Beretta 20001454 User manual

1
ITALIANO
Questa istruzione è parte integrante del libretto di messa in servizio e manutenzione dell'impianto solare completo, al
quale si rimanda per le AVVERTENZE GENERALI e per le REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA.
POMPA DI CARICO SOLARE
Unità compatta per il lavaggio e il riempimento dell’im-
pianto solare:
- una efficiente pompa centrifuga permette un riempi-
mento veloce e soprattutto pulito dell’impianto solare
con liquido termovettore.
- tubi flessibili resistenti fino a 60°C.
- ganci per il sostegno dei tubi flessibili. Un raccordo
specifico impedisce la fuoriuscita del liquido rimanente
durante il trasporto.
- rubinetto sul tubo in uscita dalla tanica.
- Carrello robusto e facilmente trasportabile.
- filtro a monte della pompa, che trattiene i residui di
saldatura che provengono dall’impianto solare e visua-
lizza le bolle d’aria presenti nei tubi.
- tanica facilmente asportabile per pulizia e dotata di
apertura di caricamento chiudibile.
- dopo il riempimento dell’impianto la pressione viene
diminuita facilmente attraverso il rubinetto di scarico
che si trova dopo la pompa.
- miscelazione del liquido antigelo in contenitore pulito
direttamente sul luogo d’installazione (se non disponi-
bile liquido premiscelato).
CARATTERISTICHE
8
7
6
5
4
3
2
00
1
510152025303540
Portata (l/min)
Pressione (bar)
A
B
Pompa centrifuga di aspirazione (funzionamento a secco
al massimo per 1 minuto), con tubo di aspirazione, tubo
per pulizia.
DATI TECNICI
DATI TECNICI POMPA
Albero in acciaio inossidabile
Statore in ghisa
Portata massima 34,2 l/min
Pressione massima 6,1 bar
Motore 230 V
Cavo (1,7 m) con spina
Velocità 2900 giri / min
Temperatura max. 60°C in continuo
Potenza 0,59 kW
Filtro integrato, con vetro
DATI TECNICI CARRELLO
Materiale robusto telaio di tubi metallici
Misure senza tubi ca. 102 x 46 x 55 cm
Tanica
capacità 30 l
di polietilene stabile ai raggi UV, con gros-
sa apertura chiudibile e rubinetto sul tubo
di scarico
trasportabile su due ruote, con tubi avvolgi-
bili su ganci
cod. 068949 - Rev. 2 (04.08)
Possibilità di svuotamento dal lato in pressione.
A: Acqua - B: Glicole (soluzione al 45%)

2
AVVERTENZE GENERALI
La pompa è concepita per circolazione di liquidi che non attaccano l’alluminio, come per es. acqua, olio combustibile,
gasolio, etc. Il liquido non deve contenere sostanze abrasive. Può tuttavia essere sporco.
L’operatore deve tuttavia essere consapevole che il liquido utilizzato non danneggia la pompa.
b PERICOLO DI MORTE.
È vietato far circolare benzina, solventi o altre sostanze esplosive con punto d’infiammabilità < 55 °C.
Mandata
Collettore
Ritorno
Collettore
COLLETTORI SOLARI
GRUPPO
IDRAULICO
COLLEGAMENTI ELETTRICI
I collegamenti elettrici devono essere realizzati solo da personale qualificato.
In pompe con motori trifase (400 V) fare attenzione al senso di rotazione del motore. Inoltre bisogna installare un inter-
ruttore di sicurezza adatto. Fare attenzione ai valori della targa tecnica. Altrimenti in caso di danni al motore la garanzia
decade.
I cavi prolunga devono avere almeno la stessa sezione dei cavi pompa. Per lunghezze maggiori ai 20 m. i cavi prolunga
devono avere lunghezze maggiori dei cavi pompa. Altrimenti gli avvolgimenti del motore possono essere danneggiati
e la garanzia decade.
Installare sempre per sicurezza un interruttore salvavita, che spegne subito la pompa in caso di guasto.
ESERCIZIO
Avvitare ermeticamente i tubi di entrata e uscita pompa.
Prestare attenzione alla direzione del flusso e al senso di
rotazione.
Per una altezza di aspirazione maggiore di 3 metri deve
essere usata una valvola di fondo ed è consigliabile
riempire il tubo di aspirazione. Altezza massima di aspi-
razione: 7 m.
Accendere il motore – la pompa aspira.
Per cariche in pressione, lasciar funzionare la pompa
senza tubo di uscita, finchè ruota regolarmente.
La pompa può ruotare a secco al massimo per 60 s.
Il tubo di aspirazione o uscita pompa possono essere
tappati solo per breve tempo, altrimenti la pompa si
scalda.
TERMINE
Spegnere il motore e riporre la pompa in un ambiente senza pericolo di gelo.

