerleiding niet op afschot
is gemonteerd of andere aanvoer-proble-
men,moet voor detoevoereen aparteont-
luchtingsleiding worden geïnstalleerd.
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas sufsan-
te, il faut poser une conduite d'équilibrage
d'air !
Important : chicane !
Sila purgedoits'effectuerdirectementsur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pourquelecondensatne soitpas entrainé
par le débit d'air comprimé !
BEKOMAT 21, 21 PRO
8
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf ver-
wendet, kein Wassersack!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Bei Verrohrung der Zulaueitung kein
Wassersack!
Installationnstallation
Installationnstallatie deutsch



 deutsch
BEKOMAT 21
Vor Elektroinstallation beachten:
• Zulässige Netzspannung auf Typen-
schild (1) ablesen und unbedingt
einhalten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmenbelegung beachten!
• Schrauben (3) lösen und Gehäuse-
haube(2) abnehmen
• Kabelverschraubung (7) lösen, Dicht-
stopfen (8) entfernen und 3-adriges
Kabel für Spannungsversorgung (4)
durchführen
• Kabel an Klemmenstecker (5)anschlie-
ßen (Klemmenstecker ist abziehbar)
Klemmenbelegung
L = Außenleiter (schwarz)
N = Neutralleiter (blau)
PE = Schutzleiter (grüngelb)
• Klemmenstecker (5) auf Platine (6)
aufstecken.
• Kabel (4) straffen und Kabelverschrau-
bung (7) festschrauben
• Gehäusehaube mit Schrauben (3)
befestigen


BEKOMAT 21, 21 PRO 9
english français nederlands
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Belangrijk: Op afschot monteren!
Wanneer een slang als toevoerleiding
gebruikt wordt, mag er in geen geval een
waterslot ontstaan!
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
"retenue d'eau" !
Belangrijk: Continue verval!
Ook bij het aanleggen van de afvoer-lei-
ding een waterslot vermijden.
BEKOMAT 21
Note before wiring:
• Check type plate (1) for permissible
mains voltage and ensure conform-
ity!
• Please ensure that the installation
is carried out according to the valid
regulations.
• Please assign terminals as indi-
cated!
• Remove screws (3) and lift off housing
top (2)
• Unscrew cable tting (7), remove blank-
ing disk (8) and guide 3-core cable for
power supply (4) through cable tting.
• Join cable to terminal connector (5)
(The terminal connector can be pulled
off.)
Terminal assignment
L = phase conductor (black)
N = neutral conductor (blue)
PE = protective conductor (green and
yellow)
• Plug terminal connector (5) to control
PCB (6)
• Pull cable (4) tight and screw down
cable tting (7)
• Put back housing top and tighten screws
(3)
BEKOMAT 21
A noter avant l'installation électrique:
• Respecter impérativement la tension
secteur admissible mentionnée sur
la plaque signalétique (1) !
• Réaliser les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
• Respecter l'affectation des bornes!
• Desserrer les vis (3) et retirer le capot
du boîtier (2)
• Desserrer le presse-étoupe (7), retirer
l'obturateur (8) et enler le câble à 3
conducteurs (4)assurantl'alimen-tation
électrique
• Raccorder le câble au bornier encha-
ble (5)
Affectation des bornes
L = phase (noir),
N = neutre (bleu),
PE = terre (vert/jaune)
• Tendre le câble (4) et serrer le presse-
étoupe (7)
• Encher le bornier (5) sur la carte
électronique (6).
• Fixer le capot du boîtier à l'aide des vis
(3)
BEKOMAT 21
Elektrische Installatie:
• Toelaatbare voeding op typeplaatje
(1) aezen en zeker nakomen!
• Installatiewerkzaamheden altijd
volgens de geldende voorschriften
uitvoeren.
• Let op de juiste elektrische aanslui-
ting!
• Bovensdeksel (2) demonteren door
lasdraaien van schroeven (3)
• Voedingskabel (4) door wartels (7) en
bestemde gaten doorvoeren
• Kabel op stekker (etcable) (5) aan-
sluiten (stekker is afneembaar)
Elektrische aansluiting
L = zwart
N = blauw
PE = groengeel ( aarde)
• Stekker (5) op print (6) steken
• Kabels (4) aantrekken en wartels (7)
vastdraaien
• Bovendeksel opzetten en met de
schroeven (3) vastdraaien
english français nederlands
BEKOMAT 21, 21 PRO
10

