BERNSTEIN SCR 4-W22-3.5-D User manual

1
0800000434/ Orig. 05 / 2106-19 / 2019-02-05
Artikelnummer / Article number:
6075111009
Typbezeichnung / Description:
SCR 4-W22-3.5-D
Original Bedienungsanleitung
Sicherheitsschaltgerät für Not-Halt-Kreise und
Schutztürüberwachungskontakte
Original operating instruction
Safety controller for e-stop and safety gate
monitoring applications
Einleitung Introduction
Zielgruppe/
Target audience
Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit
dem Not-Halt Sicherheitsrelais und
Schutztürwächter SCR 4-W22-3.5-D vertraut
machen.
This operating instruction should make you
familiar with the emergency stop and safety
gate monitoring relay SCR 4-W22-3.5-D
Die Bedienungsanleitung richtet sich an
folgende Personen:
• Qualizierte Fachkräfte, die Sicherheits-
einrichtungen für Maschinen und Anla-
gen planen und entwickeln und mit den
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Qualizierte Fachkräfte, die Sicherheits-
einrichtungen in Maschinen und Anlagen
einbauen und in Betrieb nehmen.
The operating instruction is addressed to the
following persons:
• Qualied professionals who plan and
develop safety equipment for machines
and plants and who are familiar with the
safety instructions and safety regulations.
• Qualied professionals, who install safety
equipment into machines and plants and
put them into operation.
Zeichenerklärung/
Explanation of signs
In dieser Bedienungsanleitung werden
einige Symbole verwendet, um wichtige
Informationen hervorzuheben:
The operating instruction contains several
symbols which are used to highlight important
information:
!Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeachtung
führt zur Verletzung von Personen
oder zu Sachschäden.
This symbol is placed in front of text which has
to be absolutely paid attention to. Nonobser-
vance leads to serious injuries or damage to
property.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen, die
wichtige Informationen enthalten.
This symbol is placed in front of text, which
contains important information.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszuführende
Tätigkeiten.
This sign is placed in front of activities.
⇒Nach diesem Zeichen wird beschrieben, wie
sich der Zustand nach einer ausgeführten
Tätigkeit ändert.
After this sign follows a description on how
the situation has changed after an activity is
performed.
© Copyright Alle Rechte vorbehalten. Änderun-
gen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
© Copyright All rights reserved. Changes,
which serve technical improvements are
reserved.
Betriebs- und Montageanleitung
Installation and Operating Instructions

2
Sicherheitshinweise Safety indications
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Application:
Das Sicherheitsrelais SCR 4-W22-3.5-D ist
bestimmt für den Einsatz in:
• Einkanalige und zweikanalige Schaltungs-
technik für Not-Halt oder Schutztürüber-
wachungen
• ohne Überwachung der Starttaste
The safety relay SCR 4-W22-3.5-D can be used
for:
• Single and two channel capability for
emergency stop or safety gates
• for automatic start (without reset moni-
toring)
Personen - und Sachschutz sind nicht mehr
gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht
entsprechend seiner bestimmungsgemäßen
Verwendung eingesetzt wird.
Person and object-protection aren’t guaran-
teed, if the safety relay isn’t used by adequate
dene application.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte: Please note the following points:
!
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
• Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser
Bedienungsanleitung von Fachpersonal
installiert und in Betrieb genommen
werden, das mit den geltenden Vorschrif-
ten über Arbeitssicherheit und Unfallver-
hütung vertraut ist. Elektrische Arbeiten
dürfen nur von Elektrofachkräften durch-
geführt werden.
• The unit should only be installed and
operated by persons, who are familiar
with both, these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention.
• Beachten Sie die jeweils gültigen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Follow local regulations as regards pre-
ventative measures.
• Reparaturen, insbesondere das Önen
des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller
oder einer von ihm beauftragten Person
vorgenommen werden. Ansonsten er-
lischt jegliche Gewährleistung.
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorized modica-
tions.