ITALIANO
3
ANOMALIA CAUSA
La pompa non aspira
Tubo di aspirazione non collegato alla pompa
Rotore consumato o danneggiato
Tubo di aspirazione o valvola di fondo intasati
La pompa non dà pressione Rotore o dischi consumati
Tubo di aspirazione intasato
GUASTI
Per smontare la pompa allentare le viti, smontare il coperchio e sostituire il rotore o i dischi.
Rimontare la pompa in senso inverso.
Verificare che i dischi siano in sede e gli O-RING non siano schiacciati.
SOSTITUZIONE DEL ROTORE E DEI DISCHI
- Fissare le ghiere e le fascette.
- Montare i tubi flessibili ai rubinetti (1) del gruppo idrau-
lico. Chiudere il regolatore di portata (2) e aprire i rubi-
netti (1), affinché il liquido circoli correttamente.
- Aprire il tappo della tanica, per sfiatare l’aria.
MONTAGGIO
1
2

4
- Dopo aver riempito la tanica aprire il rubinetto all’uscita
della tanica. Ora la pompa può essere attivata.
- Sfiatare finchè l’aria (3), visibile nel regolatore di porta-
ta, scompare (4).
- Terminata l’operazione di carico, ricordarsi di chiudere
i rubinetti del gruppo idraulico e aprire il rubinetto della
pompa di carico.
La pressione che si trova nel tubo tra la tanica e il rubi-
netto del gruppo idraulico si può diminuire aprendo il
rubinetto con manopola verde, in modo che il liquido
rimanente fuoriesca.
b Nel lato in pressione della pompa di carico è incor-
porato un filtro fine per rimuovere le impurità.
Rimuovere il raccordo in ottone e pulirlo accurata-
mente.
3
4

5
ENGLISH
These instructions are an integral part of the commissioning and maintenance booklet for the complete solar installa-
tion; refer to this booklet for the GENERAL WARNINGS and for the FUNDAMENTAL SAFETY RULES.
SOLAR INSTALLATION FILL PUMP
Compact unit for cleaning and filling the solar installation:
- an efficient centrifugal pump ensures fast and above
all clean filling of the solar installation with heat carrier
fluid.
- hoses resistant to 60°C.
-
hooks to support the hoses. A special fitting prevents
the remaining liquid from being released during transport.
- cock on the tank outlet hose.
- robust and easily transportable trolley.
- filter upstream of the pump to trap any welding resi-
dues from the solar installation and reveal any bubbles
of air in the hoses.
- tank easy to remove for cleaning and fitted with closa-
ble filling opening.
- after filling the installation, the pressure can be easily
reduced using the drain cock fitted downstream of the
pump.
- mixing of the antifreeze liquid in a clean container
directly in the site of installation (if premixed liquid not
available).
CHARACTERISTICS
Centrifugal suction pump (dry operation for a maximum of
1 minute), with intake hose, cleaning hose.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PUMP TECHNICAL SPECIFICATIONS
Shaft stainless steel
Stator cast-iron
Maximum flow-rate 34.2 l/min
Maximum pressure 6.1 bar
Motor 230 V
Cable (1.7 m) with plug
Speed 2900 rpm
Temperature max. 60°C continuous
Power 0.59 kW
Filter built-in, with sight glass
TROLLEY TECHNICAL SPECIFICATIONS
Material robust metal tube frame
Dimensions
without hoses approx. 102 x 46 x 55 cm
Tank
capacity 30 l
made from UV-stable polyethylene, with lar-
ge closable opening and cock on the drain
hose
transportable on two wheels, with hooks for
winding up the hoses
Can be emptied from the side under pressure.
8
7
6
5
4
3
2
00
1
510152025303540
Flow-rate (l/min)
Pressure (bar)
A
B
A: Water - B: Glycol (solution 45%)