 BEKOMAT 21 PRO
Vor Elektroinstallation beachten:
• Zulässige Netzspannung auf Typen-
schild (1) ablesen und unbedingt
einhalten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmenbelegung beachten!
• Schrauben (5) lösen und Gehäusehau-
be(4) abnehmen (Kabel beachten)
• Versorgungsstecker (7) von Steuer-
platine (8) abziehen.
• Platinenaufnahme (2) mit der Netzteil-
platine in die Haube (4) einklappen.
Spannungsversorgung anschließen
• Überwurfmutter (6) lösen und Dicht-
stopfen (12) entfernen
• 3-adriges Kabel (9) für Spannungs-
versorgung durchKabelverschraubung
führen und an Platinenklemme KL1
bzw. KL4 anschließen
• 5-adriges Kabel (10) für potentialfreien
Kontakt und für externen Test-Taster
durch Kabelverschraubung führen.
Klemmbelegung bei Vac-Geräten:
L= Außenleiter (schwarz) , N=Neutral-
leiter (blau), PE=Schutzleiter (grüngelb)
Achtung: Zwischen Anschlussklem-
men KL4.1-6bzw.KL5.1-2undKonden-
satbereich besteht keine galvanische
Trennung.
Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf +
(plus) 24 Vdc gelegt werden, da gerätein-
tern Minus auf Gehäusepotential liegt.
*) Beim Betreiben mehrerer BEKOMAT
21 an einer gemeinsamen 24 Vdc-Quelle
empfehlen wir: Anschluss Betriebsspan-
nung KL4.5 + KL4.6 besser an KL4.1 +
KL4.2 unter Beachtung der Polarität.
Potentialfreier Störmeldekontakt
KL2.3-2 N.C.–COM:
Kontakt geschlossen bei Störung oder
Spannungsausfall (Ruhestrom-Prinzip)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Kontakt geschlossen bei Normalbetrieb
Externer Test (optional)
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Kontakte verbunden
= Test aktiv = Ableiten
Kontakte offen = Test inaktiv
Montage
• Kabel (9+10) straffen und Kabelver-
schraubungen (6) festschrauben
• Platinenaufnahme (2) mit Netzteilpla-
tine hochklappen (muss einrasten)
• Versorgungsstecker (7) auf Steuer-
platine (8) aufstecken.
• Gehäusehaube (4) mit Platinenauf-
nahme (2) in Führungsnuten schieben
• Schrauben (5) anziehen.
(optional)
(optional 2- oder 6-polig
optional with 2 or 6 contacts
en option, 2 ou 6 pôles
optioneel 2- of 6-polig)
phase
neutral
earth/ground
4 3 2
L
N
PE
KL1 KL2
3 2 1
0V
IN1
KL5
1 2
normally closed
common
normally open
0V
external test
Vac - voltages
910
0V (+24 Vdc)
+24 Vdc (0V)
external test
--
0V
+24 Vdc
±24
±24
IN1
0T1
0V
+24
KL4 KL2
6 5 4 3 2 1 3 2 1
normally closed
common
normally open
Vdc - voltage
10
9*)
BEKOMAT 21, 21 PRO 11
BEKOMAT 21 PRO
Note before wiring:
• The mains voltage must correspond
to the permissible voltage on the
type plate (1)!
• Please ensure that the installation
is carried out according to the valid
regulations.
• Please assign terminals as indi-
cated!
• Remove screws (5) and lift off housing
top (4) paying attention to the cable.
• Unplug connector (7) from terminal on
control PCB (8).
• Fit board holder (2) with power supply
board into the housing top (4).
Connect power supply
• Unscrew union nut (6) and remove
blanking disk (12)
• Guide a 3-core cable (9) for power
supply through screwed cable tting
and connect to board terminal KL1 or
KL4.
• Guide a 5-pole cable (10) for potential-
free contact and for external test button
through screwed cable tting.
Terminal assignment in the case of Vac
devices: L = phase conductor (black), N
= neutral conductor (blue), PE = protec-
tive earth conductor (green/yellow)
Note: There is no metallic isolation
between terminals KL4.1-6 or KL 5.1-2
and the condensate area.
In the case of 24 Vdc operation, do not
connect +24 Vdc to frame because the
internal housing potential of the device
is negative.
*) When supplying several BEKOMAT
21 units simultaneosusly from a single
24 Vdc source we recommend: connect
operating voltage preferably to KL4.1 +
KL4.2 instead of KL4.5 + KL4.6 while
observing the polarity.
Potential-free alarm contact
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact closed during malfunction or
power failure (fail-safe principle).
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact closed during normal operation.
External test (optional)
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Contacts connected
= test active = discharge
Contacts open = test inactive
Assembly
• Pull cables (9+10) tightandscrew down
cable ttings (6)
• Move board holder (2) with power
supply board upwards (must click into
place).
• Plug connector (7)toterminaloncontrol
PCB (8).
• Slide housing top (4) with board holder
(2) into the guiding grooves.
• Tighten the screws (5).
BEKOMAT 21 PRO
A noter avant l'installation électrique:
• Seule la tension secteur mentionnée
sur la plaque signalétique (1) est
admissible !
• Réaliser les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
• Respecter l'affectation des bornes!
• Desserrer les vis (5) et retirer le capot
duboîtier (4) (attention au câble)
• Debrancher le connecteur d'alimentation
(7) sur la carte de commande (8)
• Pour accéder aux borniers, faire pivoter
sur le capot (4) la carte d'alimentation
secteur (2)
Brancher l'alimentation secteur
• Desserrer l'écrou (6) du presse-étoupe
et retirer l'obturateur (12)
• Enler le câble à 3 conducteurs (9)
assurant l'alimentation électrique, à
traversle presse-étoupe,etleraccorder
au bornier KL1 ou KL4 de la carte.
• Passer le câble doté de 5 ls con-
ducteurs (10) assurant l'alimentation
électrique et alimentant le bouton Test
extérieur à travers le presse-étoupe.
Affectation des bornes sur les ap-
pareils Vac (alimentés en alterna-
tif): L= phase (noir), N=neutre (bleu),
PE= terre (vert/jaune)
Attention: Il n’y a pas d’isolation gal-
vanique entre les bornes KL4.1-6 ou
KL 5.1-2 et la partie condensat.
En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse
ne doit pas être reliée au +24 Vdc étant
donné qu'àl'intérieurdel'appareillemoins
est au potentiel du boîtier.
*) En cas d'exploitation simultanée de
plusieurs BEKOMAT 21 à partir d'une
source de tension commune de 24 Vdc,
nous recommandons de raccorder la
tension de service aux bornes KL4.1 +
KL4.2 non aux bornes KL4.6 + KL4.6 et
ce tout en respectant la polarité.
Contact d’alarme, sans potentiel
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact fermé en cas de dysfonc-tionne-
ment ou de coupure de courant (sécurité
positive).
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact fermé en fonctionnement normal.
Test externe (optional)
KL5.1-2 ou KL4.2-4 0V–IN1 :
Contacts reliés = test actif = purge
Contacts ouverts = test inactif
Montage
• Tendre les câbles (9+10) et serrer les
presse-étoupes (6)
• Pivoter la carte d'alimentation (2)
(jusqu'à l'encliquetage)
• Encher le connecteur d'alimentation
(7) sur la cârte de commande (8)
• Monter le capot du boîtier (4) en
enga
geant la carte (2) dans les rails de
guidage.
• Serrer les vis (5)
BEKOMAT 21 PRO
Elektrische installatie:
• Toelaatbare voeding op typeplaatje
(1) aezen en zeker nakomen!
• Installatiewerkzaamheden altijd
volgens de geldende voorschriften
uitvoeren.
• Let op de juiste elektrische aan-slui-
ting!
• Bovendeksel (4) demonteren door
lasfraaien van schroeven (5) (op kabel
letten)
• Stekker (etcable) (7) van print halen (8)
• Printmoduul (2) met de voedingsprint
in het huis monteren.
Spanning aansluiten
• Wartels (6) losdraaien en afdichtingen
(12) verwwijderen
• Kabel (9) door wartels en bestemde
gaten doorvoeren en op contact KL1
resp. KL4 ansluiten
• De kabel met 5 aders (10) voor het po-
tentiaalvrije contact en voor de externe
testtoets door de kabelschroefverbin-
ding leiden.
Elektrische aansluiting: L= zwart,
N=blauw, PE=groengeel (aarde)
Opmerking: Tussen de aansluitklem-
men KL4.1-6 resp. KL 5.1-2 en de
con-densaatzone bestaat geen gal-
vani-sche scheiding.
Bij 24 Vdc weking mag massa niet op
+24 Vdc worden gelgd, omdat intern in
het apparaat minus op het omhullingspo-
tentieel ligt.
*) Wanneer meerdere BEKOMAT 21
tegelijkertijd bedreven worden met een
gemeenschappelijke 24 Vdc-bron, dan
raden wij aan: aansluiting bedrijfsspan-
ning i.p.v. aan KL4.5 + KL4.6 beter aan
KL4.1 + KL4.2, rekening houndend met
de polariteit.
Potentiaalvrij contact
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact gesloten bij storing of stroomsto-
ring (failsafe-modus)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact gesloten bij normale funktie
Externe test (optional)
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1:
Contacten verbonden
= test actief = afvoeren
Contacten open = test inactief
Montage
• Kabels (9+10) aantrekken en wartels
(6) vastdraaien
• Printmoduul (2)metvoerdingsprintvast
zetten tot hij klikt
• Stekker (etcable) (7) op print (8) stek-
ken
• Bovendeksel (4) met printmoduul (2)
in huis schuiven
• Schroeven (5) vastdraaien.
BEKOMAT 21, 21 PRO
12


