BERNSTEIN SCR 2-W22-2.5-S User manual

1
0800000438/ Orig. 05 / 2400-20 / 2020-07-21
Artikelnummer / Article number:
6075111016
Typbezeichnung / Description:
SCR 2-W22-2.5-S
Original Bedienungsanleitung
Sicherheitsschaltgerät für Not-Halt-Kreise und
Schutztürüberwachungskontakte
Original operating instruction
Safety controller for e-stop and safety gate
monitoring applications
Einleitung Introduction
Zielgruppe/
Target audience
Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit
dem Not-Halt Sicherheitsrelais und
Schutztürwächter SCR 2-W22-2.5-S vertraut
machen.
This operating instruction should make you
familiar with the emergency stop and safety
gate monitoring relay SCR 2-W22-2.5-S
Die Bedienungsanleitung richtet sich an
folgende Personen:
• Qualizierte Fachkräfte, die Sicherheits-
einrichtungen für Maschinen und Anla-
gen planen und entwickeln und mit den
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Qualizierte Fachkräfte, die Sicherheits-
einrichtungen in Maschinen und Anlagen
einbauen und in Betrieb nehmen.
The operating instruction is addressed to the
following persons:
• Qualied professionals who plan and
develop safety equipment for machines
and plants and who are familiar with the
safety instructions and safety regulations.
• Qualied professionals, who install safety
equipment into machines and plants and
put them into operation.
Zeichenerklärung/
Explanation of signs
In dieser Bedienungsanleitung werden
einige Symbole verwendet, um wichtige
Informationen hervorzuheben:
The operating instruction contains several
symbols which are used to highlight important
information:
!Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeachtung
führt zur Verletzung von Personen
oder zu Sachschäden.
This symbol is placed in front of text which has
to be absolutely paid attention to. Nonobser-
vance leads to serious injuries or damage to
property.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen, die
wichtige Informationen enthalten.
This symbol is placed in front of text, which
contains important information.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszuführende
Tätigkeiten.
This sign is placed in front of activities.
⇒Nach diesem Zeichen wird beschrieben, wie
sich der Zustand nach einer ausgeführten
Tätigkeit ändert.
After this sign follows a description on how
the situation has changed after an activity is
performed.
© Copyright Alle Rechte vorbehalten. Änderun-
gen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
© Copyright All rights reserved. Changes,
which serve technical improvements are
reserved.
Betriebs- und Montageanleitung
Installation and Operating Instructions

2
Sicherheitshinweise Safety indications
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Application:
Das Sicherheitsrelais SCR 2-W22-2.5-S ist be-
stimmt für den Einsatz in:
• Ein-oder zweikanalige Schaltungstechnik
für Not-Halt-Schalter
• Ein-oder zweikanalige Schaltungstechnik
mit Grenztaster für Schiebeschutzgitter.
• mit Überwachung des Start-Tasters
The safety relay SCR 2-W22-2.5-S can be used
for:
• Single-or dual channel capability for
emergency stop.
• Single-or dual channel capability with
limit switches for safety gates.
• with monitoring of the STARTbutton
Personen - und Sachschutz sind nicht mehr
gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht
entsprechend seiner bestimmungsgemäßen
Verwendung eingesetzt wird.
Person and object-protection aren’t guaran-
teed, if the safety relay isn’t used by adequate
dene application.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte: Please note the following points:
!
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
• Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser
Bedienungsanleitung von Fachpersonal
installiert und in Betrieb genommen
werden, das mit den geltenden Vorschrif-
ten über Arbeitssicherheit und Unfallver-
hütung vertraut ist. Elektrische Arbeiten
dürfen nur von Elektrofachkräften durch-
geführt werden.
• The unit should only be installed and
operated by persons, who are familiar
with both, these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention.
• Beachten Sie die jeweils gültigen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Follow local regulations as regards pre-
ventative measures.
• Reparaturen, insbesondere das Önen
des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller
oder einer von ihm beauftragten Person
vorgenommen werden. Ansonsten er-
lischt jegliche Gewährleistung.
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorized modica-
tions.
• Vermeiden Sie mechanische Erschütterun-
gen 10 g / 33 Hz beim Transport und 2,5 g
im Betrieb.
• Avoid mechanical vibrations greater than
10 g / 33 Hz when transporting and 2,5 g
in operation.
!• Montieren Sie das Gerät in einem staub-
und feuchtigkeitsgeschützten Gehäuse;
Staub und Feuchtigkeit können zu Funkti-
onsstörungen führen.
• The unit should be panel mounted in
an enclosure rated at IP 54 or better,
otherwise dampness or just could lead to
function impairment.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Schutz-
beschaltung bei kapazitiven und indukti-
ven Lasten an den Ausgangskontakten.
• Adequate fuse protection must be provi-
ded on all output contacts with capacitive
and inductive loads.