6
GENERAL WARNINGS
The pump is designed to circulate liquids that do not attack aluminium, such as water, fuel oil, diesel, etc. The liquid must
not contain abrasive substances. It may nonetheless be dirty.
The operator must always be sure that the liquid used will not damage the pump.
b DANGER OF DEATH.
Do not pump petrol, solvents or other explosive substances with a flash point < 55 °C.
Collector
outlet
Collector
return
SOLAR COLLECTORS
WATER CIRCUIT
ASSEMBLY
WIRING
The wiring must only be completed by qualified personnel.
In pumps with three-phase motors (400 V), check the direction of rotation of the motor. In addition, install a suitable safety
switch. Observe the values shown on the rating plate. Otherwise in the event of damage to the motor the warranty will
be void.
Any extension cords used must have at least the same cross-section as the pump cables. For lengths over 20 m, the
extension cords must be longer than the pump cables. Otherwise the motor windings may be damaged and the warranty
will be void.
Always install a safety trip switch that immediately stops the pump in the event of faults.
OPERATION
Make sure the pump intake and outlet hoses are herme-
tically tight.
Check the direction of flow and the direction of rotation.
For suction heights of more than 3 metres, a bottom valve
must be used, and it is recommended to fill the intake
hose. Maximum suction height: 7 m.
Turn the motor on – the pump will draw in liquid.
For pressurised filling, let the pump run without the outlet
hose, while it continues running normally.
The pump can run dry for a maximum of 60 s.
The pump intake or outlet hose can only be choked for a
short time, otherwise the pump will heat up.
END
Turn the motor off and store the pump in an environment where there is no risk of frost.

7
ENGLISH
PROBLEM CAUSE
The pump does not draw in liquid
Intake hose not connected to the pump
Impeller worn or damaged
Intake hose or bottom valve blocked
The pump does not pressurise Impeller or disks worn
Intake hose blocked
TROUBLESHOOTING
To dismantle the pump, loosen the screws, remove the cover and replace the impeller or the disks.
Reassemble the pump in the reverse order.
Check that the disks are correctly in place and the O-rings are not crushed.
REPLACING THE IMPELLER AND THE DISKS
- Fasten the ring nuts and the clamps.
- Fit the hoses to the cocks (1) on the water circuit
assembly. Close the flow regulator (2) and open the
cocks (1) so that the liquid circulates correctly.
- Open the cap on the tank to vent the air.
ASSEMBLY
1
2

8
- After filling the tank, open the cock on the tank outlet.
The pump can now be started.
- Vent until there is no more air (3) visible in the flow regu-
lator (4).
- After the filling operation is complete, remember to
close the cocks on the water circuit assembly and open
the cock on the fill pump.
The pressure in the hose between the tank and the cock
on the water circuit assembly can be reduced by ope-
ning the cock with the green knob, so that the remaining
liquid is released.
b The side of the fill pump under pressure has a fine
filter to remove any impurities.
Remove the brass fitting and clean it carefully.
3
4

