BERNSTEIN Ergo.flex User manual

BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Seite 1 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020
Typbezeichnung / Type /
Désignation
Tragsystem / Suspension System / Système de suspension
Betriebs- und Montageanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de service et de montage
Weitere Sprachen im Web:
More languages on the Web:
Plus de langues sur le Web:
www.bernstein.eu
Höhenverstellungssystem zur Anbindung von Kleingehäusesystemen und IPC an Maschinen, Anlagen und
Gebäudebereichen.
Das abgebildete Steuergehäuse ist im Lieferumfang nicht enthalten!
Height adjustment system for connecting small enclosure systems and IPC to machines, systems and building areas.
The illustrated control enclosure is not included in the scope of delivery!
Système de réglage de la hauteur pour connecter les petits systèmes d'enceintes et les IPC aux machines, systèmes et
zones de bâtiments.
Le boîtier de contrôle illustré n'est pas inclus dans le volume de livraison !
Wichtig: Die Bedien- und Montageanleitung ist vor Montage und Gebrauch des Produktes zu lesen.
Die Anleitung ist über die gesamte Lebenszeit des Produktes zum Nachschlagen aufzubewahren /
Important: the operating and installation instructions must be read before assembling and using the product.
The instructions must be kept for reference purposes over the product’s whole lifetime. /
Important : Veuillez bien lire les instructions de service et de montage avant le montage et l'utilisation du produit.
Ces instructions sont à conserver à titre de référence pendant toute la durée de vie du produit
Ergo.flex

Seite 2 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Inhaltsverzeichnis / Directory / Sommaire
Inhaltsverzeichnis / Directory / Sommaire ________________________________________________________________________ 2
Zuordnung der Produkte / Allocation of products / Affectation des produits ____________________________________________ 3
Aufbau und Gebrauch der Anleitung / Indication and Use of the instructions / Structure et utilisation des instructions__________ 4
1. Sicherheitshinweise / Safety instructions / Avertissements________________________________________________________ 4
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Intended use / Utilisation prévue_____________________________________________ 4
1.2 Geltende Betriebsbedingungen / Applicable operating conditions / Conditions d'utilisation applicables________________ 5
1.3 Installation, Betrieb und Wartung / Installation, operation and maintenance / Installation, utilisation et maintenance______6
1.4 Dichtsystem / Sealing system / Étanchéité___________________________________________________________________7
1.5 Vorsichtsmaßnahmen / Precautionary measures / Mesures de sécurité____________________________________________8
2. Nutzer / Zielgruppe / Endanwender// Users / target group / end users // Utilisateur / Public visé / Utilisateur final ___________9
3. Normenkonformität / Compliance with standards / Conformité aux normes_________________________________________ 9
4. Mechanische Daten / Mechanical Data / Charactéristiques mécaniques_____________________________________________ 9
5. Belastungsdiagramm für statische Belastung / Load diagram for static load capacity /
Diagramme de charge pour charge statique___________________________________________________________________ 10
6. Montage und Justage / Installation and adjustment / Montage et ajustage__________________________________________ 10
7. Durchführungsquerschnitte / Penetration cross-sections / Sections transversales de passage___________________________ 11
8. Montage Klemmhebel / Mounting clamping lever / Montage du levier de serrage____________________________________ 11
9. Maße / Dimensions / Mesures_______________________________________________________________________________12
10. Installation Kupplung / Installation coupling / Installation du couplage_____________________________________________14
11. Installation von Kabeln / Installation of cables / Installation de câbles______________________________________________ 16
12. Einstellen der Höhe / Adjusting the height / Ajustement de la hauteur_____________________________________________ 24
13. Veränderung der Schwergängigkeit der Kupplung / Change of the stiffness of the coupling /
Modification de la rigidité de l'accouplement_________________________________________________________________ 24
14. Wartung / maintenance / Service de maintenance______________________________________________________________25
15. Applikationsbeispiele / Application examples / Exemples d’application_____________________________________________26
16. Fehlermöglichkeitsliste / List of potential errors / Liste des erreurs potentielles_______________________________________28
17. Entsorgung / Disposal / Élimination__________________________________________________________________________29
18. Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité______________________________________30