3
0800000438/ Orig. 05 / 2400-20 / 2020-07-21
Ausgangskontakte: Output contacts:
13-14, 23-24 Sicherheitsstrompfade (Schließer) safety circuits (normally open)
Für das Betreiben des Gerätes muß eine Versor-
gungsspannung an die Klemmen A 1 und A 2
angelegt werden. Die LED `Netz` leuchtet bei
geschlossenem Not-Halt-Schalter.
An supply voltage must be applied at termi-
nals A 1 and A 2. Power LED illuminates if the
emergency stop is closed.
Zum START des Gerätes muß die Klemme Y2
mit Y1 über einen Schließerkontakt überbrückt
werden. Die Funktion wird bei der Überbrü-
ckung der Klemmen Y2 und Y1 gestartet.
To START the unit, terminals Y2 and Y1 must be
bridged with a normally open contact. The unit
works if you close this contact.
Danach sind die Kontakte 13-14 und 23-24
geschlossen. Die LED´s Kanal 1 und Kanal 2
leuchten.
At this time the contacts 13-14 and 23-24 are
closed. The LED’s channel 1 illuminate, channel
2 illuminate.
In Reihe zu dem START-Taster kann die Schal-
tung eines externen Schützes überwacht
werden (siehe Anwendungsbeispiel 2)
In series to this START-button an external cont-
actor can be controlled (see application 2).
SCR 2-W22-2.5-S:
mit Überwachung der Start-Taste
SCR 2-W22-2.5-S:
with monitoring of the start bottom
Aufbau und Funktionsweise Assembly and function
(function circuit diagram)
-
AC
A1
K1
K2DC
+
14 24
Überwachungslogik
A2
elektr.
Sicherung
Y2 13 23Y1

4
Montage und Inbetriebnahme Mounting and opening
Mechanische Montage
Mechanical mounting
Für eine sichere Funktion muss das Sicherheits-
relais in ein staub- und feuchtigkeitsgeschütz-
tes Gehäuse eingebaut werden (IP54).
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better, otherwise
dampness or dust could lead to function
impairment.
• Montieren Sie das Sicherheitsrelais auf
eine Normschiene.
• There is a notch on the rear of the unit for
DIN-Rail attachment.
Elektrischer Anschluss
Electronic connection
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend des
Verwendungszweckes durch. Orientieren Sie
sich dabei an den Anwendungsbeispielen. Ge-
nerell ist das Sicherheitsrelais nach folgenden
Angaben zu verdrahten:
Carry out the wire appropriate the use.
According to the examples of application.
General the safety-relay has to be wired under
following specications:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis
schließen
Automatische Aktivierung:
• Y2 – Y1 brücken oder externe Schütze
schließen.
1. Close the feedback control loop and the
activation circuit
Automatic activation:
• bridge Y2 – Y1 or close N.C. contacts of
external contactors.
Bedingte Aktivierung:
• Taster an Y2 – Y1 anschließen (keine
Brücke an Y2 – Y1). Öner der externen
Schütze werden in Reihe zum START-Tas-
ter an die Klemmen Y2 –Y1 angeschlos-
sen.
Conditional activation:
• Connect button on Y2 – Y1 (no bridge
on Y2 – Y1). N.C. contacts of external
contactors are wired in series with the
START-button at the terminals Y2 – Y1.
K2 ext
K1 ext
Y2 Y1
Y2 Y1
Start
Y2 Y1
SCR 2
SCR 2
SCR 2
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
start over start-button and
connection maschine-release-circle
Start über Start-Taste / start over start-buttonStart über Start-Taste / start over start-button
Für Not – Aus - Funktion, wo kein automati-
scher Start erfolgen darf, wird die Variante
SCR2-W22-2.5-S mit Überwachung des
START-Tasters empfohlen.
For emergency stop applications where
automatically start isn‘t allowed, the version
SCR2-W22-2.5-S with monitoring of reset/start
circuit is recommended.