WMaintenancentretiennderhoud
Vor jeder Wartung:
• BEKOMAT drucklos schalten!
• BEKOMAT spannungsfrei schalten!
Wartungs-Empfehlung :
• 2 Zylinderschrauben (1) lösen und
BEKOMAT abnehmen, der Winkel-
adapter verbleibt am System.
• Ablaufschlauch (2) entfernen
• 6 Zylinderschrauben (3) lösen (bis Kopf
bündig zur Außenkante ist), Membran-
aufnahme (4) abnehmen
• Verschleißteile ( x ) austauschen
• BEKOMAT ordnungsgemäß montieren
Funktionstest des BEKOMAT:
• Test-Taster ca. 2 Sekunden betätigen
- Ventil öffnet zur Kondensatableitung
BEKOMAT 21 PRO
Überprüfen der Störmeldung
• Kondensatzulauf absperren
• Test-Taster mind. 1 Minute betätigen:
- rote LED blinkt
- Alarmsignal schaltet durch
BEKOMAT 21PRO
Potentialfreier Kontakt
Über den potentialfreien Kontakt kann das
Alarmsignal weitergeleitet werden (z.B.
an einen Leitstand). Der Umschaltkontakt
kann z.B. im Fail-safe-Modus betrieben
werden:
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der BEKOMAT störungsfrei ist dasAlarm-
relais angezogen. Der Arbeitskontakt
(N.O.– COM) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarm-
relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
Externer Test-Taster (optional)
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist
hier zusätzlich aus dem BEKOMAT
herausgeführt. Wird der externe Kontakt
geschlossen, öffnet das Ventil.
deutsch
max. Leistungsaufnahme
Max. power input
Consommation maximale
max. opgenomen vermogen
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
Diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
empfohlener Kabelquerschnitt und Absicherung
recomm.Cable cross-section and fuse protection
Section recommandé des ls et fusibles
anbevolen Kabeldoorsnede en zekering
Kontaktbelastung
Contact loading
Pouvoir de coupure
Contactbelasting
24 Vdc
P < 2,0 W
U0= 24Vdc
-10/+25%
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
230/115/24/...
Vac
BEKOMAT 21 BEKOMAT 21 PRO
x
x
x
x
x
x
x
0,5 A *) 100 mA *) **)
max. ø 10 mm
Zugehöriger Verschleißteilsatz: ( x )
BEKOMAT 21 XE KA21 101
BEKOMAT 21 PRO XE KA21 101
*) mittelträge
**) min. Spannungsquellen-
Innenwiderstand Ri> 12 Ohm
BEKOMAT 21, 21 PRO 13
Functional test of BEKOMAT device:
• Briey press test button 2 sec.
-Valve opens for condensate discharge
BEKOMAT 21 PRO
Checking of alarm signal:
• Shut off condensate inow.
• Press test button for at least 1 min.
-Red LED ashes
-Alarm signal is being relayed
BEKOMAT 21PRO
Potential-free contact
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover
contact can be operated, e.g., in the fail-
safe mode.
When operating voltage is being applied
and the BEKOMAT device is functioning
correctly, the alarm relay is energized.
The contact element (N.O.– COM).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
Externernal Test button (optional)
Here, the normal test button function
has been extended for additional use
outside the BEKOMAT unit. This makes
it possible to discharge any condensate
in the unit by remote control, if required.
When the external contact closes, the
valve will open.
english français nederlands
Advies voor onderhoud:
• BEKOMAT drukloos maken
• BEKOMAT spanningsvrij maken
Advies voor onderhoud:
• 2 schroeven (1) losdraaien en de BE-
KOMAT afnemen. De montagebeugel
blijft aan het systeem.
• Afvoerslang (2) verwijderen
• 6 schroeven (3) aan de onderkant los-
draaien
• Serviceset (x) vervangen
• BEKOMAT monteren
Functietest van de BEKOMAT:
• Testschakelaar 2 sec. indrukken
• Ventiel opent voor kondensaatafvoer
BEKOMAT 21 PRO
Controle van storingsmelder:
• Kondensaattoevoer afsluiten
• Testschakelaar > 1 minuut indrukken
-Rode LED knippert
-Alarmsignaal wordt doorgeschakeld
BEKOMAT 21PRO
Potentiaalvrijcontact
Via het potentiaalvrij contact kan het
alarmsignaal aan een centraal meldpunt
wordendoorgegeven.Hetcontactkanb.v.
werken volgens de fail-safe-modus.
Staat er spanning op de BEKOMAT en
werkthij storingsvrij,dan ishetalarmrelais
verbonden. Het werkcontact (0.7– 0.8)
is gesloten.
Indien de BEKOMAT spanningsloos is
of een storingsmelding geeft, wordt het
alarmrelaisonderbroken.Het werkcontact
is open (alarm).
Externe Test-schakelaar (optie)
Hiermee kan op afstand de BEKOMAT
bediend worden. De normale testscha-
kelaar-funktie is hiermee extern te bedie-
nen. Wanneer het externe contact wordt
gesloten, opent het ventiel.
Avant chaque entretien:
• Dépressuriser le BEKOMAT !
• Débrancher l'alimentation
électrique du BEKOMAT !
Recommandations pour l'entretien :
• Desserrer les 2 vis à tête cylindrique
(1) et retirer le BEKOMAT; l'adaptateur
orientable reste sur la tuyauterie.
• Retirer le exible d'écoulement (2)
• Desserrer les 6 vis à tête cylindrique
(3) (jusqu'à ce que la tête afeure
l'arête extérieure) et retirer le siège de
la membrane (4)
• Remplacer les pièces d'usure (x)
• Remonter correctement le BEKOMAT
Test de fonctionnement du BEKOMAT:
• Presser la touche Test pendant 2 s
- la soupape s'ouvre pour la purge
BEKOMAT 21 PRO
Vérication du signal d'alarme :
• Obturer l'arrivée de condensat
• Presser la touche Test pendant 1 minute
au moins