• Vermeiden Sie mechanische Erschütte-
rungen beim Transport oder im Betrieb;
Stöße größer 5g / 33Hz können zur
Beschädigung des Gerätes führen.
• Avoid mechanical vibrations greater than
5 g / 33 Hz when transporting and in
operation.
!
• Montieren Sie das Gerät in einem staub-
und feuchtigkeitsgeschützten Gehäuse;
Staub und Feuchtigkeit können zu Funkti-
onsstörungen führen.
• The unit should be panel mounted in
an enclosure rated at IP 54 or better,
otherwise dampness or just could lead to
function impairment.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Schutz-
beschaltung bei kapazitiven und indukti-
ven Lasten an den Ausgangskontakten.
• Adequate fuse protection must be provi-
ded on all output contacts with capacitive
and inductive loads.
• In regelmäßigen Zeitabständen sollte das
Not-Halt Relais ausgelöst werden und
auf richtige Funktion geprüft werden
(mindestens jedes halbe Jahr oder im
Wartungszyklus der Anlage).
• The emergency stop relay should be test
in a dened time period (each half year or
after each check of the plant).

3
0800000434/ Orig. 05 / 2106-19 / 2019-02-05
Ausgangskontakte: Output contacts:
13-14, 23-24, 33-34 Sicherheitsstrompfade (Schließer) safety circuits (normally open)
41-42 Signalisierungsstrompfad (Öner) auxiliary circuits (normally close)
S33-S34 Start-Taster start
S11-S12, S21-S22 Not-Halt Kanal 1 und 2 emergency stop channel 1 and 2
Für das Betreiben des Gerätes muss eine
Hilfsspannung an die Klemmen A1 und A2
angelegt werden. Die LED ‘Power‘ leuchtet.
An supply voltage must be applied at termi-
nals A1 and A2. The ‘Power‘ LED illuminates.
Die Anschlussklemmen S11, S12, S21 und S22
werden nach den entsprechenden Anwen-
dungsbeispielen beschaltet.
Terminals S11, S12, S21 and S22 have to be
wired up as it is shown in the application
examples.
Zum START des Gerätes muss die Klemme S33
mit S34 über einen Schließerkontakt über-
brückt werden.
To START the unit, terminals S33 and S34 must
be bridged with a normally open contact. The
unit works if you close this contact.
Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24, 33-34
geschlossen, der Kontakt 41-42 geönet. Die
LED´s‘Channel 1‘ und‘Channel 2‘ leuchten.
At this time the contacts 13-14, 23-24 and
33-34 are closed, ontact 41-42 is opened. The
LED’s ‘Channel 1‘ and ‘Channel 2‘ illuminate.
In Reihe zu dem START-Taster kann die Schal-
tung eines externen Schützes überwacht
werden (siehe Anwendungsbeispiel 3).
In series to the START-button an external cont-
actor can be ontrolled (see application 3).
Aufbau und Funktionsweise Assembly and function
(function circuit diagram)
S12
Überwachungslogik /
monitoring logic
~ ~
~
~
+
=
K1
elektr. Sicherung
electr. fuse
Transformator
transformer
A1
(+)
A2
(-) S34
S33S11
14
K2
K2
3424 42
13
K1
S22S213323 41

4
Montage und Inbetriebnahme Mounting and opening
Mechanische Montage
Mechanical mounting
Für eine sichere Funktion muss das Sicherheits-
relais in ein staub- und feuchtigkeitsgeschütz-
tes Gehäuse eingebaut werden (IP54).
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better, otherwise
dampness or dust could lead to function
impairment.
• Montieren Sie das Sicherheitsrelais auf
eine Normschiene.
• There is a notch on the rear of the unit for
DIN-Rail attachment.
Das SCR 4-W22-3.5-D (230VAC und 115VAC) ist
für den nicht angereihten Betrieb zugelassen.
Der Betrieb von mehreren Geräten oder mit
anderen Fremdwärmequellen im angereihten
Zustand ist nicht zugelassen und erfolgt auf ei-
gene Verantwortung. Bitte beachten Sie hierzu
die gültigen technischen Vorschriften.