5
0800000438/ Orig. 05 / 2400-20 / 2020-07-21
2. Eingangskreis schließen
Einkanalig:
• Schließen Sie den Kontakt des
Auslöseelementes an die positive
Versorgungsspannung und die
Anschlussklemme A1(+) an.
2. Close input circuit
Single-channel:
• Connect contacts from trigger element
to positive supply voltage and A1(+).
Zweikanalig:
• Schließen sie die Kontakte des
Auslöseelementes an positive
Versorgungsspannung - A1 (+) und
Masse - A1 (-) an.
Dual-channel:
• connect contact from trigger element to
positive supply voltage – A1 (+) and earth
– A1(-).
3. Versorgungsspannung Uv:
24V AC/DC
3. Supply voltage Uv:
24V AC/DC
Siehe Pkt.2 See point 2
Einkanalig:
• Schließen Sie die
Versorgungsspannung Uv + über
den Kontakt des Not-Halt bzw.
Schutztürschalters an die Klemmen
A1 und U v - (Null-Leiter) direkt an die
Klemme A2 an.
Single channel:
• The Supply voltage Uv + has to
be connected over the contact
from emergency stop / safety gate
monitoring to the terminal A1 and Uv -
directly to terminal A2
Zweikanalig:
• Schließen Sie die
Versorgungsspannung Uv + über
den Kontakt des Not-Halt bzw.
Schutztürschalters an die Klemmen
A1 und U v - (Null-Leiter) über den
zweiten Kontakt des Not-Halt-Schalters
an die Klemme A2 an.
Dual-channel:
• over the second contact from emergen-
cy stop / safety gate Monitoring to the
terminal A2.
Auslöse-
element
trigger
element
A1 (+) A2 (-)
zweikanalig / dual channel
24 VAC/DC
einkanalig / single-channel
A1 (+) A2 (-)
Auslöse-
element
trigger
element
24 VAC/DC24 VAC/DC
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen!
Please note the max. lengths of the cables!

6
Wartung und Reparatur Maintenance and repair
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungsfrei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen wir
die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und an das
Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem Austausch-
gerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene neh-
men.
3. Austauschgerät auf Hutschiene montieren.
The safety-relay functions maintenancefree.
For exchange of the device, we advisable the
terminals 1 to 1 screw of and to screw on the
exchange-device.
1. You must screw of the cable and screw on
the exchange-device.
2. Take away the defective device from the
DIN-Rail.
3. Mount the new device on the DIN-Rail.
Fehler/Störungen, Auswirkung und Maß-
nahmen
Faults, eects and measures
Erdschluß bei AC - DC-Va-
riante (mit elektr. Siche-
rung) /
Earth fault AC / DC-versi-
on (with electronic fuse
protection)
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangskontakte
önen.
→Nach Wegfall der Störursache und Einhalten
der Betriebsspannung ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
An electronic fuse release the output contacts
to open.
→Once the reason of the disturbance is re-
moved and the rated voltage is observed, the
device is ready for operation.
Fehlfunktion der
Kontakte /
Faulty contact Functions
Bei verschweißten Kontakten ist nach Önen
des Ausgangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
In the case of welded contacts, further activati-
on is not possible following an opening of the
input circuit.
Nur eine/keine LED brennt
/ Only one / no LED illumi-
nates
Externer Beschaltungsfehler oder interner
Fehler. Externe Beschaltung prüfen. Wenn
Fehler immer noch vorhanden, Gerät an
BERNSTEINAG einschicken.
External wiring or internal fault is present. Test
the external wiring. When the aw is still avai-
lable, send the device to BERNSTEIN AG.
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage 24V AC/DC
Spannungsbereich / voltage range 0,85 ...1,1 UB
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type) 50 ... 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. ca. 1,6 VA / 1,6 W
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection 2,5 (2 x 0,75) mm2Massivdraht (Cu) / massive wire
2,5 (2 x 0,75) mm2Litze (Cu) mit Hülse / strand with hull
Use 60/75°C copper wire only!
Leiterquerschnitt / conductor cross-section 1,5 mm2