Seite 3 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Komponenten, Piktogramme/
Component pictograms /
Pictogrammes des composants
Bezeichnung /
Designation /
Désignation
Maße in (LxBxH) mm/
Dimensions in
(LxWxH) mm /
Dimensions (L x l x H)
en mm
Gewicht Kg /
Weight Kg /
Poids en kg
80 x 80 x 127 0,955
Ergo.flex
(Kupplung abnehmbar) /
Ergo.flex
(Coupling removable) /
Ergo.flex
(Couplage amovible)
135 x80 x 1191
Störradius R92,5 /
Interference radius R92,5 /
Rayon d'interférence R92,5
10,7 - 11,9
Zuordnung der Produkte / Allocation of products / Affectation des produits
Kupplung /
Coupling /
Couplage
Wichtig!
Für die Anbindung von oben als auch von unten sind separate Artikel-Nr. vergeben.
Anbindungslage beim Bestellen angeben!
Important!
Separate article numbers are assigned for the connection from above and from below.
Please indicate the connection position when ordering!
C'est important !
Des numéros d'article séparés sont affectés pour la connexion par le haut et par le bas.
Veuillez indiquer la position de raccordement lors de la commande !

Seite 4 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1. Sicherheitshinweise / Safety instructions / Avertissements
Achtung
Attention
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Das Tragsystem ist zur Anbindung von gekapselten IPCs und Steuergehäusen bestimmt,
dabei kann es stehend oder hängend angebunden werden.
- Das Tragsystem darf nur mit Anbindungen des Tragsystems CS-3000 der BERNSTEIN AG befestigt werden
und ist für den industriellen Einsatz vorgesehen.
- Positionierung von Kupplungskomponenten sind nur mittig und nicht einseitig zulässig.
- Interne Durchführungsquerschnitte mit und ohne Steckverbinder sind auf S.12 zu entnehmen.
- Maximale Belastungen sind dem Diagramm auf S.10 zu entnehmen
- Weitere Tragsystemspezifikationen sind den jeweiligen gültigen techn. Datenblättern zu entnehmen.
- Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz sowie Nichtbeachten der Hinweise dieser
Anleitung schließen eine Gewährleistung aus.
- Die Benutzung der Kupplung als Standfuß ist nicht zulässig.
- Eine waagerechte Ausrichtung der Längsachse der Komponenten ist nicht zulässig
- Es wird darauf hingewiesen, dass bei der Produktion weitgehend auf LABS-Stoffe verzichtet wird,
jedoch eine 100prozentige LABS-Freiheit nicht gewährt werden kann.
1.1 Intended use
- The suspension system is designed to connect encapsulated IPCs and control enclosures, whereby it can be
attached upright or suspended.
- The suspension system may only be fastened with connections of the CS-3000 suspension system by
BERNSTEIN AG and is intended for industrial use.
- Coupling components may only be positioned in the centre and not on one side.
- Internal feed-through cross-sections with and without connectors can be found on page 12.
- Refer to the diagram on p.10 for the maximum loads
- Refer to the respective valid techn. datasheets for other suspension system specifications.
- Incorrect or impermissible use and non-compliance with the notes in these instructions will void any warranty.
- It is not permitted to use the coupling as a base.
- Horizontal alignment of the longitudinal axis of the components is not permitted.
- It is noted that LABS substances are largely omitted in the production process,
but a 100 % exemption from LABS cannot be granted.
Die Reihenfolge der Kapitel ist nicht zwingend die Bedien- oder Montagefolge.
Nicht alle Kapitel gelten für jede Komponente.
Gebrauch:
-In den Kapiteln werden jeweils Piktogramme gezeigt (siehe „Zuordnung der Produkte“), für die der Montageschritt gilt
- Die Adaption des Ergo.flex-Systems an die CS-3000 Tragsystem-Familie ist mittels entsprechender Komponenten z.B. Winkel,
Standfuss, etc. möglich. Der Montageprozess wird in der jeweiligen BMA des Tragsystems beschrieben.
The sequence of the chapters is not necessarily the operation or assembly sequence.
Not all chapters apply for each component.
Use:
- Pictograms are shown in each of the chapters (see "Allocation of products"), which apply to the assembly step
- The adaptation of the Ergo.flex system to the CS-3000 support system family is possible by means of appropriate components,
e.g. elbow, base bracket, etc. The assembly process is described in the related BMA of the support system.
L'ordre des chapitres ne correspond pas obligatoirement à la séquence d'assemblage.
Tous les chapitres ne s'appliquent pas à chaque composant.
Utilisation :
- Des pictogrammes sont affichés dans les chapitres (voir « Affectation des produits ») ; ils correspondent à l’étape de
montage respective
- L'adaptation du système Ergo.flex à la famille de systèmes de support CS-3000 est possible grâce à des composants
appropriés, comme par exemple l'angle, le support, etc. Le processus de montage est décrit dans La BMA respective du
système de support.
Aufbau und Gebrauch der Anleitung/ Indication and Use of the instructions /
Structure et utilisation des instructions