The device SCR 4-W22-3.5-D (230VAC and
115VAC) is not approved for the operation side
by side. The operation of several devices or
with external heat sources side by side is not
approved and eects on your own risk. Please
notice the applicable regulations.
Elektrischer Anschluss
Electronic connection
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend des
Verwendungszweckes durch. Orientieren Sie
sich dabei an den Anwendungsbeispielen. Ge-
nerell ist das Sicherheitsrelais nach folgenden
Angaben zu verdrahten:
Carry out the wire appropriate the use.
According to the examples of application.
General the safety-relay has to be wired under
following specications:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis
schließen
Automatische Aktivierung:
• Brücken Sie die Anschlussklemmen
S33-S34
1. Close the feedback control loop and the
activation circuit
Automatic activation:
• Bridge S33-S34
Bedingte Aktivierung:
• Taster an S33-S34 anschließen (keine Brü-
cke an S33-S34). Externe Schütze werden
in Reihe zum START-Taster an die Klem-
men S33-S34 angeschlossen.
Conditional activation:
• Connect button on S33-S34 (no bridge on
S33-S34). N.C. contacts of external contac-
tors are wired in series with the STARTbut-
ton at the terminals S33-S34.
S34
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
Start with start bottom and detection of external
conductors
Start
S33
K2 ext
K1 ext
S34
Start über Start-Taste
with start control
S33
Start
S34
automatischer Start
without start control
S33
SCR 4
SCR 4 SCR 4

5
0800000434/ Orig. 05 / 2106-19 / 2019-02-05
2. Eingangskreis schließen
Einkanalig:
• Schließen Sie den Kontakt des
Auslöseelementes an die positive
Versorgungsspannung und die
Anschlussklemme A1(+) an.
Kategorie 4 nur bei Verwendung von
zwangstrennenden Schaltern und
Verlegung der Kabel in getrennten
Mantelleitungen.
2. Close input circuit
Single-channel:
• Connect contacts from trigger element
to positive supply voltage and A1(+).
You have category 4, when using
restricted guided switches and lead
the wiring in separate coated cables.
Zweikanalig:
• Schließen Sie die Kontakte des
Auslöseelementes an S11-S12 und
S21-S22 an.
Dual-channel:
• connect contacts from trigger element to
S11-S12 and S21-S22.
Die Verdrahtung der Versorgungsspannung
ist abhängig vom Gerätetyp (siehe Typen-
schild am Gerät).
The wire of the supply voltage is dependent
on device-model (see type plate on the
device)
3. Versorgungsspannung Uv:
24V AC/DC oder 115V AC, 230V AC
3. Supply voltage Uv:
24V AC/DC or 115V AC, 230V AC
Einkanalig:
• Schließen Sie die
Versorgungsspannung Uv (+) / L
(Phase) über den Kontakt des Not-
Halt bzw. Schutztürschalters an die
Klemmen A1(+). Schließen Sie den
Uv(-) / UvN (Nullleiter) direkt an
die Klemme A2(-) an. Bei 115V und
230V-Geräten muss der Erdanschluss
an S21 angeschlossen werden.
Single channel:
• The Supply voltage Uv (+) / L has
to be connected over the contact
from emergency stop / safety gate
monitoring to the terminals A1(+) and
Uv(-) / UvN directly to terminal A2.
At 115V and 230V devices the ground
wire has to be connected to S21.
Zweikanalig:
• Schließen Sie die
Versorgungsspannung an die
Klemmen A1(+) und A2(-) an. Bei
115V und 230V-Geräten muss der
Erdanschluss an S21 angeschlossen
werden.
Dual-channel:
• The supply voltage has to be connected
to the terminals A1(+) and A2(-).At 115V
and 230V devices the ground wire has to
be connected to S21.
zweikanalig / dual-channel
S11 S12 S22 S21
Auslöse-
element /
trigger
element
einkanalig / single-channel
A1 (+) A2 (-)
Auslöse-
element /
trigger
element
24 VAC/DC24 VAC/DC
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen!