7
0800000438/ Orig. 05 / 2400-20 / 2020-07-21
Kapazität / capacity 150 nF/km
Widerstand / resistance 11,7 Ohm/km
Temperatur / temperature + 25°C
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation 2 Sicherheitsschließer / normally safety open
Kontaktart / contact type Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material AgSnO2oder vergleichbares Material / AgSnO2or comparable material
Schaltspannung / switching voltage 250V AC, 24V DC
Schaltstrom / switching current 6 A
Max. Schaltvermögen / max. switching capability
DIN EN 60947-5-1
AC 15 230 V / 3 A
DC 13 24 V / 3 A
Schaltleistung max. / max. switching capacity 1500 VA (ohmsche Last) / 1500 VA (ohms load)
Mechanische Lenbensdauer / mechanical lifetime 106Schaltspiele / switches
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance
-EN 50178 für Verschmutzungsgrad 2 / at pollution grade 2
-Basisisolierung / basis isolation: Überspannungskategorie / over voltage
category 3 / 300 V
Kontaktabsicherung / contact security 6,3 A ink oder 4 A träge
6,3 A brisk or 4 A inert
Kurzschlussfestigkeit / Short Circuit Withstand
entsp. / acc IEC60947-5-1
Schließer / NO-contacts: 10A
Öner / NC-contacts: 4A
Weld Free Protection at IPSCC ≥1kA
SCPD*) (Vorsicherung / Fuse links), Gebrauchskate-
gorie / size D01
gL/gG nach / acc IEC IEC60269-1; IEC60269-3-1;
VDE036-T301
*) Short Circuit Protection Device
Wiederbereitschaftszeit / restarting readines time 0,5 s (minimale Abschaltzeit der Eingänge / minimum switch o time the
inputs)
Rückfallverzögerung K1/delay on deenergisation K1 < 50 ms (DC), < 80ms (AC)
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material Polyamid PA 6.6
Abmessungen (BxHxT) in mm /
dimensions ( bxhxd )
22,5 x 114,5 x 99
Befestigung / fastening Schnappbefestigung für Normhutschiene / click-fastening for DIN-Rail
Anzugsdrehmoment/ tighening torque min. 0,5Nm / max. 0,6Nm (UL:„Tighten to 0.5-0.6 N.m. Overtorquing may
cause enclosure breakage“)
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals max. 130g
Lagerung / storage In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature -25°C ... +55°C
Luftfeuchtigkeit / humidity 95% 0-50°C
Schutzart Klemmen / terminal type IP 20
Schutzart Gehäuse / housing type IP 40
Stoßfestigkeit /im Betrieb /
shock resistance / in operation
10 g / 2,5 g, 33 Hz
Zertizierungen / certications
Geprüft nach / tested in accordance with EN ISO 13849-1
Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category Performance Level e , Kat. 3
MTTFD[Jahre] / MTTFD[years] 71 “hoch/high”
DC 90%“mittel/medium”
CCF erfüllt/achieved
PFHD[1/h] 7,68 x 10 -8

8
Anwendungsbeispiele
mit Überwachung des START-Tasters
Examples for applications
with START-button monitoring
Y1 Y2 23A2(-)A1(+)13
24V AC/DC
14 24
St
art
Not-
STOP
E-
Halt/
bis Kategorie 2; SIL1; PLd erreichbar
up to category 2; SIL1; PLd reachable
Beispiel 1: Einkanalige Not-Halt-
Schaltung.
Mit dem START-Taster wird das Gerät ak-
tiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24 schlie-
ßen. Über den AUS-Taster oder Not-Halt
fallen die Kontakte in ihre Grundstellung
zurück.
Example 1: Single-channel emergency
stop.
Pressing the START-button, the unit will
be activated. Contacts 13-14, 23-24 are
closed. Pressing the emergency stop will
reset the contacts.
Y1 Y2 23A2(-)A1(+)13
24V AC/DC
14 24
K1
K2
K1
K2
Sext
Uext
St
art
Not-
STOP
E-
Halt/
bis Kategorie 2; SIL1; PLd erreichbar
up to category 2; SIL1; PLd reachable
Beispiel 2: Einkanalige Not-Halt-
Schaltung mit externer Kontakterwei-
terung (2 Schütze) und Kontaktüber-
wachung.
In diesem Beispiel werden 2 externe
Schütze mit Kontaktzwangsführung
verwendet. Je ein Önerkontakt dieser
beiden Schütze muß in Reihe zum
START-Taster angeschlossen werden.
Über einen Schalter S ext. können die
externen Schütze zu einem beliebigen
Zeitpunkt dazugeschaltet bzw. abge-
schaltet werden, wenn das
SCR 2-W22-2.5-S aktiviert ist.
Example 2: Single-channel emergency
stop with external contact extension
(2 contactors) and contact monito-
ring.
In this application uses two external po-
sitive guided contactors. One normally
closed contact of each contactor must
be connected in series to the START-but-
ton. Through the switch S ext. the exter-
na contactors can be operated or turned
o at any time the SCR 2-W22-2.5-S is
activated.
Y1 Y2 23A2(-)A1(+)13
24V AC/DC
14 24
St
art
bis Kategorie 2; SIL1; PLd erreichbar
up to category 2; SIL1; PLd reachable
Beispiel 3: Einkanalige Schutztürüber-
wachung
Wird der Schutztürtaster S 1 geschlos-
sen, bleiben die Ausgangskontakte
unverändert. Erst mit der START-Taste
wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte
13-14, 23-24 schließen. Beim Önen des
Schutztürtasters fallen die Kontakte un-
verzögert in ihre Grundstellung zurück.
Mittels einer Brücke zwischen Y2-Y1 ist
eine automatische Aktivierung möglich.
Example 3: Single-channel gate mo-
nitoring
If the button S1 of the gate is closed the
output contacts do not change. Pressing
the START-button activates the SAFE
1.. The contacts 13-14,23-24 are closed.
Opening S1 of the safety gate the out-
puts open immediately. By bridging the
START-button terminals Y1 and Y2 the
relay will start automatically and reset
automatically.
!
Ergänzender Hinweis
Bei entsprechender Verdrahtung nach
Applikationsbeispielen 1 bis 3 muss
durch den Anwender eine Anbindung
an die Maschinensteuerung für die zykli-
sche Testung erfolgen.
Additional advice
With wiring according to application
examples 1 to 3 the user must provide
a connection to the machine control for
cyclic testing.