9
FRANÇAIS
Ces instructions font partie intégrante de la notice de mise en service et d'entretien de l'installation solaire complète.
Consulter cette notice pour les AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX et pour les RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ.
POMPE DE CHARGE SOLAIRE
Unité compacte pour le lavage et le remplissage de l'in-
stallation solaire :
- une pompe centrifuge efficace permet un remplis-
sage rapide et, surtout, propre de l'installation solaire
avec du liquide caloporteur ;
- tuyaux flexibles résistants jusqu'à 60°C ;
- crochets de support des tuyaux flexibles. Un rac-
cord spécifique empêche le liquide restant de sortir
pendant le transport ;
- robinet sur le tuyau de sortie du bidon ;
- chariot robuste et facilement transportable ;
- filtre en amont de la pompe pour retenir les résidus de
soudure provenant de l'installation solaire et montrer les
bulles d'air présentes dans les tuyaux ;
- bidon facile à enlever pour le nettoyage, doté d'une
ouverture de remplissage pouvant être fermée ;
- après le remplissage de l'installation, on peut faire dimi-
nuer facilement la pression par le robinet de vidange se
trouvant après la pompe ;
- mélange du liquide antigel dans un récipient propre
directement sur les lieux d'installation (si on ne dispose
pas d'un liquide prémélangé).
CARACTÉRISTIQUES
Pompe centrifuge d'aspiration (fonctionnement à sec
pendant 1 minute maximum), avec tuyau d'aspiration, tu-
yau pour nettoyage.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA POMPE
Arbre en acier inoxydable
Stator en fonte
Débit maxi 34,2 l/min
Pression maxi 6,1 bar
Moteur 230 V
Cordon (1,7 m) avec fiche
Vitesse 2900 tr/min
Température 60°C maxi en continu
Puissance 0,59 kW
Filtre Intégré, avec verre
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU CHARIOT
Matériau châssis robuste en tubes métalliques
Mesures sans tuyaux env. 102 x 46 x 55 cm
Bidon
capacité 30 l
en polyéthylène stable aux rayons UV, avec
grande ouverture pouvant être fermée et ro-
binet sur le tuyau de vidange
transportable sur deux roues, les tuyaux
pouvant être enroulés sur les crochets
Possibilité de vidange par le côté sous pression.
8
7
6
5
4
3
2
00
1
510152025303540
Débit (l/min)
Pression (bar)
A
B
A: Water - B: Glycol (solution 45%)

1010
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
La pompe est conçue pour la circulation de liquides n'attaquant pas l'aluminium, comme par ex. l'eau, l'huile combusti-
ble, le fioul, etc. Le liquide ne doit pas contenir de substances abrasives. Il peut toutefois être sale.
L'opérateur doit toujours s'assurer que le liquide utilisé n'est pas de nature à endommager la pompe.
b RISQUE DE MORT.
Il est interdit faire circuler de l'essence, des solvants, ou d'autres substances explosives ayant un point d'inflamma-
bilité < 55°C.
Départ
capteur
Retour
capteur
CAPTEURS SOLAIRES
GROUPE
HYDRAULIQUE
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Les raccordements électriques ne doivent être réalisés que par du personnel qualifié.
Dans les pompes avec moteurs triphasé (400 V), faire attention au sens de rotation du moteur. Il faut également installer
un interrupteur de sécurité approprié. Faire attention aux valeurs de la plaquette signalétique. Dans le cas contraire, en
cas de moteur endommagé, la garantie sera annulée.
Les cordons de rallonge doivent avoir au moins la même section que ceux de la pompe. Pour des longueurs supérieures
à 20 m, les cordons de rallonge doivent avoir des longueurs supérieures à celles des cordons de la pompe. Sinon les
enroulements du moteur peuvent s'endommager, auquel cas la garantie cesse de s'appliquer.
Par mesure de sécurité, installer toujours un disjoncteur différentiel afin d'arrêter immédiatement la pompe en cas d'ano-
malie.
SERVICE
Visser hermétiquement les tuyaux d'entrée et de sortie
de la pompe.
Faire attention à la direction du flux et au sens de rota-
tion.
Pour une hauteur d'aspiration de plus de 3 mètres, on doit
utiliser un clapet de pied et il est conseillé de remplir le
tuyau d'aspiration. Hauteur maximale d'aspiration : 7 m.
Mettre le moteur en marche – la pompe aspire.
Pour des charges sous pression, laisser fonctionner la
pompe sans tuyau de sortie, jusqu'à ce qu'elle tourne
régulièrement.
La pompe peut tourner à sec au maximum pendant 60 s.
Les tuyaux d'aspiration ou de sortie de la pompe ne
peuvent être bouchés que peu de temps, sinon la pompe
chauffe.
FIN DU TRAVAIL
Arrêter le moteur et ranger la pompe dans un milieu où il n'y a aucun risque de gel.