Seite 5 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Achtung
Attention
Attention
1.1 Utilisation prévue
- Le système de suspension est conçu pour la fixation d’IPC encapsulés et de pupitres de commande en position
suspendue ou verticale.
- Le système de suspension peut uniquement être fixé à l'aide de raccords du système de suspension CS-3000 de
BERNSTEIN AG et est destiné à un usage industriel.
- Les composants de couplage doivent uniquement être positionnés au centre ; le positionnement d’un côté n’est pas
autorisé.
- Pour les sections de passage internes avec et sans connecteurs, voir page 12.
- Les charges maximales sont mentionnées dans les diagrammes de la page 10.
- Les autres spécifications du système de suspension sont mentionnées dans les fiches de données techniques
correspondantes en vigueur.
- Une utilisation incorrecte ou non autorisée ainsi que le non-respect des instructions de ce manuel excluent toute
garantie.
- Il est interdit d’utiliser le couplage comme pied support.
- L'alignement horizontal de l'axe longitudinal des composants n'est pas autorisé
- Il est à noter que les substances LABS sont largement omises dans le processus de production,
mais l’assurance d’une exemption à 100 % de la LABS ne peut être accordée.
1.2 Geltende Betriebsbedingungen
- Übliche Bedingungen
- Temperaturbereich -5°C bis +70°C
- Das Höhenverstellungssytem entspricht der Schutzart IP54 nach IEC 60529
- Das Tragsystem darf nur unter einer Bemessungsspannung von höchstens 400 V AC
oder 48 V DC und zur allgemeinen Anwendung in Innenraumaufstellung verwendet werden.
- Folgende besondere Bedingungen sind nicht, oder nur in Sonderabsprache zulässig:
- Außergewöhnliche mechanische Beanspruchung
- Ionisierende Einflüsse
- Übermäßige Erschütterungen
- Strahlung
- Folgende Bedingungen während des Transportes und der Lagerung sind zu beachten:
- Lagertemperatur -5°C bis +70°C !
1.2 Applicable operating conditions
- Normal conditions
- Temperature range -5°C to +70°C
- The height adjustment system meets protection degree IP54 according to IEC 60529
- The suspension system may be used only under a rated voltage of max. 400 V AC or 48 V DC for
general application in indoor installation.
- The following special conditions are not, or only permitted after special consultation:
- Extraordinary mechanical loading
- Ionising effects
- Excessive vibration
- Radiation
- The following conditions must be observed during transportation and storage:
- Storage temperature -5°C to +70°C !