- la LED rouge clignote
- le signal d'alarme est activé
BEKOMAT 21PRO
Contact sans potentiel
Un contact sans potentiel permet le
report de l'alarme.Le contact inverseur
peut être exploité par exemple en mode
fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le BEKOMAT fonctionne normalement, le
relais d'alarme est excité. Le contact de
travail (N.O.– COM) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas pré-
sente ou si un signal d'alarme est émis, le
relais d'alarme est désexcité. Le contact
de travail est ouvert (Alarme).
Bouton test externe (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une comman-
de à distance de la purge. La fonction nor-
male de la touche Test est ainsi reportée
suruncontactexterne.Lorsque cecontact
est fermé, la vanne s'ouvre.
Before maintenance work always en-
sure that the device is:
• pressureless and
• de-energized.
Maintenance recommendation:
• Remove 2 pan head screws (1) and lift
offBEKOMAT.Theelbowadaptorstays
in place.
• Disconnect discharge hose (2).
• Turn the 6 pan head screws (3) until
heads are level with the outer edge
and take off diaphragm seat (4).
• Replace wearing parts ( x )
• Reassemble BEKOMAT unit in reverse
order.
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 21 XE KA21 101
BEKOMAT 21 PRO XE KA21 101
Kit de pièces d'usure correspondant (x )
BEKOMAT 21 XE KA21 101
BEKOMAT 21 PRO XE KA21 101
Onderdeelset ( x )
BEKOMAT 21 XE KA21 101
BEKOMAT 21 PRO XE KA21 101
*) time lag
**) min. internal resistance of voltage
source Ri> 12 Ohm
*) temporisée
**) résistance interne min. de la
source de tension Ri> 12 Ohm
*) traag
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
BEKOMAT 21, 21 PRO
14
FTrouble shooting
Recherche de panneStoringsoorzaken
Mögliche Ursachen:
• Spannungsversorgung fehlerhaft
• Netzteil-Platine defekt
• Steuer-Platine defekt
- Spannung auf Typenschild überprüfen
- Externe und interne Verdrahtung über-
prüfen
- Steckerverbindungen überprüfen
- Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen
deutsch
Keine LED leuchtet
No LED lighting up
Aucune LED n'est allumée
Geen enkele LED brandt
Mögliche Ursachen:
• Zu- und/oder Ablaueitung abge-sperrt
oder verstopft
• Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
• Steuer-Platine defekt
• Magnetventil defekt
• Mindestdruck unterschritten
- Zu- und Ablaueitung kontrollieren
- Verschleißteile austauschen
- Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-
Taster mehrmals betätigen)
- Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen
- Betriebsdruck überprüfen, ggfs. Low
Pressure- oder Vakuumableiter einset-
zen
Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Pressing of test button,
but no condensate discharge
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
De testknop is ingedrukt,
maar er is geen kondensaatafvoer
Mögliche Ursachen:
• Zulaueitung ohne ausreichendes
Gefälle, Querschnitt zu gering
• zu hoher Kondensatanfall
• Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
- Zulaueitung mit Gefälle verlegen
- Luftausgleichsleitung installieren
- Fühlerrohr reinigen
Kondensatableitung nur
wenn Test-Taster betätigt ist
Condensate discharge only when
test button is being pressed
Purge du condensat uniquement si la
touche Test est actionnée
Kondensaat wordt alleen afgevoerd
als de testknop is ingedrukt
Mögliche Ursachen:
• Steuerluftleitung verstopft
• Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
- Ventileinheit komplett reinigen
- Verschleißteile austauschen
- Fühlerrohr reinigen
Gerät bläst permanent ab
Device keeps blowing off air
L'appareil refoule de l'air en permanence
De BEKOMAT blaast continue af
BEKOMAT 21, 21 PRO 15
english français nederlands
Possible causes:
• Power supply faulty
• Power supply board defective
• Control PCB defective
- Check voltage on type plate.
- Check wiring (external and internal)
- Check plug connections
- Check printed circuit boards for pos-
sible damage
Mogelijke oorzaken:
• Spanning onjuist aangesloten
• Voedingsprint defect
• Besturingsprint defect
- Spanning op typeplaatje aezen
- Controleer bedrading (intern/extern)
- Stekkerverbinding controleren
- Printen op mogelijke beschadigingen
controleren
Origines possibles :
• Défaut d'alimentation électrique
• Carte d'alimentation défectueuse
• Carte de commande défectueuse
- Vérier la tension sur la plaque
- Vérier le câblage interne et externe
- Vérier les connexions enchables
- Vérifier si les cartes ne présentent
pas d'endommagements
Possible causes:
• Feed and/or outlet line shut off or blok-
ked
• Worn parts (seals, valve core, dia-
phragm)
• Control PCB defective
• Solenoid valve defective
• Dropping below necessary minimum
pressure
- Check feed line and outlet line
- Replace worn parts
- Check if valve opens audibly (press test
button several times)
- Check printed circuit boards for pos-
sible damage
- Check operating pressure; where
nessary, install pressure or vacuum
drains.
Mogelijke oorzaken:
• Toe- en afvoerleiding afgesloten of
verstopt
• Onderdelen
• Besturingsprint defect
• Magneetventiel defect