Please note the max. lengths of the cables!

6
Wartung und Reparatur Maintenance and repair
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungsfrei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen wir
die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und an das
Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem Austausch-
gerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene neh-
men.
3. Austauschgerät auf Hutschiene montieren.
The safety-relay functions maintenancefree.
For exchange of the device, we advisable the
terminals 1 to 1 screw of and to screw on the
exchange-device.
1. You must screw of the cable and screw on
the exchange-device.
2. Take away the defective device from the
DIN-Rail.
3. Mount the new device on the DIN-Rail.
Fehler/Störungen, Auswirkung und Maß-
nahmen
Faults, eects and measures
Erdschluß bei AC - DC-Va-
riante (mit elektr. Siche-
rung) /
Earth fault AC / DC-versi-
on (with electronic fuse
protection)
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangskontakte
önen.
→Nach Wegfall der Störursache und Einhalten
der Betriebsspannung ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
An electronic fuse release the output contacts
to open.
→Once the reason of the disturbance is re-
moved and the rated voltage is observed, the
device is ready for operation.
Fehlfunktion der
Kontakte /
Faulty contact Functions
Bei verschweißten Kontakten ist nach Önen
des Ausgangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
→Gerät muss eingeschickt werden.
In the case of welded contacts, further activati-
on is not possible following an opening of the
input circuit.
→Please send back the device to CM Manu-
factory GmbH.
LED‘Power‘ brennt nicht /
LED ’Power’ does not
illuminate
24V sind nicht angeschlossen.
→24V anschließen.
Externer Kurzschluss vorhanden (z.B. S11 mit
Masse).
→Die Verdrahtung überprüfen.
24V are not connected
→connect 24V.
External short circuit exists (e.g. S11 with
ground).
→Check wiring.
Nur eine/keine LED (Kanal
1 oder 2) brennt
/ Only one / no LED (Chan-
nel 1 or 2) illuminate
Der Abschaltimpuls ist zu kurz.
→Das Auslöseelement länger betätigen oder
das Netz ab und wieder einschalten (Reset).
Ein Verdrahtungsfehler liegt vor.
→Verdrahtung der Kanäle überprüfen.
The turn-o pulse is too short.
→Activate the trigger element longer or reset
the grid.
A Wiring error exists.
→Check the wiring of the channels.
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage Version 24V AC/DC
Spannungsbereich / voltage range 0,90 ...1,1 UB
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type) 50 ... 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. 24V DC: 3 W, 24V AC: 5 VA
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection 2 x 1,5 mm2Massivdraht (Cu) / massive wire
2 x 1,5 mm2Litze (Cu) mit Hülse / strand with hull DIN VDE 46228
Use 60/75°C copper wire only!
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) / max. con-
ductor length (input circuit)
2 x 100m ( einkanalig / single channel)
4 x 100m ( zweikanalig / dual channel)

7
0800000434/ Orig. 05 / 2106-19 / 2019-02-05
Leiterquerschnitt / conductor cross-section 2 x 1,5 mm2/ 4 x 1,5mm²
Kapazität / capacity 150 nF/km
Temperatur / temperature + 25°C
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation 3 Schließer, 1 Öner / 3 normally safety open, 1 auxiliary closed
Kontaktart / contact type Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material AgSnO2oder vergleichbares Material / AgSnO2or comparable material
Schaltspannung / switching voltage 240V AC, 24V DC
Schaltstrom / switching current 5 A
Summenstrom / summation current 13,8 A