Seite 6 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1.3 Installation, Betrieb und Wartung
- Unsachgemäße Installation und Betrieb des Höhenverstellungssystems führt zum Verlust der zugesicherten
Eigenschaften und der Garantie.
- Für das Errichten bzw. Betreiben sind die relevanten Normen, nationalen Vorschriften und Gesetze
für Geräte sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik bindend.
- Für das Verlegen von Leitungssystemen ist Spannungsfreiheit sicherzustellen und geeignete
Schutzmaßnahmen sind zu ergreifen.
Dies gilt sowohl bei der Installation, als auch bei Reparaturen bzw. Wartungsarbeiten.
- Achtung: Stromschläge können zu schweren gesundheitlichen Problemen führen, die unter Umständen
zum Tode führen.
- Als Ersatz und zur Reparatur dürfen nur Originalteile von BERNSTEIN verwendet werden.
- Unsachgemäße und nicht zulässige Modifikationen am Tragsystem, die außerhalb des
bestimmungsgemäßen Gebrauchs liegen und die die vorgegebenen Bedingungen missachten,
können zum Verlust der zugesicherten Eigenschaften und der Garantie führen.
- Sachgemäße und zulässige Modifikationen dürfen nur durch erfahrene und geschulte
Elektrofachkräfte sowie entsprechend unterwiesene Personen durchgeführt werden.
1.3 Installation, operation and maintenance
- Improper installation and operation of the height adjustment system will void the warranted characteristics
and the guarantee.
- The relevant standards, national regulations and laws for equipment as well as the generally recognized standards of
technology are binding for installation and operation.
- For the installation of power line systems, it must be ensured that the power supply is disconnected and suitable
protective measures must be taken.
This applies both during the installation, during operation and also when carrying out repair and maintenance work.
- Attention: Electric shocks can cause serious health problems, which may lead to death.
- Only original BERNSTEIN parts may be used for replacement and repair.
- Improper and impermissible modifications to the suspension system, which are outside the intended use and which do
not comply with the specified conditions, can lead to the loss of the warranted properties and the guarantee.
- Appropriate and permissible modifications may only be carried out by experienced and trained electricians and
appropriately instructed persons.
Achtung
Attention
Attention
1.2 Conditions d’utilisation applicables
- Conditions normales
- Température de service -5°C à +70°C
- Le système de réglage en hauteur est conforme à la classe de protection IP54 selon IEC 60529
- Le système de suspension doit être utilisé en intérieur à une tension nominale de 400 Vca ou 48 Vcc
maximum pour une application générale.
- Les conditions spéciales suivantes ne sont pas autorisées, ou uniquement dans le cadre de
dispositions particulières :
- Contraintes mécaniques exceptionnelles
- Facteurs ionisants
- Chocs excessifs
- Rayonnements
- Respecter les conditions suivantes lors du transport et du stockage :
- Température de stockage -5°C à +70°C !