• Minimale druk te laag
• Maximale druk te hoog
- Toe- en afvoerleiding controleren
- Onderdelen vervangen
- Testen, of het ventiel hoorbaar opent
(testknop meerdere malen indruk-
ken)
- Print op mogelijke beschadingen con-
troleren
- Bedrijfsdruk controleren d.m.v. type-
plaatje
Origines possibles :
• Conduites d'arrivée et/ou
d'évacuation obturées ou bouchées
• Usure (joints, noyau de l'électrovanne,
membrane)
• Carte de commande défectueuse
• Electrovanne défectueuse
• Pression minimale non atteinte
• Pression maximale dépassée
- Contrôler l'arrivée et l'évacuation
- Remplacer les pièces d'usure
- Vérier si l'ouverture de la soupape est
perceptible (Presser plusieurs fois
la touche Test)
- Vérier si la carte ne présente pas
d'endommagements
- Vérifier la pression de service. Au
besoin, installer un purgeur "basse-
pression", "systèmes sous vide" ou
"haute-pression"
Possible causes:
• Feed line with insufcient slope; cross-
section too small.
• Excessive condensate quantities
• Sensor tube extremely dirty
- Lay feed line with adequate slope
- Install venting line
- Clean sensor tube
Origines possibles :
• Conduite d'arrivée avec pente
insufsante, section insufsante
• Trop de condensat produit
• Tube de sonde fortement encrassé
- Réaliser l'arrivée avec une pente
- Installer une conduite d'équilibrage
d'air
- Nettoyer le tube de sonde
Mogelijke oorzaken:
• Toevoerleiding heeft onvoldoende
verval
• Te grote hoeveelheid kondensaat
• Voeler zeer sterk vervuild
- Toevoerleiding onder afschot mon-te-
ren
- Ontluchtingsleiding installeren
- Voeler reinigen
Possible causes:
• Control air line blocked
• Worn parts (seals, valve core, dia-
phragm)
- Clean entire valve unit
- Replace worn parts
- Clean sensor tube
Mogelijke oorzaken:
• Stuurluchtleiding verstopt
• Onderdelen
- Ventieleenheid compleet reinigen
- Onderdelen vervangen
- Voeler reinigen
Origines possibles :
• Conduite d'équilibrage d'air bouchée
• Usure (joints, noyau de l'électro-
vanne, membrane)
- Effectuer un nettoyage complet de
l'ensemble électrovanne
- Remplacer les pièces d'usure
- Nettoyer le tube sonde
BEKOMAT 21, 21 PRO
16
BCOnderdeeltekening
BEKOMAT 21 PROBEKOMAT 21
BEKOMAT 21, 21 PRO 17
1 Gehäuse
2 Gehäusehaube
3 Membrandeckel
4 Membrane
5 Membranaufnahme
6 Masserohr
7 Fühlerrohr
8 Platinen-Aufnahme
9 Winkeladapter
10 Kontaktfeder
11 Elektronik-Platine
12 Steuer-Platine
13 Netzteil-Platine
14 Magnetventil
15 Überwurfmutter
16 Druckfeder f. Membrane
17 Wellscheibe
18 Linsenschraube M6 x 16
19 Linsenschraube M5 x 16
20 Linsenschraube M3 x 10
21 Schneidschraube
Ø 4 x 16
22 Klemmkäg für PG11
23 Dichtring für PG11
di = 7,5
24 Haubendichtung
25 O-Ring 38 x 2
26 O-Ring 20,35 x 1,78
27 O-Ring 24 x 2
28 O-Ring 19 x 2
29 O-Ring 14 x 1,78
32 Dichtstopfen
33 Schlauchtülle komplett
Ø 8 x 23
35 O-Ring 4,5 x 1,5
36 O-Ring 10 x 1
37 Druckfeder für Ventilkern
38 Ventilkern
1 Housing
2 Housing top
3 Diaphragm cap
4 Diaphragm
5 Diaphragm seat
6 Earthing tube
7 Sensor tube
8 Board holder
9 Elbow adaptor
10 Contact spring
11 Electronic PCB
12 Control PCB
13 Power supply board
14 Solenoid valve
15 Union nut
16 Spring for diaphragm
17 Washer
18 Pan head screw M6 x 16
19 Pan head screw M5 x 16
20 Pan head screw M3 x 10
21 Self-tapping screw
Ø 4 x 16
22 Clamping xture f. PG11
23 Sealing ring for PG11
di = 7,5
24 Sealing of cover
25 O-ring 38 x 2
26 O-ring 20,35 x 1,78
27 O-ring 24 x 2
28 O-ring 19 x 2
29 O-ring 14 x 1,78
32 Vent plug
33 Hose connector
complete Ø 8 x 23
35 O-ring 4,5 x 1,5
36 O-ring 10 x 1
37 Pressure spring for valve
core
38 Valve core
deutsch english français nederlands
1 Behuizing
2 Kunststof bovenkap
3 Membraandeksel
4 Membraan
5 Membraanhouder
6 Massavoeler
7 Voeler
8 Printmoduul
9 Beugelhouder
10 Kontakt-veer
11 Elektronische print
12 Besturingsprint
13 Voedingsprint
14 Magneetventiel
15 Wartel
16 Drukveer voor membraan
17 Ring
18 Schroef M6 x 16
19 Schroef M5 x 16
20 Schroef M3 x 10
21 Schroefje Ø 4 x 16
22 Klemring voor PG11
23 Rubber dichtring PG11
di = 7,5
24 Bovenkapafdichting
25 O-Ring 38 x 2
26 O-Ring 20,35 x 1,78
27 O-Ring 24 x 2
28 O-Ring 19 x 2
29 O-Ring 14 x 1,78
32 Afdichting voor
33 Slangtule compleet
Ø 8 x 23
35 O-Ring 4,5 x 1,5
36 O-Ring 10 x 1
37 Drukveer voor ventielkern
38 Ventielkern
1 Boîtier
2 Partie sup. boîtier
3 Couvercle de membrane
4 Membrane
5 Siège membrane
6 Tupe de masse
7 Tube de sonde
8 Support de carte
9 Adaptateur orientable
10 Ressort de contact
11 Carte électronique
12 Carte de commande
13 Carte d'alimentation
14 Electrovanne
15 Ecrou presse-étoupe
16 Ecrou presse-étoupe
17 Rondelle
18 Vis à tête cyl. M6 x 16
19 Vis à tête cyl. M5 x 16
20 Vis à tête cyl. M3 x 10
21 Vis autotaraudeuse
Ø 4 x 16
22 Cage serre-câble PG11
23 Bague d'étanchéité PG11
di = 7,5
24 Joint deboîtier
25 Joint torique 38 x 2
26 Joint torique 20,35 x 1,78
27 Joint torique 24 x 2
28 Joint torique 19 x 2
29 Joint torique 14 x 1,78
32 Bague d'étanchéité
33 Embout exible complet
Ø 8 x 23
35 Joint torique 10 x 1
36 Joint torique
37 Ressort noyau de vanne
38 Noyau de vanne
BEKOMAT 21, 21 PRO
18
ESpare part kits

