BERNSTEIN SCR ON4-W22-3.6-S User manual

1
0800000657/ Orig. 03 / 2322-16 / 2016-06-27
Artikelnummer / Article number:
6075111020
Typbezeichnung / Description:
SCR ON4-W22-3.6-S
Original Bedienungsanleitung
Sicherheitsschaltgeräte für berührungslos
wirkende Schutzeinrichtungen
Original operating instruction
Safety controller for safety light curtains and
light barriers
Einleitung Introduction
Zielgruppe/
Target audience
Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit
den Nachschaltgeräten für berührungslos
wirkende Schutzreinrichtung
SCR ON4-W22-3.6-S vertraut machen.
This operating instruction should make you
familiar with the emergency stop relays for
safety light curtains SCR ON4-W22-3.6-S.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an
folgende Personen:
• Qualizierte Fachkräfte, die Sicherheits-
einrichtungen für Maschinen und Anla-
gen planen und entwickeln und mit den
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Qualizierte Fachkräfte, die Sicherheits-
einrichtungen in Maschinen und Anlagen
einbauen und in Betrieb nehmen.
The operating instruction is addressed to the
following persons:
• Qualied professionals who plan and
develop safety equipment for machines
and plants and who are familiar with the
safety instructions and safety regulations.
• Qualied professionals, who install safety
equipment into machines and plants and
put them into operation.
Zeichenerklärung/
Explanation of signs
In dieser Bedienungsanleitung werden
einige Symbole verwendet, um wichtige
Informationen hervorzuheben:
The operating instruction contains several
symbols which are used to highlight important
information:
!Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeachtung
führt zur Verletzung von Personen
oder zu Sachschäden.
This symbol is placed in front of text which has
to be absolutely paid attention to. Nonobser-
vance leads to serious injuries or damage to
property.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen, die
wichtige Informationen enthalten.
This symbol is placed in front of text, which
contains important information.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszuführende
Tätigkeiten.
This sign is placed in front of activities.
⇒Nach diesem Zeichen wird beschrieben, wie
sich der Zustand nach einer ausgeführten
Tätigkeit ändert.
After this sign follows a description on how
the situation has changed after an activity is
performed.
© Copyright Alle Rechte vorbehalten. Änderun-
gen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
© Copyright All rights reserved. Changes,
which serve technical improvements are
reserved.
Betriebs- und Montageanleitung
Installation and Operating Instructions

2
Sicherheitshinweise Safety indications
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Application:
Das Sicherheitsrelais SCR ON4-W22-3.6-S ist
bestimmt für den Einsatz in:
• Berührungslos wirkende Schutzeinrich-
tungen (Lichtschranken, Lichtgitter und
Lichtvorhänge) der Kategorie 4.
• Berührungslos wirkende Schutzeinrich-
tungen (Lichtschranken, Lichtgitter und
Lichtvorhänge) der Kategorie 2 unter der
Voraussetzung, dass diese einen
Selbsttest durchführen.
The safety relay SCR ON4-W22-3.6-S can be
used for:
• Electro sensitive protective equipment
type 4 (light curtains and light barriers).
• Electro sensitive protective equipment
type 2 (light curtains and light barriers)
performing self test.
Beim Einsatz des SCR ON4-W22-3.6-S als
Nachschaltrelais für berührungslos wirkende
Schutzeinrichtungen ist die Überwachung des
Starttasters nicht einfehlersicher.
When using the SCR ON4-W22-3.6-S in
connection with light barriers or light curtains
the monitoring of the start button will not be
single error protected.
!
Personen - und Sachschutz sind nicht mehr
gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht
entsprechend seiner bestimmungsgemäßen
Verwendung eingesetzt wird.
Person and object-protection aren’t guaran-
teed, if the safety relay isn’t used by adequate
dene application.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte: Please note the following points:
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
!
• Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser
Bedienungsanleitung von Fachpersonal
installiert und in Betrieb genommen
werden, das mit den geltenden Vorschrif-
ten über Arbeitssicherheit und Unfallver-
hütung vertraut ist. Elektrische Arbeiten
dürfen nur von Elektrofachkräften durch-
geführt werden.
• The unit should only be installed and
operated by persons, who are familiar
with both, these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention.
• Beachten Sie die jeweils gültigen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Follow local regulations as regards pre-
ventative measures.
• Der Gefahrenbereich muss vom Montage-
platz des Starttasters einsehbar sein.
• The danger area must be observable by
the assembling area of the start button.
• Der Start der Anlage darf aus dem
Gefahrenbereich heraus nicht möglich
sein.
• Starting the machine must not be
possible from the danger area.
• Reparaturen, insbesondere das Önen
des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller
oder einer von ihm beauftragten Person
vorgenommen werden. Ansonsten er-
lischt jegliche Gewährleistung.
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorized modica-
tions.
• Vermeiden Sie mechanische Erschütte-
rungen beim Transport oder im Betrieb;
Stöße größer 5g / 33Hz können zur
Beschädigung des Gerätes führen.
• Avoid mechanical vibrations greater than
5 g / 33 Hz when transporting and in
operation.
• Montieren Sie das Gerät in einem staub-
und feuchtigkeitsgeschützten Gehäuse;
Staub und Feuchtigkeit können zu
Funktionsstörungen führen.
• The unit should be panel mounted in
an enclosure rated at IP 54 or better,
otherwise dampness or just could lead to
function impairment.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Schutz-
beschaltung bei kapazitiven und indukti-
ven Lasten an den Ausgangskontakten.
• Adequate fuse protection must be provi-
ded on all output contacts with capacitive
and inductive loads.