Max. Schaltvermögen / max. switching capability
DIN EN 60947-5-1
AC 15 230 V / 5 A
DC 13 24 V / 5 A
Schaltleistung max. / max. switching capacity 1200 VA (ohmsche Last) / 1200 VA (ohms load)
Mechanische Lenbensdauer / mechanical lifetime 107Schaltspiele / switches
Elektrische Lebensdauer / electrical lifetime 105Schaltspiele / switches (DC 24V/2A)
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance
-DIN VDE 0160 für Verschmutzungsgrad 2, Überspannungskategorie 3 /
250 V
DIN VDE 0160 at pollution grade 2, over voltage category 3 / 250 V
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 / 250 V
basis isolation: over voltage category 3 / 250 V
Kontaktabsicherung / contact security Schließer: 6,3A ink / NO contact: 6,3A brisk
Öner: 4A Neozed gG / NC contact: 4A Neozed gG
Kurzschlussfestigkeit / Short Circuit Withstand
entsp. / acc IEC60947-5-1
Schließer / NO-contacts: 6A
Öner / NC-contacts: 6A
Weld Free Protection at IPSCC ≥1kA
SCPD*) (Vorsicherung / Fuse links), Gebrauchskate-
gorie / size D01
gL/gG nach / acc IEC IEC60269-1; IEC60269-3-1;
VDE036-T301
*) Short Circuit Protection Device
Wiederbereitschaftszeit / restarting readines time 0,5 s (minimale Abschaltzeit der Eingänge / minimum switch o time the
inputs)
Rückfallverzögerung K1/delay on deenergisation K1
Einkanalig / one-channel < 130 ms
Zweikanalig / two channels 24 V DC: < 30 ms; AC: < 50 ms
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material Polyamid PA 6.6
Abmessungen (BxHxT) in mm /
dimensions ( bxhxd )
22,5 x 114,5 x 99
Befestigung / fastening Schnappbefestigung für Normhutschiene / click-fastening for DIN-Rail
Luftfeuchtigkeit / humidity Wechselklima /alternating climate 95% 0-50°C
Anzugsdrehmoment/ tighening torque min. 0,5Nm / max. 0,6Nm (UL:„Tighten to 0.5-0.6 N.m. Overtorquing may
cause enclosure breakage“)
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals max. 165g
Lagerung / storage In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature -25 °C ... +55 °C (UL: ... +40 °C)
Schutzart Klemmen / terminal type IP 20 DIN VDE 0470 Teil 1 / part 1
Schutzart Gehäuse / housing type IP 40 DIN VDE 0470
Stoßfestigkeit Schließer/Öner / shock resistance
NO/NC contacts
8g / 2g
Zertizierungen / certications
Geprüft nach / tested in accordance with EN ISO 13849-1
Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category Performance Level e , Kat.4
MTTFd [Jahre] / MTTFd [years] 154“hoch/high”
DC 99%“hoch/high”
CCF erfüllt/achieved

8
Anwendungsbeispiele
ohne Überwachung des START-Tasters
Examples for applications
without START-button monitoring
4133
START
S34S33S22
S21
S12S1123
13
Not-
STOP
E-
Halt/
A2(-)A1(+)
Ub
bis Kategorie 4*; SIL3; PLd erreichbar
up to category 4*; SIL3; PLd reachable
Beispiel 1: Einkanalige Not-Halt-
Schaltung (ohne Querschlusssicher-
heit).
Mit dem START-Taster wird das Gerät
aktiviert. Über den Not-Halt-Schalter
fallen die Kontakte in ihre Grundstellung
zurück.
Example 1: Single-channel emergen-
cy stop (without opposite between
channels).
Pressing the START-button, the unit will
be activated. Contacts 13-14 and close.
Pressing the emergency stop will reset
the contacts.
4133
START
S34S33A2(-)A1(+)
24V AC/DC
S22S21S12S1123
13
NOT-
STOP
E-
AUS/
bis Kategorie 4; SIL3; PLe erreichbar
up to category 4; SIL3; PLe reachable
Beispiel 2: Zweikanalige Not-Halt-
Schaltung (mit Querschlusssicher-
heit).
Bei der zweikanaligen Not-Halt-Schal-
tung mit Querschlusssicherheit wird der
Klemmenanschluss S11, S12, S21 und
S22 verwendet. Mit dem START-Taster
wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-
14, 23-24 und 33-34 schließen. Über den
Not-Halt-Schalter fallen die Kontakte in
ihre Grundstellung zurück.