Inhalt • content • contente • inhoud
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 21
XE KA21 101
XE KA21 102
XE KA21 103
XE KA21 114
XE KA21 115
Verschleißteilsatz
Dichtungssatz
Membranaufnahme, komplett
Elektronik-Platine (230 Vac)
Elektronik-Platine (115 Vac)
Lieferbare Ersatzteil-Sets
deutsch
Inhalt • content • contente • inhoud
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 21 PRO
Lieferbare Ersatzteil-Sets
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33
10, 11
10, 11
XE KA21 101
XE KA21 102
XE KA21 103
XE KA21 203
XE KA21 204
XE KA21 205
XE KA21 206
XE KA21 207
XE KA21 214
XE KA21 215
XE KA21 216
XE KA21 217
Verschleißteilsatz
Dichtungssatz
Membranaufnahme, komplett
Platine "Steuerung"
Platine "Netzteil" (230 Vac)
Platine "Netzteil" (115 Vac)
Platine "Netzteil" (24 Vac)
Platine "Netzteil" (24 Vdc)
Platine "Netzteil" (230 Vac)
mit externem Test-Anschluss
Platine "Netzteil" (115 Vac)
mit externem Test-Anschluss
Platine "Netzteil" (24 Vac)
mit externem Test-Anschluss
Platine "Netzteil" (24 Vdc)
mit externem Test-Anschluss
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33
10,12
13
13
13
13
13
13
13
13
BEKOMAT 21, 21 PRO 19
Set of wearing parts
Set of seals
Diaphragm seat
Electronic PCB (230 Vac)
Electronic PCB (115 Vac)
Available sets of spare parts
english français nederlands
Available sets of spare parts
Serviceset
Afdichtingsset
Membraanhouder
Electronic print (230 Vac)
Electronic print (115 Vac)
Verkrijgbare onderdeelsets
Verkrijgbare onderdeelsets
Kits de pièces de rechange
disponibles
Kit de pièces d'usure
Jeu de joints d'étanchéité
Siége de la membrane
Carte électronique (230 Vac)
Carte électronique (115 Vac)
Kits de pièces de rechange
disponibles
Set of wearing parts
Set of seals
Diaphragm seats
PCB „control“
PCB „power supply“ (230 Vac)
PCB „power supply“ (115 Vac)
PCB „power supply“ (24 Vac)
PCB „power supply“ (24 Vdc)
PCB „power supply“ (230 Vac)
incl. external test connection
PCB „power supply“ (115 Vac)
incl. external test connection
PCB „power supply“ (24 Vac)
incl. external test connection
PCB „power supply“ (24 Vdc)
incl. external test connection
Serviceset
Afdichtingsset
Membraanhouder
Besturingsprint
Voedingsprint (230 Vac)
Voedingsprint (115 Vac)
Voedingsprint (24 Vac)
Voedingsprint (24 Vdc)
Voedingsprint (230 Vac)
met externe Test-aansluiting
Voedingsprint (115 Vac)
met externe Test-aansluiting
Voedingsprint (24 Vac)
met externe Test-aansluiting
Voedingsprint (24 Vdc)
met externe Test-aansluiting
Kit de pièces d'usure
Jeu de joints d'étanchéité
Siège de la membrane
Carte "Commande"
Carte "Alim." (230 Vac)
Carte "Alim." (115 Vac)
Carte "Alim." (24 Vac)
Carte "Alim." (24 Vdc)
Carte "Alim." (230 Vac)
avec raccord bouton test externe
Carte "Alim." (115 Vac)
avec raccord bouton test externe
Carte "Alim." (24 Vac)
avec raccord bouton test externe
Carte "Alim." (24 Vdc)
avec raccord bouton test externe
BEKOMAT 21, 21 PRO
20