9
0800000438/ Orig. 05 / 2400-20 / 2020-07-21
Anwendungsbeispiele Examples for applications
Y1 Y2 23A2(-)A1(+)13
24V AC/DC
14 24
St
art
Not-
STOP
E-
Halt/
bis Kategorie 4; SIL3; PLe erreichbar
up to category 4; SIL3; PLe reachable
Beispiel 4: Zweikanalige Not-Halt-
Schaltung.
Bei der zweikanaligen Not-Halt-Schal-
tung werden die Önerkontakte des
Not-Halt-Schalters in Reihe zur Span-
nungsversorgung geschalten. Mit dem
START-Taster wird das Gerät aktiviert. Die
Kontakte 13-14, 23-24 schließen. Über
den Not-Halt-Schalter fallen die Kontak-
te in ihre Grundstellung zurück.
Example 4: Dual-channel emergency
stop.
For this application the normally closed
contacts of the emergency STOP-button
must be connected in series to the po-
wer supply. With the START-button the
unit is started. The contacts 13-14, 23-24
are closed. Pressing the emergency stop
will rest the contacts.

10
Porta Westfalica,2020-07-08
(Ort undDatum derAusstellung):
(place anddateofissue):
(dateetlieud’établissement):
i.V. Wolfgang Vogt
Compliance Officer Product
(Name, Funktion)(Unterschrift):
(name,function) (signature):
(nom,fonction) (signature):
EG-Konformitätserklärung /ECDeclaration of Conformity / DéclarationCEde conformité
DieseKonformitätserklärung
entspricht dereuropäischen
Norm DINEN ISO/IEC 17050-1:
Konformitätsbewertung–
Konformitätserklärungvon
Anbietern –Teil 1:
Allgemeine Anforderungen.
DieGrundlage derKriterien
sind internationale
Dokumente, insbesondere
ISO/IEC-Leitfaden 22, 1982,
Informations on
manufacturer’s declaration of
conformity with standards or
other technicalspecifications.
Die deutsche Sprachfassung
istdie Originalkonformitäts-
erklärung. Beianderen
Sprachen handeltessichum
die Übersetzung der Original-
konformitätserklärung.
This DeclarationofConformity
is suitable to theEuropean
Standard EN ISO/IEC17050-1:
Conformity assessment –
Supplier’sdeclaration of
conformity –Part 1: General
requirements. Thebasis for
thecriteriahas been found in
international documentation,
particularly in:ISO/IEC Guide
22, 1982, Informations on
manufacturer’s declaration of
conformity with standards or
other technicalspecifications.
The original Declaration
of Conformity is theGerman
language version. Other
languagesare a translation
of theoriginal Declaration of
Conformity.
Cette déclaration de
conformité correspond au
NormeEuropéenne EN ISO/
IEC 17050-1:Évaluation de la
conformité –Déclaration de
conformité du fournisseur –
Partie 1:Exigencesgénérales.
La base desdirectives sont
des documentsinternationaux
répondant àISO/IEC-Guide 22,
1982, Informations on
manufacturer’s declaration of
conformity with standards or
other technicalspecifications.
La versionallemande est
la langue d’origine de la
déclaration de conformité.
Lesautres languesnesont
qu’une traduction de la
déclaration de conformité
en langue allemande.
Wir/We /NousBERNSTEINAG
(Namedes Anbieters) /(Supplier’s name)/(Nom du foumisseur)
Hans-Bernstein-Straße1