Seite 7 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1.3 Installation, utilisation et maintenance
- Une installation et un fonctionnement incorrects du système de réglage en hauteur entraînent la perte de la garantie
les propriétés et la garantie.
- Pour l'installation et/ou le fonctionnement, les normes, réglementations et lois nationales applicables en matière
d'appareils, ainsi que les règles techniques généralement acceptées sont contraignantes.
- Pour l'installation des câblages, s'assurer de l'absence de tension et prendre les mesures de protection qui s'imposent.
Cette consigne s'applique aussi bien à l'installation qu'aux interventions de réparation et de maintenance, ou encore
pendant l’utilisation.
- Attention : Une électrocution peut nuire gravement à la santé voire entraîner la mort.
- Seules des pièces d'origine BERNSTEIN doivent être utilisées pour le remplacement ou la réparation.
- Toute modification inappropriée et non autorisée du système de suspension, en dehors de l'utilisation prévue et qui ne
respecte pas les conditions spécifiées, peut entraîner la perte des qualités garanties et des droits au regard de la garantie.
- Toute modification appropriée et autorisée doit être exécutée par des électriciens expérimentés et qualifiés, ou par des
personnes ayant reçu la formation adéquate.
Attention
Achtung
Attention
Attention
1.4 Dichtsystem
- Dichtungen müssen während des Betriebes an ihrer vorgesehenen Position liegen.
- Komponenten und Dichtungen dürfen nicht beschädigt sein, da sonst die geprüften technischen Eigenschaften nicht
eingehalten werden.
- Der Betreiber ist für das ordnungsgemäße Verschließen des Produktes verantwortlich, um die entsprechende Schutzart
zu gewährleisten. Anzugsmomente sind einzuhalten.
- Am Übergangsbereich Ø48 Rundrohr zum eckigen Tragrohr ist die Dichtung regelmäßig zu fetten.
Dieses erfolgt durch ein benetzen des Ø48 Rundrohres mit Fett (s. Seite 26) .
1.4 Sealing system
- Seals must remain in their intended position during operation.
- Components and seals must not be damaged, otherwise compliance with the tested technical properties is not possible.
- The operating company is responsible for the proper sealing of the product to ensure the appropriate degree of
protection. Compliance with the tightening torques is mandatory.
- At the transition area Ø48 round tube to square support tube the seal must be greased regularly.
This is done by wetting the Ø48 round pipe with grease (see page 26).
1.4 Étanchéité
- Pendant l'utilisation, tous les joints d'étanchéité doivent être présents aux emplacements prévus.
- Les composants et les joints d'étanchéité doivent être en parfait état, sans quoi le respect des caractéristiques
techniques prévues ne peut plus être garanti.
- Il incombe à l'opérateur de s'assurer du scellage correct du produit afin de garantir le degré de protection approprié.
Veiller à respecter les couples de serrage.
- Au niveau de la zone de transition entre le tube rond Ø48 et le tube support carré,
le joint doit être graissé régulièrement. Pour ce faire, on mouille le tuyau rond Ø48 avec de la graisse (voir page 26).

Seite 8 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Vorsicht
Attention
Attention
1.5 Vorsichtsmaßnahmen
1.5 Protective measures
1.5 Mesures de sécurité
Mögliche scharfe Kanten im Inneren des Tragrohres
Das übermäßige Stauchen, Strecken und Knicken von stromführenden Leitungen ist zu vermeiden
Das Leitungssystem ist regelmäßig auf Scheuerstellen zu überprüfen
Die Montage bzw. der Anschluss des Leitungssystems ist durch eine Elektrofachkraft durchzuführen
Dichtungen dürfen bei der Montage nicht beschädigt werden, da ansonsten die technischen
Eigenschaften nicht eingehalten werden können.
Die Anzugsmomente der Schraubverbindungen sind regelmäßig zu überprüfen.
Es ist darauf zu achten, dass die gewählten Kabellängen die Bewegungen des Tragsystems zulassen.
Possible sharp edges inside the support tube.
The excessive crushing, stretching and bending of power lines has to be avoided.
The power line system has to be checked for abrasion points regularly.
Mounting or the electrical connection of the power line system must be carried out by a qualified electrician.
Do not damage seals during installation as otherwise the technical characteristics cannot be complied with.
The tightening torques of the screw connections should be inspected on a regular basis.
It must be ensured that the selected cable lengths allow the movements of the support system.
Possibilité d'arêtes vives à l'intérieur du tube support
Evitez de tendre et plier les câbles de distribution électrique
Vérifier l’absence d’abrasion des câbles d’alimentation
Le montage et le raccordement des câbles d’alimentation doit être effectué par du personnel qualifié
Les joints ne doivent pas en aucun cas être blessés lors du montage; à défaut,
les caractéristiques techniques indiquées ne peuvent plus être respectées
Le couple de serrage des éléments vissés doivent être contrôlés régulièrement
Il faut s'assurer que les longueurs de câble choisies permettent les mouvements du système de support.