Klimazone
Climatic zone
Zone climatique
Klimaatzone
Max. Kompressorleistung
Peak compressor performance
Capacité max. du compresseur
Max. compressorcapaciteit
m³/min.
Max. Trocknerleistung
Peak dryer performance
Capacité max. du sécheur
Max. koeldrogercapaciteit
m³/min.
BEKOMAT 21
BEKOMAT 21 PRO
5,0
4,0
2,5
50,0
40,0
25,0
Max. Filterleistung
Peak lter performance
Capacité max. du ltre
Max. ltercapaciteit
m³/min.
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
10,0
8,0
5,0
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone "blau" ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone "blau" ca. x 0,7
The compressor capacity gures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa,
parts of North- and South America (climate zone: blue)
For dry and/or cold climate (climate zone: green), multiply the Blue zone gure with the following correction factor: approx. 1.2
For warm and/or wet climate (climate zone: red), multiply the Blue zone gure with the following correction factor: approx.
Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est
asiatique, l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu).
Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert, il convient d‘appliquer le facteur suivant :
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2
Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant:
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7
Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de BEKOMAT in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog nauwkeuriger
het juiste type, BEKOMAT selecteren. Een correct type BEKOMAT kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de
installatie wordt opgesteld.
Groen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië.
Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika.
Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo.

