Biasi Francesca 12 Specification sheet

La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
La estufa ecológica que calienta su casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Istruzioni Uso e
Manutenzione
Instrucciones de Uso
y Mantenimiento
Instructions for Use
and Maintenance
Francesca 12

- 2 -
IT
INDICE
1 PREMESSA
1.1 SIMBOLOGIA
1.2 DESTINAZIONE D’USO
1.3 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
1.4 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
1.5 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
1.6 GENERALITÀ
1.7 PRINCIPALI NORMEANTINFORTUNISTICHE RI-
SPETTATE E DA RISPETTARE
1.8 GARANZIA LEGALE
1.9 RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE
1.11 ASSISTENZA TECNICA
1.12 PARTI DI RICAMBIO
1.13 TARGHETTADI IDENTIFICAZIONE
1.14 CONSEGNA DELLA STUFA
2 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
2.2 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
2.3 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
3 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE E
DESCRIZIONE DELLA STUFA
3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE
3.2 STOCCAGGIO DEL PELLET
3.3 DESCRIZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI DELLA
STUFA
4 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
5PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLA-
ZIONE
5.1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
5.2 CONSIDERAZIONI GENERALI
5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA
5.4 ARIA COMBURENTE
5.5 SCARICO FUMI
5.5.1 Scarico a tetto mediante canna fumaria
6 INSTALLAZIONE
6.1 LIVELLAMENTO DELLA STUFA
6.2 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI
6.2.1 Collegamento elettrico
6.2.1.1 Messa a terra
6.2.1.2 Avviamento
6.3 COLLEGAMENTO AD UN IMPIANTO DI DISTRIBU-
ZIONE DELL’ARIA
7 MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA
7.1 CARICAMENTO PELLET
7.2 DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI
7.3 FASE DI AVVIO DELLA COMBUSTIONE
7.3.1 Alimentazione elettrica
7.3.2 Fase di AVVIO (accensione stufa)
7.4 FASE DI LAVORO
7.5 FASE DI SPEGNIMENTO DELLA STUFA
7.6 USO AVANZATO DEL PANNELLO COMANDO
7.6.1 Orologio
7.6.2 Cronotermostato
7.7 GESTIONE ALLARMI
7.7.1 Allarme ALAr Acc (allarme accensione)
7.7.2 Allarme CooL FirE (allarme interruzione tensione di
rete)
7.7.3 Allarme ALAr Sond (allarme sonda fumi)
7.7.4 Allarme ALAr dEP (allarme depressione)
7.7.5 Allarme ALAr PELL (allarme temperatura pellet)
7.7.6 Allarme ALAr FAn (allarme ventilatore aspirazione)
7.7.7 Allarme ALAr hot (allarme sovra temperatura fumi)
7.7.8 Allarme ALAr FirE (allarme spegnimento durante la
fase di lavoro)
7.7.9 Allarme ALAr Sic (allarme termostato generale)
7.8 PULIZIA BRACIERE
7.9 CANALIZZAZIONE DELL’ARIA
8 MANUTENZIONE E PULIZIA
8.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
8.2 MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA ALL’UTI-
LIZZATORE
8.2.1 Pulizia interna del focolare
8.2.2 Pulizia del cassetto cenere
8.2.2.1 Pulizia del vano raccogli cenere
8.2.3 Pulizia del vetro
8.2.4 Pulizia della canna fumaria
8.2.5 Regolazione della Maniglia
8.3 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
9 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO
SMALTIMENTO
10 SCHEMA ELETTRICO
CARATTERISTICHE TECNICHE
CONDIZIONI DI GARANZIA

- 3 -
ES ÍNDICE
1 PREÁMBULO
1.1 SIMBOLOGÍA
1.2 DESTINO DE USO
1.3 OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL
1.4 CONSERVACIÓN DEL MANUAL
1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL
1.6 INFORMACIONES GENERALES
1.7 PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN
DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE
DEBE CUMPLIR
1.8 GARANTÍA LEGAL
1.9 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO
1.11ASISTENCIA TÉCNICA
1.12 REPUESTOS
1.13 PLACA DE CARACTERÍSTICAS
1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA
2 PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
2.2 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
2.3 ADVERTENCIAS PARA EL MANTENEDOR
3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE Y
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE
3.2 ALMACENAMIENTO DE LOS PELLET
3.3 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS PRINCIPALES DE
LA ESTUFA
4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE
5PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALA-
CIÓN
5.1 PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD
5.2 CONSIDERACIONES GENERALES
5.3 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN DE
LA ESTUFA
5.4 AIRE COMBURENTE
5.5 CONDUCTODE EVACUACIÓN DEL HUMO
5.5.1 Evacuación en el tejado mediante cañón de humo
6 INSTALACIÓN
6.1 PUESTA A NIVEL DE LA ESTUFA
6.2 CONEXIÓN CON LAS INSTALACIONES
6.2.1 CONEXIONES ELÉCTRICAS
6.2.1.1 Conexión con tierra
6.3.1.2 Puesta en marcha
6.3 CONEXIÓN A UNA INSTALACIÓN DE DISTRIBU-
CIÓN DEL AIRE
7 PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA ESTUFA
7.1 LLENADO DE PELLETS
7.2 DESCRIPCIÓN PANEL DE MANDOS
7.3 FASE DE ARRANQUE DE LA COMBUSTIÓN
7.3.1 Alimentación eléctrica
7.3.2 Fase de ARRANQUE (encendido estufa)
7.4 FASE DE FUNCIONAMIENTO
7.5 FASE DE APAGADO DE LA ESTUFA
7.6 USO AVANZADO DEL PANEL DE MANDOS
7.6.1 Reloj
7.6.2 Cronotermóstato
7.7 GESTIÓN ALARMAS
7.7.1 Alarma ALAr ACC (alarma de encendido)
7.7.2 Alarma CooL FirE (alarma de interrupción de tensión
de red)
7.7.3 Alarma ALAr Sond (alarma de sonda de humos)
7.7.4 Alarma ALAr dEP (alarma depresión)
7.7.5 Alarma ALAr PELL (alarma temperatura pellet)
7.7.6 Alarma ALAr FAn (alarma del ventilador de aspiración)
7.7.7 Alarma ALAr hot (alarma sobre temperatura de los
humos)
7.7.8 Alarma ALAr FirE (alarma de apagado durante la fase
de trabajo)
7.7.9 Alarma ALAr Sic (alarma de termóstato general)
7.8 LIMPIEZA DEL BRASERO
7.9 CANALIZACIÓN DEL AIRE
8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
8.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
8.2 MANTENIMIENTO CORRIENTE A CARGO DEL
USUARIO
8.2.1 Limpieza interior del hogar
8.2.2 Limpieza del cajón de la ceniza
8.2.2.1 Limpieza del compartimiento para recoger cenizas
8.2.3 Limpieza del vidrio
8.2.4 Limpieza del cañón de humo
8.2.5 Regulación de la manilla
8.3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
9 INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y
LA ELIMINACIÓN
10 ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GARANTÍA LEGAL

- 4 -
UK INDEX
1 GENERAL
1.1 SYMBOLS
1.2 USE OF THE STOVE
1.3 PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL
1.4 KEEPING THE MANUAL
1.5 UPDATING THE MANUAL
1.6 GENERAL INFORMATION
1.7 MAINACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO
COMPLY WITH
1.8 LEGAL GUARANTEE
1.9 THE MANUFACTURER’S LIABILITIES
1.10 USER CHARACTERISTICS
1.11TECHNICAL ASSISTANCE
1.12 SPARE PARTS
1.13 IDENTIFICATION PLATE
1.14 DELIVERYOF THE STOVE
2 SAFETY PRECAUTIONS
2.1 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
2.2 INSTRUCTIONS FOR THE USER
2.3 INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGI-
NEER
3 FUEL CHARACTERISTICS AND A DESCRIP-
TION OF THE STOVE
3.1 FUEL CHARACTERISTICS
3.2 STORING THE PELLETS
3.3 DESCRIPTION OF THE STOVE’S MAIN PARTS
4 HANDLING AND TRANSPORT