11
FRANÇAIS
11
ANOMALIE CAUSE
La pompe n'aspire pas
Tuyau d'aspiration pas branché sur la pompe
Rotor usé ou endommagé
Tuyau d'aspiration ou clapet de pied encrassés
La pompe ne fournit aucune pression Rotor ou disques usés
Tuyau d'aspiration encrassé
DÉPANNAGE
Pour démonter la pompe, desserrer les vis, démonter le couvercle et remplacer le rotor ou les disques.
Remonter la pompe en procédant dans le sens inverse.
Vérifier que les disques sont bien dans leur siège et que les joints toriques ne sont pas écrasés.
REMPLACEMENT DU ROTOR ET DES DISQUES
- Fixer les bagues et les colliers.
- Monter les tuyaux flexibles sur les robinets (1) du
groupe hydraulique. Fermer le régulateur de débit (2)
et ouvrir les robinets (1) afin que le liquide circule cor-
rectement.
- Ouvrir le bouchon du bidon, pour éventer l'air.
MONTAGE
1
2

12
- Après avoir rempli le bidon, ouvrir le robinet à la sortie
de ce dernier. La pompe peut maintenant être mise en
marche.
- Purger jusqu'à ce que l'air (3), visible dans le régulateur
de débit, disparaisse (4).
- Au terme de l'opération de remplissage, ne pas oublier
de fermer les robinets du groupe hydraulique et d'ouvrir
le robinet de la pompe de charge.
On peut faire diminuer la pression présente dans le
tuyau entre le bidon et le robinet du groupe hydraulique
en ouvrant le robinet avec la poignée verte, de manière
à faire sortir le liquide restant.
b Un filtre fin est incorporé dans le côté sous pression
de la pompe de charge afin d'éliminer les impu-
retés.
Enlever le raccord en laiton et le nettoyer soigneuse-
ment.
3
4

DEUTSCH
13
Diese Anleitung ist Bestandteil des Inbetriebsnahme- und Wartungshandbuches der vollständigen Solaranlage, auf das
bezüglich der ALLGEMEINEN HINWEISE und der GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSHINWEISE verwiesen wird.
SOLAR PUMPE
Die Spül- und Füllkompakteinheit für den Solar- und
Heizungsprofi:
- Eine leistungsstarke Kreiselpumpe ermöglicht das rasche
und vor allem saubere Befüllen von Solaranlagen mit
Wärmeträgermedien.
- Temperaturbeständiger Schlauch bis 60°C.
- DiepraktischeSchlauchhalterungnimmtalleSchläucheauf,
ein passendes Verbindungsstück, verhindert ein Auslaufen
von Resten des Mediums während des Transportes.
- Absperrhahn am Auslauf des Kanisters.
- Einheit auf einem robusten, leicht transportierbarem
Wagen.
- Ein Feinfilter vor der Pumpe ermöglicht das Ausfiltern von
Lötund Schweißrückständen aus der Solaranlage, sowie das
frühzeitige Erkennen von Luftblasenbildung in der Leitung.
- Der Kanister ist zur Reinigung leicht abnehmbar und hat
eine groß dimensionierte, verschließbare Füllöffnung.
- Durch die nach der Pumpe angebrachte Entleerung wird
nach Befüllung der Anlage der Druck aus dem Duckschlauch
sauber abgelassen.
- Abmischen vor Ort in einem sauberen Behälter (wenn kein
Fertigmedium vorhanden).
BESCHREIBUNG
Pumpe: selbstansaugende Kreiselpumpe (max. Trocken-
lauf 1 Minute) mit Saug-, Druckund Spülschlauch, Tran-
sport inkl. Verschraubungen
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN PUMPE
Pumpenwelle aus rostfreiem Stahl
Gehäuse Grauguss
max. 34,2 Liter/min.
max. Druck 6,1 bar
Motor 230 V
Kabel (1,7 m) mit Stecker
Drehzahl 2900 min/-1
Temperatur max. 60°C Dauerbelastung
Leistung 0,59 kW
Besonderes eingebauter, Feinfilter mit Sicht-
glas
TECHNISCHE DATEN WAGEN
Material geschweißter, stabiler Formrohrrahmen
Maße ohne Schläuche
ca. h x b x t = 102 x 46 x 55 cm
Kanister
inhalt 30 Liter
UV-stabiler PE Kanister mit großer, ver-
schließbarer Füllöffnung und Absperrhahn
am Auslass
fahrbar auf zwei Lufträdern Schlauch und
Kabelhalterung
Entleerungsmöglichkeit auf der Druckseite.
8
7
6
5
4
3
2
00
1
510152025303540
Fördermenge (l/min)
Druck (bar)
A
B
A: Wasser - B: Glykol (Lösung 45%)