3
0800000657/ Orig. 03 / 2322-16 / 2016-06-27
A1, A2 Anschluss Betriebsspannung connection operation voltage
13-14, 23-24, 33-34 Sicherheitsstrompfade (Schließer) safety circuits (normally open)
Y1-Y2 START-Taster START-button
S12, S22 Eingänge für die BWS - Ausgänge inputs for the ESPE outputs
BR1-BR2 Drahtbrücke zwischen BR1 und BR2
ermöglicht automatischen Start.
With bridging BR1 and BR2
automatic activation is possible.
Vor dem Betreiben des Gerätes muss die
Variante mit und ohne Überwachung des
START-Tasters festgelegt werden. Mit Brücke
BR1 - BR2 und Y1 - Y2 wird die Variante ohne
Überwachung der Starttaste realisiert.
Before using the device, it must be decided
whether version with or without monitoring
the START-button should be used. The version
without start control needs bridges between
BR1 - BR2 and Y1 - Y2.
Für das Betreiben des Gerätes muss eine
Versorgungsspannung an die Klemmen A1
und A2 angelegt werden. Die LED `Netz` und
`Wiederanlaufsperre` leuchten. An der Klemme
S11 steht dann eine Spannung von 24 V DC zur
Verfügung.
A supply voltage must be applied at the
terminals A1 and A2 in order to operate
the device. Both LED’s,“Power”and
“Interlock”illuminating. A voltage of 24V
DC is available at Terminal S11.
S12 und S22 werden nach den entsprechen-
den Anwendungsbeispielen beschaltet.
Terminals S12 and S22 must be connected
according to the application example.
Zum START des Gerätes muss die Klemme Y1
mit Y2 über einen Schließerkontakt überbrückt
werden.
To START the unit, terminal Y1 and Y2 must be
bridged with a normally open contact. The unit
works if you close this contact.
Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24 und
33-34 geschlossen. Die LED´s Kanal 1 und
Kanal 2 leuchten, die LED `Wiederanlaufsperre`
erlischt.
There after the contacts 13-14, 23-24 and
33-34 are closed. The LED’s Power, channel 1
and channel 2 illuminates. The Interlock LED
does not illuminate.
In Reihe zu dem START-Taster an den
Klemmen Y1 und Y2 kann die Schaltung eines
externen Schützes überwacht werden (siehe
Anwendungsbeispiel 3).
In series to the START-button an external
contactor can be monitored
(see application 3).
Aufbau und Funktionsweise Assembly and function
(function circuit diagram)
Überwachungslogik /
control logic
K2
K1
elektr.
Sicherung /
electr. fuse
A1
S12
(+)BR1S11BR2 S22
Y1 Y2 2313 33
K2
K1
(-)
A2
~
~
=
+
-
~~
2414 34