Example 2: Dual-channel emergency
stop (with opposite between chan-
nels)
For this application the terminal wiring
S11, S12, S21 and S22 must be used.
With the START-button the device will be
activated The contacts 13-14, 23-24 and
33-34 are closed. Pressing the emergen-
cy stop initiates a stop and outputs open
immediately.
NOT-
STOP
AUS/
E-
S
ext.
ext.
U
24V AC/DC
START
.txe1K .txe2K
S33S34A1(+)S11
A2(-)S21S2223
ext.
K2
24
K1
ext.
S1213
1414
33 41
bis Kategorie 4; SIL3; PLe erreichbar
up to category 4; SIL3; PLe reachable
Beispiel 3: Zweikanalige Not-Halt-
Schaltung mit externer Kontakterwei-
terung (2Schütze), Kontaktüberwa-
chung und Querschlusssicherheit.
In diesem Beispiel werden zwei externe
Schütze mit Kontaktzwangsführung
verwendet. Je ein Önerkontakt dieser
beiden Schütze muss in Reihe zum
START-Taster an die Klemmen S33 und
S34 angeschlossen werden. Über einen
Schalter S ext. können die externen
Schütze zu einem beliebigen Zeitpunkt
dazugeschalten bzw. abgeschalten
werden, wenn das SCR 4-W22-3.5-D
aktiviert ist. Die Anschlussleitungen
für die Schütze sollten zur Vermeidung
von Querschlüssen getrennt verdrahtet
werden.
Example 3: Dual-channel emergency
stop with external contact extension
(2 contactors), contact monitoring
and opposite polarity between chan-
nels.
This application uses two external
contactors with positive guidance. One
normally closed contact of each external
contactor must be connected in series
to the START-button to the terminals S33
and S34. Through the switch S ext. the
external contactors can be operated or
turned o at any time if the
SCR 4-W22-3.5-D is activated.
24V AC/DC
A2(-)
S34S33A1(+)
START
S1
S22S21S12S1123
13 41
33
bis Kategorie 4*; SIL3; PLd erreichbar
up to category 4*; SIL3; PLd reachable
Beispiel 4: Einkanalige Schutztür-
überwachung(ohne Querschluss-
sicherheit).
Wird der Schutztürtaster S1 geschlos-
sen, bleiben die Ausgangskontakte
unverändert. Erst mit Freigabe wird das
Gerät aktiviert. Die Kontakte13-14,23-24
schließen. Beim Önen des Schutz-
türtasters fallen die Kontakte in ihre
Grundstellung zurück.
Achtung: Die Abfallverzögerung kann
sich bei 230V AC – Geräten bis zu 100 ms
vergrößern.
Example 4: Single-channel safety gate
monitoring.
If the button S1 of the safety gate is clo-
sed the output contacts do not change.
Pressing the START-button activates the
SCR 4-W22-3.5-D. The contacts 13-14,23-
24 close.
After the opening of the protection
door switch the contacts return to their
normal position.
Attention: The fall-back-time can increa-
se up to 100 ms at 230V AC devices.

9
0800000434/ Orig. 05 / 2106-19 / 2019-02-05
Anwendungsbeispiele Examples for applications
24V AC/DC
A2(-)
S34S33A1(+)
Freigabe/
release
S22S21S12S1123
13
S2 S1
41
33
bis Kategorie 4; SIL3; PLe erreichbar
up to category 4; SIL3; PLe reachable
Beispiel 5: Zweikanalige Schutztür-
überwachung (mit Querschlusssicher-
heit).
Werden die Schutztürschalter S1 und
S2 geschlossen, bleiben die Ausgangs-
kontakte unverändert. Erst mit Freigabe
wird das Gerät aktiviert. Die Kontak-
te13-14,23-24 schließen. Beim Önen
des Schutztürtasters fallen die Kontakte
unverzögert in ihre Grundstellung
zurück.
Example 5: Dual-channel protection
door monitoring with opposite polari-
ty between channels.
If the safety gate switches are closed,
the output contacts remain unchanged.