14
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Pumpe ist nur geeignet zur Förderung von Flüssigkeiten, die Aluminium nicht angreifen, wie z.B. Wasser, Heizöl,
Dieselöl usw. Das Medium darf keine Abreibstoffe enthalten! Es kann aber verschmutzt sein.
Der Anwender hat sich in jedem Fall selbst davon zu überzeugen, ob die Pumpe für das zu verwendende Medium
eingesetzt werden kann.
b LEBENSGEFAHR.
Es ist verboten Benzin, Lösungsmittel oder andere explosive Stoffe mit einem Flammpunkt unter 55°C zu fördern!!!
Kollektorzulauf Kollektorrücklauf
SOLARKOLLEKTOREN
HYDRAULIKAGGREGAT
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss darf nur von einem Fachmann ausgeführt werden.
Bei Pumpen mit Drehstrommotor (400 Volt) Drehrichtung des Motors beachten. Außerdem muss ein richtig einge-
stellter Motorschutzschalter installiert sein. Bitte die Werte auf dem Typenschild beachten. Es erlischt sonst jeglicher
Garantieanspruch bei Motorschaden.
Verlängerungskabel müssen mindestens den gleichen Querschnitt haben wie das Pumpenkabel. Bei mehr als 20 Metern
muss das Verlängerungskabel stärker sein als das Pumpenkabel. Die Motorwicklungen können zerstört werden, wenn
Sie diese Vorschrift nicht beachten – keine Garantie!
Verwenden Sie zur Ihrer eigenen Sicherheit immer einen Fehlerstromschutzschalter (FISchalter), der die Pumpe im
Störungsfall sofort abschalet.
ARBEIT
Saug- und Druckschlauch luftdicht anschrauben. Auf
Durchflussrichtung und auf Drehrichtung des Antriebs
achten.
Bei einer Saugtiefe von mehr als 3 Meter sollte ein
Fußventil verwendet werden und es ist ratsam den
Saugschlauch anzufüllen. Maximale Saugtiefe 7 Meter.
Antrieb einschalten – Pumpe saugt selbst an.
Bei Arbeiten mit Druck (spritzen) Pumpe drucklos (ohne
Spritzrohr) laufen lassen, bis sie gleichmäßig fördert.
Die Pumpe darf maximal 60 Sekunden trockenlaufen.
Spritz- oder Auslaufschlauch nur kurzzeitig absperren,
da sonst die Pumpe heißläuft.
ARBEITSENDE
Antrieb abschalten und Pumpe frostfrei lagern.

15
DEUTSCH
15
STÖRUNG URSACHE
Pumpe saugt nicht an
Saugschlauch nicht dicht an der Pumpe angeschlossen
Laufrad abgenützt oder beschädigt
Saugschlauch oder Fußventil verstopft
Pumpe bringt keinen Druck Laufrad oder Seitenscheiben abgenützt
Auslaufschlauch verstopft
STÖRUNGEN
Schrauben lösen, Deckel und Gehäuse abziehen, Läufer und/oder Seitenscheiben austauschen oder umdrehen. Pumpe
in umgekehrter Reihenfolge montieren. Darauf achten, dass die Seitenscheiben in den Vertiefungen liegen und die O-
Ringe nicht gequetscht werden.
Lässt sich die Störung nicht beheben, ist die Pumpe frachtfrei an uns einzusenden.
LAUFRAD ODER SEITENSCHEIBEN AUSTAUSCHEN
- Verschraubungen und Schellen festziehen.
- Schläuche auf der Spüleinrichtung der Solarstation
montieren. KFE-Hähne öffnen (1), sowie Spüleinrichtung
absperren damit das Medium richtig (2) durch die
Rohrleitung zirkulieren kann.
- Die Verschraubung vom Kanister öffnen, damit die Luft
zirkulieren kann..
MONTAGE
1
2