4
Montage und Inbetriebnahme Mounting and opening
Mechanische Montage
Mechanical mounting
Für eine sichere Funktion muss das Sicherheits-
relais in ein staub- und feuchtigkeits-
geschütztes Gehäuse eingebaut werden (IP54).
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better, otherwise
dampness or dust could lead to function
impairment.
• Montieren Sie das Sicherheitsrelais auf
eine Normschiene.
• There is a notch on the rear of the unit for
DIN-Rail attachment.
Elektrischer Anschluss
Electronic connection
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend des
Verwendungszweckes durch. Orientieren Sie
sich dabei an den Anwendungsbeispielen. Ge-
nerell ist das Sicherheitsrelais nach folgenden
Angaben zu verdrahten:
Carry out the wire appropriate the use.
According to the examples of application.
General the safety-relay has to be wired under
following specications:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis
schließen
Automatische Aktivierung:
• Y1 – Y2 brücken,
BR1 mit BR2 brücken
1. Close the feedback control loop and the
activation circuit
Automatic activation:
• Bridge Y1 – Y2,
Bridge BR1 - BR2
Bedingte Aktivierung:
Taster an Y1 – Y2 anschließen
(keine Brücke an Y1 – Y2). Öner Kontakte
externer Schütze werden in Reihe zum
START-Taster an die Klemmen Y1 und Y2
angeschlossen. BR1 und BR2 bleiben
unbenützt.
Conditional activation:
Connect START - button to Y1 – Y2
(do not bridge Y1 – Y2). N.C. contacts of
external contactors have to be wired in series
with the START-button to terminals Y1 and Y2.
Do not bridge BR1 and BR2.
Brücke für automatische Aktivierung
Bridge BR1 and BR2 for automatic activation
BR1BR2
Automatische Aktivierung / automatic activation
Y1 Y2
Start über Start-Taste / start over start-button
Y2
Y1
Start
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
start over start button and connection
machine release circuit
Y2
Y1
Start
K2 ext
K1 ext

5
0800000657/ Orig. 03 / 2322-16 / 2016-06-27
2. Eingangskreis schließen
BWS mit Relaisausgängen:
Schließen sie die Kontakte des
BWS - Empfängers an S22-S11und S12-S11
an.
2. Close input circuit
ESPE with relay outputs: connect contacts
of ESPE receiver to S22-S11 and S12-S11.
BWS mit Halbleiterausgängen:
Schließen sie die PNP - Ausgänge
des BWS - Empfängers an S22 und S12 an.
ESPE with semiconductor outputs:
Connect PNP-outputs of ESPE receiver to S22
and S12.
* Wir empfehlen, die Lichtschranke
und das Sicherheitsrelais aus dem
gleichen Netz zu speisen. Sollte dies
nicht möglich sein und müssen die
Geräte aus galvanisch getrennten
Netzen versorgt werden, so muss eine
Brücke zwischen GND und der
BWS und A2 (-) des Sicherheitsrelais
gelegt werden. (ACHTUNG: Brücke
nur bei galvanisch getrennten Netzen.)
* We recommend to provide the light
barrier and the safety relay with the same
power supply. If this is not possible and the
devices have to be connected to galvani-
cally isolated power supplies, there must be
a bridge between GND of BWS and A2 (-)
of the safety relay. (ATTENTION: Use of the
bridge only with galvanically isolated power
supplies.
3. Versorgungsspannung 24V DC 3. Supply voltage 24V DC
Schließen Sie die Versorgungsspannungan
die Klemmen A1 und A2 an.
Bei DC: +24V an A1, GND an A2
The Supply voltage has to be
connected to the terminals A1 and A2.
Using DC: 24V to A1 and GND to A2.
zweikanalig (BWS mit Halbleiterausgängen)
dual-channel (ESPE with semiconductor outputs)
A2(-)S22S12
GND
PNPPNP
BWS-
Empfänger
ESPE
receiver
zweikanalig (BWS mit Relaisausgängen)
dual-channel (ESPE with relay outputs)
BWS-
Empfänger
ESPE
receiver
S22
S11S12
*
!
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen!
An die Klemme S11 darf kein zusätzlicher
Verbraucher angeschlossen werden
Please note the max. lengths of the cables!
At the terminal S11 it’s not allowed to add
additional consumer.