Other manuals for BEKOMAT 21

2

This manual suits for next models

1

Other Beko Dryer manuals

Beko B5T69233 User manual

Beko

Beko B5T69233 User manual

Beko DPU 8390 X User manual

Beko

Beko DPU 8390 X User manual

Beko DH 8534 CSRX User manual

Beko

Beko DH 8534 CSRX User manual

Beko DS7534RX3 User manual

Beko

Beko DS7534RX3 User manual

Beko DA8112PX0W User manual

Beko

Beko DA8112PX0W User manual

Beko DC 1169 User manual

Beko

Beko DC 1169 User manual

Beko DPY 7405 GXHB3 User manual

Beko

Beko DPY 7405 GXHB3 User manual

Beko B5T43243 User manual

Beko

Beko B5T43243 User manual

Beko DCU 7230BX User manual

Beko

Beko DCU 7230BX User manual

Beko DE 8433 PA0W User manual

Beko

Beko DE 8433 PA0W User manual

Beko DCX 83100 B User manual

Beko

Beko DCX 83100 B User manual

Beko DB 7111 PA User manual

Beko

Beko DB 7111 PA User manual

Beko B3T41011DW User manual

Beko

Beko B3T41011DW User manual

Beko DHS 8412 GA0 User manual

Beko

Beko DHS 8412 GA0 User manual

Beko DS 8434 RXS User manual

Beko

Beko DS 8434 RXS User manual

Beko DH8733GA0MM User manual

Beko

Beko DH8733GA0MM User manual

Beko DPY 7406 GXB3 User manual

Beko

Beko DPY 7406 GXB3 User manual

Beko DPU 7360 X User manual

Beko

Beko DPU 7360 X User manual

Beko DPU 8360 X User manual

Beko

Beko DPU 8360 X User manual

Beko DHX 93460W User manual

Beko

Beko DHX 93460W User manual

Beko B3T48231DW User manual

Beko

Beko B3T48231DW User manual

Beko DSX 83410 W Manual

Beko

Beko DSX 83410 W Manual

Beko KM 81 B User manual

Beko

Beko KM 81 B User manual

Beko DRYPOINT M PLUS User guide

Beko

Beko DRYPOINT M PLUS User guide

Popular Dryer manuals by other brands

Schulthess TRI 9250 Instructions for use

Schulthess

Schulthess TRI 9250 Instructions for use

Hotpoint NBXR463 owner's manual

Hotpoint

Hotpoint NBXR463 owner's manual

Midea mdhp07 user manual

Midea

Midea mdhp07 user manual

Marta MFD-8015PS user manual

Marta

Marta MFD-8015PS user manual

Dri-Air Industries ARID-X10D operating manual

Dri-Air Industries

Dri-Air Industries ARID-X10D operating manual

Bosch WTN84200AU Installation and operating instructions

Bosch

Bosch WTN84200AU Installation and operating instructions

Magic Chef CYE3004AZW Use & care guide

Magic Chef

Magic Chef CYE3004AZW Use & care guide

Drieaz AirPath owner's manual

Drieaz

Drieaz AirPath owner's manual

BaByliss PRO Black Star B6200AR manual

BaByliss PRO

BaByliss PRO Black Star B6200AR manual

oneConcept 10032558 manual

oneConcept

oneConcept 10032558 manual

BaByliss PRO 4rtists manual

BaByliss PRO

BaByliss PRO 4rtists manual

V-ZUG AdoraDry V6000 operating instructions

V-ZUG

V-ZUG AdoraDry V6000 operating instructions

V-ZUG Adora TS WP operating instructions

V-ZUG

V-ZUG Adora TS WP operating instructions

woodmizer MK20-2 Installation & operation manual

woodmizer

woodmizer MK20-2 Installation & operation manual

Clear Water LPSA20 Installation and operation manual

Clear Water

Clear Water LPSA20 Installation and operation manual

Drieaz Velo owner's manual

Drieaz

Drieaz Velo owner's manual

Whirlpool AWD60A Operation manual

Whirlpool

Whirlpool AWD60A Operation manual

Creda HBT512VW Instruction book

Creda

Creda HBT512VW Instruction book

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.