16
- Nach dem Befüllen des Kanisters die Absperreinrichtung
öffnen Nun können sie die Pumpe starten.
- Abbildung zeigt Flowmeter mit Luft (3).
- Abbildung zeigt Flowmeter ohne Luft (4).
- Fertig, so einfach geht's! Vergessen sie nicht die
Absperrungen der Solarstation zu schließen und die
Spüleinheit zu öffnen. Den Druck, der sich in der
Leitung zwischen dem Kanister und der KFE der
Solarstation befindet können sie über eine auf der
Pumpe eingebauten Entleerung mit grünem Handrad
sauber abbauen, indem sie das Handrad drehen und
die restliche Flüssigkeit entleeren.
b Auf der Druckseite der Füllpumpe ist ein Feinsieb
zum Filtern des Schmutzes eingebaut.
Durch Abschrauben der Messingverlängerung soll-
ten sie diesen gelegentlich reinigen.
3
4

17
NEDERLANDS
Deze gebruiksaanwijzing is een wezenlijk onderdeel van de handleiding voor de inwerkingstelling en het onderhoud
van het complete zonnesysteem waarnaar verwezen wordt voor de ALGEMENE OPMERKINGEN en voor de ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.
LAADPOMP VOOR ZONNESYSTEMEN
Compacte unit voor het reinigen en vullen van het zon-
nesysteem.
- met een efficiënte centrifugaalpomp kan het zonnesy-
steem snel en vooral op schone wijze met warmtegelei-
dende vloeistof gevuld worden.
- slangen bestendig tot 60°C.
- haken voor het ondersteunen van de slangen. Een
speciaal aansluitstuk verhindert dat de resterende vlo-
eistof tijdens het transport uit het apparaat kan lopen.
- kraan op de slang in de uitgang van de tank.
- Sterke kar die gemakkelijk vervoerd kan worden.
- bovenstrooms van de pomp geplaatst filter dat
de van de zonnesystemen afkomstige soldeerresten
opvangt en de luchtbellen in de slangen laat zien.
- tank die voor reiniging gemakkelijk kan worden verwi-
jderd en uitgerust is met een afsluitbare vulopening.
- na het vullen van de installatie kan met behulp van
de na de pomp gepositioneerde afvoerkraan de druk
gemakkelijk verlaagd worden.
- menging van de antivriesvloeistof in een schone houder
direct op de installatieplaats (indien er geen voorge-
mengde vloeistof voorhanden is).
KENMERKEN
Aanzuigende centrifugaalpomp (droge werking geduren-
de maximaal 1 minuut) met zuigslang, reinigingsslang.
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS POMP
As in roestvrij staal
Stator van gietijzer
Maximale capaciteit 34,2 l/min
Maximale druk 6,1 bar
Motor 230 V
Kabel (1,7 m) met stekker
Snelheid 2900 toeren / min
Temperatuur max. 60°C in continu
Vermogen 0,59 kW
Filter Ingebouwd, met kijkglas
TECHNISCHE GEGEVENS KAR
Materiaal sterk frame van metalen buizen
Afmetingen
zonder buizen circa 102 x 46 x 55 cm
Tank
Inhoud 30 l
van UV-bestendig polyethyleen met grote
afsluitbare opening en kraan op afvoerlei-
ding
verplaatsbaar op twee wielen met de slan-
gen op haken opgerold
Kan vanaf de drukkant geleegd worden.
8
7
6
5
4
3
2
00
1
510152025303540
Capaciteit (l/min)
Druk (bar)
A
B
A: Water - B: Glycol (oplossing 45%)