6
Wartung und Reparatur Maintenance and repair
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungsfrei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen wir
die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und an das
Austauschgerät anzuschrauben.
1. Versorgungsspannung ausschalten
2. Kabel abschrauben und an das
Austauschgerät anschrauben.
3. Nehmen Sie das defekte Gerät von der
Normschiene.
4. Montieren Sie das neue Gerät auf die
Normschiene.
The safety-relay functions maintenancefree.
For exchange of the device, we advisable the
terminals 1 to 1 screw of and to screw on the
exchange-device.
1. Switch o power supply.
2. Detach wiring and attach it to the alternate
device.
3. Remove the defective device from DIN-Rail.
4. Mount the new device on theDIN-Rail.
Fehler/Störungen, Auswirkung und
Maßnahmen
Faults, eects and measures
Erdschluß bei
AC - DC-Variante /
Earth fault
AC / DC-version
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangskontakte
önen.
→Nach Wegfall der Störursache und Einhalten
der Betriebsspannung ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
An electronic fuse release the output contacts
to open.
→Once the reason of the disturbance is re-
moved and the rated voltage is observed, the
device is ready for operation.
Fehlfunktion der
Kontakte /
Faulty contact Functions
Bei verschweißten Kontakten ist nach Önen
des Ausgangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
→Gerät muss eingeschickt werden.
In the case of welded contacts, further activati-
on is not possible following an opening of the
input circuit.
→Please send back the device to CM Manu-
factory GmbH.
Nur eine/keine LED brennt
/ Only one / no LED
illuminate
Externer Beschaltungsfehler oder interner
Fehler.
→Externe Beschaltung prüfen.
→Wenn Fehler immer noch vorhanden, Gerät
an BERNSTEIN AG einschicken.
External wiring fault or internal fault is
present.
→Test the external wiring.
→When the aw is still available, send the
device to BERNSTEIN AG.
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage 24 V DC (elektronische Sicherung / electronic fuse)
Spannungsbereich / voltage range 0,90 ...1,1 UB
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type)
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. ca. 2,5 W
Einschaltstrom / starting current S12, S22 390 mA
Dauerstrom / permanent current S12, S22 20 mA
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection 2 x 2,5 mm2Massivdraht (Cu) / massive wire DIN VDE 0295
2 x 1,0 mm2Litze (Cu) mit Hülse / strand with hull DIN VDE 46228
Use 60/75 °C copper wire only!
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) /
max. conductor length (input circuit)
100 m pro Leitung / every conductor
Leiterquerschnitt / conductor cross-section 2 x 1,5 mm2
Kapazität / capacity 150 nF/km
Widerstand 11,7 Ohm /km
Temperatur / temperature + 25 °C

7
0800000657/ Orig. 03 / 2322-16 / 2016-06-27
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation 3 Schließer / 3 normally safety open
Kontaktart / contact type Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material AgSnO2oder vergleichbares Material / AgSnO2or comparable material
Schaltspannung / switching voltage 24V DC
Schaltstrom / switching current 6 A
Schaltleistung max. / max. switching capacity 1500 VA (ohmsche Last) / 1500 VA (ohms load)
Mechanische Lenbensdauer / mechanical lifetime 107Schaltspiele / switches
Elektrische Lebensdauer / electrical lifetime 105Schaltspiele / switches
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance
-DIN VDE 0160 für Verschmutzungsgrad 2 /
DIN VDE 0160 at pollution grade 2
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 /
basis isolation: over voltage category 3
-Sichere Trennung: Überspannungskategorie 2 /
protective separation: over voltage category 2
Kontaktabsicherung / contact security 6,3 A ink oder 4 A täge DIN VDE 0660 Teil 200/
6,3 A brisk or 4 A inert DIN VDE 0660 part 200
Kurzschlussfestigkeit / Short Circuit Withstand
entsp. / acc IEC60947-5-1
1000A SCPD*) 10 A gG/gL (Vorsicherung/pre-fuse)
*) Short Circuit Protection Device
Wiederbereitschaftszeit / restarting readines time 0,5 s (minimale Abschaltzeit der Eingänge /
minimum switch o time the inputs)
Spannung an S11 / voltage on S11 24 V DC
Rückfallverzögerung K1/delay on deenergisation K1 < 30 ms
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material Polyamid PA 6.6
Abmessungen (BxHxT)/ dimensions (w x h x d) 22,5 mm x 114,5 mm x 99 mm
Befestigung / fastening Schnappbefestigung für Normhutschiene / click-fastening for DIN-Rail
Max. Anzugsdrehmoment/ max. tighening torque 0,4 Nm (Tighten to 1 N.m. Overtorquing may cause enclosure breakage)
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals max. 220 g
Lagerung / storage In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature -25 °C ... +55 °C
Schutzart Klemmen / terminal type IP 20 DIN VDE 0470 Teil 1 / part 1
Schutzart Gehäuse / housing type IP 40 DIN VDE 0470
Stoßfestigkeit / shock resistance 5 g, 33 HZ VDE 0160
Zertizierungen / certications
Geprüft nach / tested in accordance with EN ISO 13849-1
Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category Performance Level e , Kat.4
MTTFd [Jahre] / MTTFd [years] 36,16“hoch/high”
DC 99 %“hoch/high”
CCF erfüllt/achieved