5 PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION
5.1 SAFETY PRECAUTIONS
5.2 GENERAL CONSIDERATIONS
5.3 CLEARANCE AROUND THE STOVE
5.4 AIR FOR COMBUSTION
5.5 FLUE
5.5.1 Dischargethroughtheroofwithaue
6 INSTALLATION
6.1 LEVELLING THE STOVE
6.2 CONNECTION TO SYSTEMS
6.2.1 Electrical connection
6.2.1.1 Earthing
6.2.1.2 Starting
6.3 CONNECTION TO AN AIR DISTRIBUTION SYSTEM
7 COMMISSIONING AND USING THE STOVE
7.1 LOADING THE PELLETS
7.2 DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
7.3 COMBUSTION START PHASE
7.3.1 Electric power supply
7.3.2 START phase (lighting the stove)
7.4 WORKING PHASE
7.5 TURNING THE STOVE OFF PHASE
7.6 ADVANCED USE OF THE CONTROL PANEL
7.6.1 Clock
7.6.2 TIMER/THERMOSTAT
7.7 ALARMS MANAGEMENT
7.7.1 Alarm ALAr Acc (ignition alarm)
7.7.2 Alarm CooL FirE (power outage alarm)
7.7.3 Alarm ALAr Sond (smoke probe alarm)
7.7.4 Alarm ALAr dEP (depression alarm)
7.7.5 Alarm ALAr PELL (pellet temperature alarm)
7.7.6 Alarm ALAr FAn (exhaust fan alarm)
7.7.7 Alarm ALAr hot (smoke over temperature alarm)
7.7.8 Alarm ALAr FirE (shut down during operations alarm)
7.7.9 Alarm ALAr Sic (main thermostat alarm)
7.8 CLEAN GRATE
7.9 AIR DUCTS
8 MAINTENANCE AND CLEANING
8.1 Cleaning the hearth and inside the ash compartment
8.2 ROUTINE MAINTENANCE FOR THE USER
8.2.1 Cleaning the hearth interior
8.2.2 Getting rid of the ashes
8.2.2.1 Cleaning the ash compartment
8.2.3 Cleaning the glass
8.2.4 Cleaningtheue
8.2.5 Adjusting the handle
8.3 EXTRAORDINARYMAINTENANCE
9 INFORMATION FOR DEMOLITION AND DIS-
POSAL
10 WIRING DIAGRAM
TECHNICAL FEATURES
LEGAL GUARANTEE

- 5 -

- 6 -
IT
Gentile cliente,
desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la pre-
ferenza che ha voluto accordarci acquistando il
nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la
scelta.
Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova
stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto
descritto nel presente manuale.
1 PREMESSA
Non operare se non si sono ben comprese tutte le no-
tizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere
sempre l’intervento di personale specializzato BIASI.
BIASIsiriservaildirittodimodicarespecicheecarat-
teristiche tecniche e/o funzionali della stufa in qualsiasi
momento senza darne preavviso.
1.1 SIMBOLOGIA
Nel presente manuale i punti di rilevante importanza
sono evidenziati dalla seguente simbologia:
INDICAZIONE: Indicazioni concernenti il corretto utilizzo
della stufa e le responsabilità dei preposti.
!ATTENZIONE: Punto nel quale viene espressa una
nota di particolare rilevanza.
PERICOLO: Viene espressa un’importante nota di
comportamento per la prevenzione di infortuni o danni
materiali.
1.2 DESTINAZIONE D’USO
!L’apparecchiatura BIASI è la nuova stufa per il riscal-
damento, tecnologicamente avanzata, funzionante
esclusivamente a pellet, che produce calore in un
ambiente sano e sicuro, mediante funzionamento au-
tomatico.
La stufa funziona unicamente con la porta del fo-
colaio chiusa.
Non si deve mai aprire la portina durante il funzio-
namento della stufa.
La stufa è caratterizzata da un doppio sistema di
combustione PRIMARIA e SECONDARIA con effetti
positivi sia sul rendimento che sulla emissione di “fumi
più puliti”.
Ladestinazioned’usosoprariportataelecongura-
zioni previste della stufa sono le uniche ammesse dal
Costruttore: non utilizzare la stufa in disaccordo con
le indicazioni fornite.
La destinazione d’uso indicata è valida solo per appa-
recchiatureinpienaefcienzastrutturale,meccanica
ed impiantistica. La stufa BIASI è un apparecchio solo
da interno.