18
ALGEMENE OPMERKINGEN
De pomp is ontworpen voor de circulatie van vloeistoffen die het aluminium niet aantasten, zoals water, stookolie, diese-
lolie. De vloeistof mag geen schurende bestanddelen bevatten. Mag wel vuil zijn.
De operator moet zich er hoe dan ook van vergewissen dat de gebruikte vloeistof de pomp niet kan beschadigen.
b LEVENSGEVAAR.
Het is verboden om benzine, oplosmiddelen of andere ontploffingsgevaarlijke stoffen met een ontbrandingspunt
< 55 °C te laten circuleren.
Aanvoer
Collector
Retour
Collector
ZONNECOLLECTOREN
HYDRAULISCHE
GROEP
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
De elektrische aansluitingen mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Let bij pompen met een driefasemotor (400 V) op de draairichting van de motor. Bovendien dient een geschikte veili-
gheidsschakelaar te worden geïnstalleerd. Let op de waarden op het technische plaatje. Anders kan bij beschadigingen
aan de motor de garantie vervallen.
De verlengkabels moeten tenminste dezelfde doorsnede als de kabels van de pomp bezitten. Bij een lengte van meer
dan 20 m moeten de verlengkabels langer dan de kabels van de pomp zijn. Anders kunnen de wikkelingen van de motor
beschadigd worden en zal de garantie vervallen.
Installeer om veiligheidsredenen altijd een aardlekschakelaar die de pomp in geval van storing onmiddellijk uit-
schakelt.
WERKING
Draai de slangen op de ingang en uitgang van de pomp
hermetisch dicht.
Let op de stroom- en draairichting.
Voor een afzuighoogte van meer dan 3 meter moet een
voetklep worden gebruikt en wordt geadviseerd de zuig-
slang te vullen. Maximale zuighoogte: 7 m.
Zet de motor aan – de pomp zuigt aan.
Voor vullen onder druk de pomp zonder uitgangsslang
laten draaien totdat hij regelmatig loopt.
De pomp mag maximaal 60 sec. droog lopen.
De zuigleiding of pompuitgang kunnen alleen geduren-
de korte tijd afgesloten worden, anders raakt de pomp
oververhit.
NA HET WERK
De motor uitzetten en de pomp in een omgeving zonder vorstgevaar wegzetten.

19
NEDERLANDS
STORING OORZAAK
De pomp zuigt niet aan
Zuigslang niet op de pomp aangesloten
Rotor versleten of beschadigd
Zuigslang of voetklep verstopt
De pomp bouwt geen druk op Rotor of schijven versleten
Zuigslang verstopt
DEFECTEN
Om de pomp te demonteren de schroeven losdraaien, het deksel demonteren en de rotor of de schijven vervangen.
De pomp in omgekeerde volgorde weer monteren.
Controleer of de schijven in hun zitting geplaatst zijn en of de O-ringen niet platgedrukt zijn.
ROTOR EN SCHIJVEN VERVANGEN
- De moeren en klembanden bevestigen.
- Monteer de slangen op de kranen (1) van de hydrauli-
sche groep. Draai de debietregelaar (2) dicht en open
de kranen (1) totdat de vloeistof correct circuleert.
- Draai de dop van de tank open om deze te ontlu-
chten.
MONTAGE
1
2

20
- Na de tank te hebben gevuld de kraan op de uitgang
van de tank opendraaien. Nu kan de pomp in werking
worden gesteld.
- De lucht laten ontsnappen (3) totdat er in de debietre-
gelaar geen lucht meer zichtbaar is (4).
- Denk erom aan het einde van de vulwerkzaamheden de
kranen van de hydraulische groep dicht te draaien en
de kranen van de laadpomp open te zetten.
De druk in de slang tussen de tank en de kraan van de
hydraulische groep kan worden verlaagd door de kraan
met de groene knop te openen zodat de resterende
vloeistof kan wegstromen.
b Aan de drukzijde van de laadpomp is een fijnfilter
ingebouwd om onzuiverheden te verwijderen.
Verwijder het koperen aansluitstuk en maak het filter
zorgvuldig schoon.
3
4
Table of contents
Languages:
Other Beretta Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Northern Industrial Tools
Northern Industrial Tools 109097 owner's manual

Rocker
Rocker Tanker 130 manual

Craftsman
Craftsman 390.304551 owner's manual

Central Hydraulics
Central Hydraulics 58047 Owner's manual & safety instructions

Pentair
Pentair Berkeley BVMI1 Installation, Operation & Parts Manual

Sandpiper
Sandpiper HDB2 Type 3 Service & operating manual

Debem
Debem KM70 Installation, operating and maintenance manual

Grundfos
Grundfos AP80 Vortex Safety instructions

KNF
KNF LABOPORT N86KNP Operating and maintenance instructions

WilTec
WilTec 50588 Operation manual

Balcrank
Balcrank Lion HP 1150-015 Operation, installation, maintenance and repair guide

Danfoss
Danfoss KSV Series instructions