8
Anwendungsbeispiele Examples for applications
bis Kategorie 4*; SIL3; PLd erreichbar
up to category 4*; SIL3; PLd reachable
Beispiel 1: Zweikanalige Lichtschran-
kenüberwachung (BWS mit
Relaisausgängen).
Mit dem START-Taster wird das Gerät
aktiviert. Die Kontakte 13- 14, 23-24
und 33-34 schließen. Wird der Lichtweg
unterbrochen fallen die Kontakte in ihre
Grundstellung zurück.
Example 1: Dual-channel monitoring
of light barrier or light curtain (ESPE
with relay outputs).
Pressing the START-button, the
unit will be activated. Contacts
13-14, 23-24 and 33-34 close.
An interruption of the light beam
will reset the contacts.
Y1 A2(-)A1(+)
Y2 S11
START
24V AC/DC
34
S22S1213
24 14
23 33
GND
PNPPNP
receiver
bis Kategorie 4; SIL3; PLe erreichbar
up to category 4; SIL3; PLe reachable
Beispiel 2: Zweikanalige Lichtschran-
kenüberwachung (BWS mit
querschlußüberwachenden
Halbleiterausgängen).
Mit dem START-Taster wird das
Gerät aktiviert. Die Kontakte
13-14, 23-24 und 33-34 schließen.
Wird der Lichtweg unterbrochen
fallen die Kontakte in ihre
Grundstellung zurück.
Example 2: Dual-channel monitoring
of light barrier or light curtain (ESPE
with semiconductor outputs and
short circuit monitoring).
Pressing the START-button, the
unit will be activated. Contacts
13-14, 23-24 and 33-34 close.
An interruption of the light beam
will reset the contacts
receiver
Y1 Y2 A1(+)A2(-)S11
START
K1
ext.
K2
ext.
24V AC/DC
S12S2213
33 23
ext.
K2
K1
ext.
24 14
S
ext.
PNPPNP
ext.
U
34
GND
bis Kategorie 4; SIL3; PLe erreichbar
up to category 4; SIL3; PLe reachable
Beispiel 3: Zweikanalige
Lichtschrankenüberwachung mit
externer Kontakterweiterung
(2 Schütze), Kontaktüberwachung.
In diesem Beispiel werden zwei
externe Schütze mit
Kontaktzwangsführung verwendet.
Je ein Önerkontakt dieser beiden
Schütze muss in Reihe zum
START-Taster an die Klemmen
Y1 und Y2 angeschlossen werden.
Über einen Schalter S ext. können die
externen Schütze zu einem beliebigen
Zeitpunkt dazugeschaltet bzw.
abgeschaltet werden, wenn das
SCR ON4-W22-3.6-S aktiviert ist. Die
Anschlussleitungen für die Schütze soll-
ten zur Vermeidung von Querschlüssen
getrennt verdrahtet werden.
Example 3: Dual-channel monitoring
of light barrier or light curtain with
external contact extension
(2 contactors).
This application uses two external
contactors with positive
guidance. One normally closed
contact of each external contactors
must be connected in series
to the START-button to the terminals
Y1 and Y2. Through the
switch S ext. the external contactors
can be operated or
turned o at any time if the
SCR ON4-W22-3.6-S is activated. To
avoid cross connection, the external
contactors should be wired with
seperate cable sheats.

9
0800000657/ Orig. 03 / 2322-16 / 2016-06-27

10

11
0800000657/ Orig. 03 / 2322-16 / 2016-06-27

12
www.bernstein.eu
Contact
International Headquarter
BERNSTEIN AG
Hans-Bernstein-Straße 1
32457 Porta Westfalica
Fon +49 571 793-0
Fax +49 571 793-555
www.bernstein.eu
Denmark
BERNSTEIN A/S
Fon +45 7020 0522
Fax +45 7020 0177
France
BERNSTEIN S.A.R.L.
Fon +33 1 64 66 32 50
Fax +33 1 64 66 10 02
info@fr.bernstein.eu
Hungary
BERNSTEIN Kft.
Fon +36 1 4342295
Fax +36 1 4342299
China
BERNSTEIN Safe Solutions
(Taicang) Co., Ltd.
Fon +86 512 81608180
Fax +86 512 81608181
info@bernstein-safesolutions.cn
Italy
BERNSTEIN S.r.l.
Fon +39 035 4549037
Fax +39 035 4549647
United Kingdom
BERNSTEIN Ltd
Fon +44 1922 744999
Fax +44 1922 457555
Austria
BERNSTEIN GmbH
Fon +43 2256 62070-0
Fax +43 2256 62618
Switzerland
BERNSTEIN (Schweiz) AG
Fon +41 44 775 71-71
Fax +41 44 775 71-72
0800000657, 2322-16 / Status: 3/Issue date: 2016-06-27
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other BERNSTEIN Relay manuals