1.3 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
Scopo
Lo scopo del manuale è quello di consentire all’utiliz-
zatore di prendere quei provvedimenti e predisporre

- 7 -
ES UK
Distinguido cliente,
antes de todo deseamos agradecerle la preferencia
que nos demostró adquiriendo nuestro producto y
le felicitamos por su elección.
Para que pueda aprovechar al máximo su nueva
estufa , le recomendamos que cumpla esmerada-
mente las instrucciones facilitadas en este manual.
1 PREÁMBULO
No actuar si no se han comprendido perfectamente
todas las noticias facilitadas en el manual; en caso
de duda solicitar siempre la intervención del personal
especializado BIASI.
BIASIsereservaelderechodemodicarlasespeci-
caciones y características técnicas y/o funcionales del
equipo en cualquier momento y sin previo aviso.
1.1 SIMBOLOGÍA
En este manual los puntos de más importancia están
evidenciados por los símbolos siguientes:
INDICACIÓN: Indicaciones sobre el uso correcto de la
estufa y la responsabilidad de las personas encargadas.
!ATENCIÓN: Punto donde se facilita una nota de espe-
cial importancia.
PELIGRO: Se facilita una importante nota de compor-
tamiento para la prevención de accidentes o daños
materiales.
1.2 DESTINO DE USO
!El equipo BIASI modelo es la nueva estufa para la ca-
lefacción, tecnológicamente avanzada, que funciona
únicamente con pellets y produce calor en un am-
biente sano y seguro, con funcionamiento automático.
La estufa funciona únicamente con la puerta del
hogar cerrada.
No se debe abrir nunca la puerta durante el funcio-
namiento de la estufa.
La estufa se caracteriza por el doble sistema de com-
bustión PRIMARIA y SECUNDARIA con efectos posi-
tivos tanto por lo que respecta al rendimiento como a
la emisión de “humos más limpios”.
Eldestinodeusoindicadoarribaylasconguraciones
previstas del equipo son los únicos admitidos por el
Fabricante: no utilizar el equipo desatendiendo las
indicaciones facilitadas.
El destino de uso indicado rige sólo para los equipos
totalmenteecientesporloqueconcierneasuestruc-
tura, mecánica e instalaciones. La estufa BIASI es un
aparato sólo para interiores.
1.3 OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL
objeto
El objeto del manual es el de consentir que el usuario
Dear customer,
we would rst of all like to thank you for having
chosen one of our products and congratulate you
on your choice.
In order for you to get the best out of your new stove,
please follow the advice and instructions given in
this manual.
1 GENERAL
Do not start using the stove until you have read and
understood the contents of this manual. If you have
any doubts at any time do not hesitate to call the BIASI
specialised personnel who are there to help you.
BIASI reserves the right to modify the technical and/
or functional specications and features at any time
without prior notice.
1.1 SYMBOLS
The important points in this manual are highlighted with
the following symbols:
CAUTION: Indications concerning the correct use of
the stove and the responsibilities of those using it.
!WARNING: Aparticularly important note is written here.
DANGER: Here you are warned of the possibility of
bodily harm or material damage.
1.2 USE OF THE STOVE
!Francesca is the new, technologically advanced BIASI
stove for heating that only burns pellets, providing a
healthy and safe way to heat a room automatically.
The stove will only operate when the door of the
combustion chamber is closed.
The door must never be opened while the stove is
operating.
This stove features the dual PRIMARY and SECOND-
ARYcombustion system with positive effects both on
efciencyandontheemissionof“cleanersmoke”.
Useofthestove,asdescribedabove,anditscongura-
tions are only those allowed by the manufacturer: do
not use the stove in contravention of the indications
provided.
The use of the stove indicated is applicable only for
stoves in full structural, mechanical and engineering
efciency.TheBIASI stove is only an indoor stove.
1.3 PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL
PurpoSe
The purpose of the manual is to allow the user to take
the necessary precautions and to have all the human
and material means required for its correct, safe and
lasting use.

- 8 -
IT
tutti i mezzi umani e materiali necessari per un suo uso
corretto, sicuro e duraturo.
contenuto
Questo manuale contiene tutte le informazioni neces-
sarie per l’installazione, l’impiego e la manutenzione
della stufa.