Seite 9 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
2. Nutzer / Zielgruppe / Endanwender // Users / target group / end users/
Utilisateur / Public visé / Utilisateur final
- Erfahrene, geschulte Elektrofachkräfte und entsprechend unterwiesene Personen
- Erfahrene, geschulte Monteure und entsprechend unterwiesene Personen
- Experienced, trained electricians and appropriately instructed persons
- Experienced, trained fitters and appropriately instructed persons
- Électriciens expérimentés et qualifiés, et personnes ayant reçu la formation adéquate
- Installateurs expérimentés et qualifiés, et personnes ayant reçu la formation adéquate
3. Normenkonformität / Compliance with standards / Conformité aux normes
4. Mechanische Daten / Mechanical Data / Charactéristiques mécaniques
- Richtlinie 2014/35/EU / Ausgabe 26.02.2014
(Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen)
- Richtlinie 93/68/EWG / Verordnung 768/2008 Ausgabe 13.08.2008 (CE-Konformitätskennzeichnung)
- Richtlinie 2002/95/EG bzw. 2011/65/EG (RoHs)
- Directive 2014/35/EU / February 26, 2014 edition
(Electrical apparatus for use within certain voltage limits)
- Directive 93/68/EEC / Regulation 768/2008 August 13, 2008 edition (CE Conformity Marking)
- Directive 2002/95/EC or 2011/65/EC (RoHs)
- Directive 2014/35/UE / édition 26/02/2014
(Équipement électrique pour une utilisation dans des limites de tension déterminées)
- Directive 93/68/UE ordonnance 768/2008 édition 13/08/2008 (marquage de conformité CE)
- Directive 2002/95/UE et/ou 2011/65/EG (RoHs)
Da es sich um ein Tragsystem mit beweglichen Komponenten handelt, ist darauf zu achten,
dass die gewählten Kabellängen die Bewegungen zulassen.
As this is a support system with moving components, it is important to pay attention,
that the selected cable lengths allow movements.
Comme il s'agit d'un système de support avec des composants mobiles, il est important de prêter attention
que les longueurs de câble sélectionnées permettent les mouvements.
Werkstoff / Material / Matériel
Komponenten / Components / Composants GD-Al
Dichtung / Gasket / Joint CR (Neoprene / néoprène ) / NBR
Kunststoff / Plastics / Plastique POM
Schutzart / Protection class / Degré de protection IP54

Seite 10 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
5. Belastungsdiagramm für statische Belastung / Load diagram for static load capacity /
Diagramme de charge pour charge statique
200 (19,4kg)
150(13,5kg)
200 (18,7kg)
300(29kg)
300
(
30k
g)
40°C
30°C
20°C
100(8,3kg)
100
(
8,7k
g)
150(14kg)
100
(
8k
g)
150(13kg)
200(18kg)
300 (28kg)
Umgebungstemperatur / Ambient temperature / Température ambiante
Federkraft (max. Gewichtsbelastung) /
Spring force (max. weight load) /
Force de ressort (charge de poids max.)
6. Montage und Justage / Installation and adjustment / Montage et ajustage
Eine direkte Anbindung der Ergo.flex Komponente an Maschinen oder Gebäudeelementen (z.B. Wand) ist nicht möglich.
Hierzu wird auf Komponenten und die BMA des Tragsystems CS-3000 verwiesen
Optional kann die Kupplungskomponente mit einzelnen Komponenten des Tragsystems CS-480B.flex getauscht werden.
A direct connection of the Ergo.flex component to machines or building elements (e.g. wall) is not possible.
For this purpose we refer to components and the manual for the CS-3000 support system.
Optionally, the coupling component can be exchanged with individual components of the CS-480B.flex support system.
Une connexion directe du composant Ergo.flex à des machines ou des éléments de construction (par exemple un mur) n'est pas
possible.
À cette fin, il est fait référence aux composants et au BMA du système de soutien CS-3000
En option, le composant d'accouplement peut être échangé avec des composants individuels du système de support CS-480B.flex.