D-32457 PortaWestfalica
(Anschrift)/(Address) /(Adresse)
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das(die) Produkt(e):
declare under our sole responsibility that the product(s):
déclaronssous notreseule responsabilité que le(s) produit(s) :
Sicherheitsschaltgeräte für Not-Halt-Kreise undSchutztürüberwachungs-
Kontakte /
Safety controller for e-stop and safety gate monitoring applications:
Type /Type :
SCR2-W22-2.5-S
(Bezeichnung,Typ oder Modell,Los-, Chargen- oder Serien-Nr.,möglichst Herkunft undStückzahl)
(Name, type or model, batchorserialnumber, possibly sourcesand number of items)
(Nom,typeoumodèle, node lot, d’échantillonoudesérie,éventuellementles sourcesetle
nombre d’éxemplaires)
mit folgendenEuropäischenRichtlinien übereinstimmt (übereinstimmen):
is (are)in conformity with the following directives:
est (sont) conforme(s)aux directives européennes:
Maschinenrichtlinie / Safe-of-Machinery-DirectiveNo: 2006/42/EG
Niederspannungsrichtlinie / Low Voltage DirectiveNo: 2014/35/EU
EMV-Richtlinie / EMC-Directive-No:2014/30/EU
RoHS Richtlinie / Rohs DirectiveNo: 2011/65/EU
Dies wird nachgewiesen durchdie Einhaltung folgenderNorm(en):
This is documented by theaccordance with the following standard(s):
Notre justification est l’observation de la (des)norme(s)suivante(s) :
DIN EN 60947-5-1: 2018-03
DIN EN ISO13849-1:2016-06
DIN EN IEC 63000:2019-05
BenannteStelle / Notified Body /Organisme Notifié
NB 0044
TÜV-Nord-CertGmbH, Langemarckstr. 20, D-45141 Essen
EC-Type-Certificate No.: 44 205 1315 0507
Nameund Anschrift BevollmächtigterDokumentation:
Name andaddress of authorized agent documentation:
Nom et adressedela documentationautorisée :
Herr Roland Mönnings D-32457Porta Westfalica,Hans-Bernstein-Straße 1
.
V.
W
o
l
fg
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
f
a
n
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
V
V
V
Vo
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
gt
pl
i
a
n
c
e
O
ff
ic
e
r
P
ro
d

11
0800000438/ Orig. 05 / 2400-20 / 2020-07-21

12
www.bernstein.eu
Contact
International Headquarter
BERNSTEIN AG
Hans-Bernstein-Straße 1
32457 Porta Westfalica
Fon +49 571 793-0
Fax +49 571 793-555
www.bernstein.eu
Denmark
BERNSTEIN A/S
Fon +45 7020 0522
Fax +45 7020 0177
France
BERNSTEIN S.A.R.L.
Fon +33 1 64 66 32 50
Fax +33 1 64 66 10 02
info@fr.bernstein.eu
Hungary
BERNSTEIN Kft.
Fon +36 1 4342295
Fax +36 1 4342299
China
BERNSTEIN Safe Solutions
(Taicang) Co., Ltd.
Fon +86 512 81608180
Fax +86 512 81608181
info@bernstein-safesolutions.cn
Italy
BERNSTEIN S.r.l.
Fon +39 035 4549037
Fax +39 035 4549647
United Kingdom
BERNSTEIN Ltd
Fon +44 1922 744999
Fax +44 1922 457555
Austria
BERNSTEIN GmbH
Fon +43 2256 62070-0
Fax +43 2256 62618
Switzerland
BERNSTEIN (Schweiz) AG
Fon +41 44 775 71-71
Fax +41 44 775 71-72
0800000438, 2400-20 / Status: 5/Issue date: 2020-07-21
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other BERNSTEIN Relay manuals