La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto
garantisce un elevato grado di sicurezza e produttività
della stufa.
1.4 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
conServazione econSultazione
Il manuale deve essere conservato con cura e deve
essere sempre disponibile per la consultazione, sia da
parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio ed
alla manutenzione.
Il manuale Istruzione Uso e Manutenzione è parte
integrante della stufa.
Deterioramento oSmarrimento
In caso di necessità fare richiesta di un’ulteriore copia
a BIASI.
ceSSione Della Stufa
In caso di cessione della stufa l’utente è obbligato a
consegnare al nuovo acquirente anche il presente
manuale.
1.5 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
Il presente manuale rispecchia lo stato dell’arte al mo-
mento dell’immissione sul mercato della stufa.
Le stufe già presenti sul mercato, con la relativa docu-
mentazione tecnica, non verranno considerate da BIASI
carentioinadeguateaseguitodieventualimodiche,
adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie su
stufe di nuova commercializzazione.
1.6 GENERALITÀ
informazioni
In caso di scambio di informazioni con il Costruttore
della stufa fare riferimento al numero di serie ed ai
datiidenticativiindicatiallapagina“INFORMAZIONI
GENERALI”allanedelpresentemanuale.
reSponSabilità
Con la consegna del presente manuale BIASI declina
ogni responsabilità, sia civile che penale, per incidenti
derivati dalla non osservanza parziale o totale delle
specicheinessocontenute.
BIASI declina, altresì, ogni responsabilità derivante
da uso improprio della stufa od uso non corretto da
partedell’utilizzatore,damodichee/oriparazioninon
autorizzate, da utilizzo di ricambi non originali o non
speciciperquestomodellodistufa.
manutenzione StraorDinaria
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono
essereeseguite dapersonale qualicatoed abilitato
ad intervenire sul modello di stufa a cui fa riferimento il
presente manuale.
reSponSabilità Delle opere Di inStallazione
La responsabilità delle opere eseguite per l'installazione
della stufa non può essere considerata a carico della
BIASI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al
qualeèdemandatal’esecuzionedellevericherelative

- 9 -
ES UK
tome esas medidas y predisponga todos los recursos
humanos y materiales necesarios para su uso correcto,
seguro y duradero.
conteniDo
Este manual lleva todas le informaciones necesarias
para la instalación, utilización y el mantenimiento de la
estufa
El esmerado cumplimiento de las instrucciones de
este manual garantiza un grado elevado de seguridad
y productividad de la estufa.
1.4 CONSERVACIÓN DEL MANUAL
conServación yconSulta
Hay que guardar cuidadosamente el manual y debe
estar siempre a disposición para consultas, tanto por
parte del usuario como de los encargados del montaje
y el mantenimiento.
El manual de Instrucciones, Uso y Mantenimiento
forma parte integrante del equipo.
Deterioro opérDiDa
Si fuera necesario, solicitar otro ejemplar a BIASI.
traSpaSo De la eStufa
En caso de que se traspase la estufa, el usuario está
obligado a entregar al nuevo comprador también este
manual.
1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL
Este manual reeja el estado del arte al acto de la
puesta a la venta del equipo.
Los equipos que ya están a la venta, junto con la
documentación técnica correspondiente, no serán
considerados por BIASI carentes o inadecuados des-
puésdeeventualesmodicaciones,adaptacionesola
aplicación de nuevas tecnologías a equipos de nueva
comercialización.
1.6 INFORMACIONES GENERALES
informacioneS
En caso de intercambio de informaciones con el Fa-
bricante de la estufa, hay que referirse al número de
serieyalosdatosidenticativosindicadosenlapágina
de«INFORMACIONESGENERALES»alnaldeeste
mismo manual.
reSponSabiliDaD
Con la entrega de este manual BIASI no se responsa-
biliza, tanto civil como penalmente, de los accidentes
debidos a incumplimiento parcial o total de las especi-
cacionesqueéstecontiene.