Seite 11 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
7. Durchführungsquerschnitte / Penetration cross-sections / Sections transversales de passage
Folgende Mantel-Ø Kombinationen sind
geprüft und für die Installation in die
Energieführungskette freigegeben
The following sheath Ø combinations have been
tested and approved for installation in the cable
guiding chain.
Les combinaisons de Ø de gaine suivantes ont été
testées et approuvées pour l'installation dans la
chaine de transport d'énergie
Freier Steckerdurchgang
in Kupplung
Free plug passage
in coupling
Passage libre de la fiche
dans l'accouplement
Kabelmantel-Ø / Cable sheath Ø / Gaine de câble Ø
- 1x ø8mm oder / or / ou
- 1x ø8mm plus 2x ø5,5mm oder / or / ou
- 3x ø6,5mm oder / or / ou
- 4x ø5,5mm
Freier Kabeldurchgang
in Energieführungskette
Free cable passage
in cable guiding chain
le libre passage des câbles dans la chaine
de transport d'énergie
8. Montage Klemmhebel / Mounting clamping lever / Montage du levier de serrage
- Bremsstab (1) in die Gewindebohrung einsetzen
- Klemmhebel (2) einschrauben
- Insert the brake rod (1) into the threaded hole
- Screw in clamping lever (2)
- Insérer la tige de frein (1) dans le trou fileté
- Visser le levier de serrage (2) 1
2

Seite 12 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
9. Maße / Dimensions / Mesures

Seite 13 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu

100
70
50
100
4x Ø6,5
Seite 14 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
1
34
2
10. Installation Kupplung / Installation coupling / Installation du couplage
1. 2.
- Die Schutzfolie von der selbstklebenden Dichtung abziehen und
glatt auf die untere Stirnfläche der Kupplung anpressen
- Die Ausrichtung der Dichtung beachten
- Gewindestifte (1+2) zur Innenseite der Tragrohraufnahme
einschrauben
- Bremsstab (3) in die Gewindebohrung einsetzen
Klemmhebel (4) einschrauben
- Pull the protective film off the self-adhesive seal and press
smoothly onto the front face of the coupling
- Pay attention to the alignment of the seal
- Screw in grub screws (1+2) to the inside of the support tube holder
- Insert the braking pole (3) into the threaded hole and screw in the
clamping lever (4)
- Retirer le film de protection du joint d'étanchéité autoadhésif et le
presser à plat sur la surface avant inférieure du couplage
- Tenir compte de l’orientation du joint d'étanchéité
- Visser les vis sans tête (1+2) à l'intérieur du réceptacle du tube de
support
- Insérer la tige de frein (3) dans le trou fileté et visser le levier de
serrage (4)
- Bohrbild mittig am Steuergehäuse einbringen. /
- Add the drilling pattern centrally to the control
enclosure. /
- Reporter le schéma du trou au centre du pupitre
de commande.

Teildarstellung
des Steuergehäuses /
Partial representation of
the control enclosure /
Représentation
partielle du pupitre
de commande
4x M6 x 16
Anzugsmoment 6 Nm /
4x M6 x 16
Tightening torque 6 Nm /
4x M6 x 16
Couple de serrage 6 Nm
- Kupplung auf dem Steuergehäuse positionieren
- Sicherungsscheiben auf die Schrauben stecken
Schrauben durch das Horizontalprofil stecken und in die
Kupplung einschrauben und mit 6 Nm festziehen
- Position the coupling on the control enclosure
- Place the lock washers onto the screws, push the screws through
the horizontal profile and screw them into the coupling and
tighten to 6 Nm
- Positionner le couplage sur le pupitre de commande
- Placer les rondelles de sécurité sur les vis, passer les vis à travers
le profil horizontal et les visser dans le couplage avec une force
de 6 Nm
Seite 15 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
3. 4.
- Die Schutzfolie der selbstklebenden Dichtung abziehen
und glatt auf die Stirnfläche des Rohres pressen
- Rohr in die Komponente bis zum Anschlag einfügen
(Dichtung bei Montage leicht zusammendrücken)
- Gewindestifte im Wechsel mit 20 Nm anziehen
- Pull the protective film off the self-adhesive seal and
press smoothly onto the front face of the tube
- Insert tube into the components as far as it will go
(press the seal gently together during assembly)
- Tighten the set screws alternately with 20 Nm
- Retirer le film de protection du joint d'étanchéité
autoadhésif et le presser à plat sur la surface avant du
tube
- Insérer le tube dans le composant jusqu’à la butée
(légèrement comprimer le joint d'étanchéité lors du
montage)
- Serrer les tiges filetées en alternance avec une force de 20 Nm