After the release of the unit, the contacts
13-14 and 23-24 close. After opening the
protection door switches the contacts
return to their normal position without
delay.
41
33
24V AC/DC
A2(-)
S34S33A1(+)S22S21S12S1123
13
S2 S1
bis Kategorie 4; SIL3; PLe erreichbar
up to category 4; SIL3; PLe reachable
Beispiel 6: Zweikanalige Schutztürü-
berwachung mit automatischer Akti-
vierung und Querschlusssicherheit.
In diesem Beispiel erfolgt die Aktivie-
rung des Gerätes automatisch, da S33
und S34 überbrückt sind. Wird der
Schutztürschalter geschlossen, schließen
die Kontakte 13-14, 23-24 und 33-34.
Beim Önen des Schutztürtasters fallen
die Kontakte unverzögert in ihre Grund-
stellung zurück. Dieses Anwendungsbei-
spiel ist nur mit der Gerätevariante
SCR 4-W22-3.5-D ohne Überwachung
der START-Taste möglich.
Der automatische Start erfolgt schon
beim Anlegen der Versorgungsspan-
nung.
Verdrahtungshinweis für die Ausgangs-
klemmen 13-14, 23-24, 33-34 und 41-42:
Es sollte die Spannung (L-Leiter bzw. 24V
DC), und nicht NULL, über die Ausgänge
geschaltet werden um Erd- / Masse-
schlüsse erkennbar zu machen.
Zur Schonung der Kontakte empfehlen
wir ein RC-Glied parallel zum Verbracher
zu schalten.
Example 6: Dual-channel protection
door monitoring with automatic
activation and with opposite polarity
between channels.
For this application the unit
SCR 4-W22-3.5-D has to be used. The
activation works automatically, since
the terminals S33/S34 are bridged. If
the protection door switches close, the
contacts 13-14, 23-24 close. After the
opening of the protection door switches
the contacts return to their normal posi-
tion without delay.
The automatic start already takes place
when the device is connected to the
supply voltage.
Wiring hints for the output terminals 13-
14, 23-24, 33-34 and 41-42: The Voltages
(for example L+ or 24 V DC), and not
GND, should be routed via the terminals.
This will help to recognise shorts to GND
or Earth.
Using R-C combination in parallel to
inductive loads can reduce wear out of
contacts.
* Kategorie 4 nur bei Verwendung von
zwangstrennenden Schaltern und Verle-
gung der Kabel in getrennten Mantellei-
tungen.
* You have category 4, when using
restricted guided switches and lead the
wiring in separate coated cables.

10

11
0800000434/ Orig. 05 / 2106-19 / 2019-02-05

12
www.bernstein.eu
Contact
International Headquarter
BERNSTEIN AG
Hans-Bernstein-Straße 1
32457 Porta Westfalica
Fon +49 571 793-0
Fax +49 571 793-555
www.bernstein.eu
Denmark
BERNSTEIN A/S
Fon +45 7020 0522
Fax +45 7020 0177
France
BERNSTEIN S.A.R.L.
Fon +33 1 64 66 32 50
Fax +33 1 64 66 10 02
info@fr.bernstein.eu
Hungary
BERNSTEIN Kft.
Fon +36 1 4342295
Fax +36 1 4342299
China
BERNSTEIN Safe Solutions
(Taicang) Co., Ltd.
Fon +86 512 81608180
Fax +86 512 81608181
info@bernstein-safesolutions.cn
Italy
BERNSTEIN S.r.l.
Fon +39 035 4549037
Fax +39 035 4549647
United Kingdom
BERNSTEIN Ltd
Fon +44 1922 744999
Fax +44 1922 457555
Austria
BERNSTEIN GmbH
Fon +43 2256 62070-0
Fax +43 2256 62618
Switzerland
BERNSTEIN (Schweiz) AG
Fon +41 44 775 71-71
Fax +41 44 775 71-72
0800000434, 2106-19 / Status: 5/Issue date: 2019-02-05
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other BERNSTEIN Relay manuals