Seite 16 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
11. Installation von Kabeln / Installation of cables / Installation de câbles
Die Energieführungskette bildet einen Kleinstbiegeradius von R18, die verwendeten Kabel sollten darauf ausgelegt sein.
The cable guiding chain forms a minimum bending radius of R18, the used cables should be designed for this radius.
La chaîne d'énergie forme un rayon de courbure minimum de R18, les câbles utilisés doivent être conçus pour cela.
1. 2.
Innensechs- kant SW6 /
Hexagon socket SW6 /
Douille hexagonale SW6
Innensechskant SW 3
Wichtig!
Kunststoff-dichtscheibe muss
auf der Schraube bleiben /
Hexagon socket SW 3
Important!
Plastic sealing washer must
remain on the screw /
Douille hexagonale SW 3
C'est important !
La rondelle d'étanchéité en
plastique doit rester sur la vis

Seite 17 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
3.
4.
Torx
TX20

Seite 18 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
5.
Kabel in Energieführungskette einlegen
(siehe Abbildung 6)
Insert cable in cable guiding chain
(see Figure 6)
Insérer le câble dans la chaîne d'énergie
(voir figure 6)

Seite 19 von 30
0800000922 / Stand: 1/ Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Kabelbinder /
Cable ties /
Attaches de
câble
Überschüssige
Kabelbinderlasche
abschneiden /
Cut off excess cable tie strap./
Excédent
Couper le collier de serrage
du câble
Y
X
Y
1:1
X
1:1
Kabellänge zum Gehäuse
prüfen.
Dafür Schleppkette in
montierten Zustand
falten
Späteres nachziehen
nicht
möglich!
Check cable length to
housing
Fold drag chain to
assembled state
Tightening is not
Possible later on!
Vérifier la longueur du
câble jusqu'au boîtier
Au lieu de cela, faites
glisser la chaîne
plier l'état assemblé
Resserrer plus tard pas
Possible !
6.
Energieführungskette in montierten Zustand falten (siehe Abbildung 3).
Kabellänge zum Gehäuse prüfen.
Kabel mit Kabelbinder fixieren.
Energieführungskette wieder zurück falten.
Folding the cable guiding chain in assembled condition (see figure 3).
Check cable length to the enclosure.
Fix the cable with cable ties.
Fold the energy chain back again.
Pliage de la chaîne porte-câbles à l'état monté (voir figure 3).
Vérifier la longueur du câble jusqu'au boîtier.
Fixer le câble à l'aide de colliers de serrage.
Replier la chaîne porte-câble.

Seite 20 von 30
0800000922 / Stand: 1 / Ausgabedatum: 15.01.2020BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
7.
Kabel in Energie-führungskette einlegen
(siehe Abbildung 8)
Insert cable in cable guiding chain
(see figure 8)
Insérer le câble dans la chaîne d'énergie
(voir figure 8)
Table of contents
Other BERNSTEIN Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Purmo
Purmo MCW-5 Fitting instructions

Deltech Fitness
Deltech Fitness DF517 Assembly manual

PEERLESS
PEERLESS PARAMOUNT PA730 Installation and assembly manual

HPE
HPE AP-220-MNT-W3 installation guide

CHIEF
CHIEF FSB-4394 installation instructions

Topaz Systems
Topaz Systems SigWeb Download Links & Installation Guide