BIASI tampoco se responsabiliza de las consecuen-
cias de uso impropio del equipo o uso incorrecto por
partedelusuario,demodicacionesy/oreparaciones
no autorizadas, uso de repuestos no originales o no
especícosparaestemodelodeequipo.
mantenimiento extraorDinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario de-
benserejecutadasporpersonalcualicadoyfacultado
para obrar sobre el modelo de estufa al que este manual
sereere.
reSponSabiliDaD De laS obraS De inStalación
La responsabilidad de las obras ejecutadas para la
ContentS
This manual contains all the information necessary for
installation, use and maintenance of the stove.
By complying scrupulously with the contents of this
manual you will ensure a high degree of safety and
productivity of the stove.
1.4 KEEPING THE MANUAL
Keeping anD conSulting the manual
The manual must be kept in a safe, dry place and be
available at all times for consultation by the user and
by those who see to its installation and maintenance.
The instructions for use and maintenance manual
is an integral part of the stove.
Deterioration or loSS
If required, ask BIASI for another copy of the manual.
Selling the Stove
If the stove is sold the user must give the manual to the
new owner as well.
1.5 MANUAL UPDATE
Thismanualreectsthestate-of-the-artatthetimethe
appliance was put on the market.
The appliances already on the market, together with
their technical documentation, will not be considered
as wanting or inadequate simply because changes or
adjustments have been made or new technologies have
been applied to the next generation of appliances.
1.6 GENERAL INFORMATION
Information
If there is an exchange of information with the stove
manufacturer, please quote the serial number and
identicationdatawhichyouwillndonthe“GENERAL
INFORMATION” page at the end of this manual.
LiabilitieS
Upon delivery of this manual BIASI declines all liabili-
ties, both civil and penal, for any accidents that may
derive from the total or partial failure to comply with the
specicationscontainedinit.
BIASI also declines all liabilities resulting from an im-
proper use of the stove, incorrect use by the user or
resulting from unauthorised alterations and/or repairs,
or the use of spare parts that are either not genuine or
notspecicforthisparticularmodel.
ExtraorDinary maintenance
Extraordinary maintenance must be carried out by per-
sonnelqualiedtoworkonthestovemodeltowhich
this manual refers.
ReSponSibility for inStallation
It is not BIASI’s responsibility to carry out the work
needed to install the stove. Such work is entirely up
totheinstallerwhoisrequiredtochecktheueand
air intake and to check if the installation solutions pro-
posed are feasible. In addition, all the safety standards
established by the relevant law in force in the place of
installation must be complied with.
USe
Use of the stove is subject to compliance with all the
safety standards established by the relevant laws in

- 10 -
IT
alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla corret-
tezza delle soluzioni di installazione proposte. Inoltre
devono essere rispettate tutte le norme di sicurezza
previstedallalegislazionespecicavigentenellostato
dove la stessa è installata.
uSo
L’uso della stufa è subordinato, oltre che alle prescrizioni
contenute nel presente manuale, anche al rispetto di
tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione
specicavigentenellostatodovelastessaèinstallata.
1.7 PRINCIPALI NORME ANTINFORTUNISTICHE
RISPETTATE E DA RISPETTARE
A) Direttiva 2006/95/CE: “Materiale elettrico destinato ad
essere adoperato entro taluni limiti di tensione “.
B) Direttiva 2004/108/CE: “Ravvicinamento delle legisla-
zioni degli Stati membri relative alla compatibilità elet-
tromagnetica”.
C) Direttiva EU 305/2011: “Attuazione delle misure volte
a promuovere il miglioramento della sicurezza e della
salute dei lavoratori durante il lavoro”.
D) Direttiva 89/106/CEE: “Concernente il riavvicinamento
delle disposizioni legislative, regolamentari ed ammi-
nistrative degli stati membri concernenti i prodotti da
costruzione”.
E) Direttiva 85/374/CEE: “Concernente il riavvicinamento
delle disposizioni legislative, regolamentari ed ammini-
strative degli stati membri in materia di responsabilità per
danno da prodotti difettosi”.
F) Direttiva 1999/5/CE: “Riguardante le apparecchiature
radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione
e il reciproco riconoscimento della loro conformità”.
1.8 GARANZIA LEGALE
Vedi condizioni di garanzia in fondo al libretto.
1.9 RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
!Il Costruttore declina ogni responsabilità civile e penale,
diretta o indiretta, dovuta a:
- installazione non conforme alle normative vigenti
nel paese ed alle direttive di sicurezza;
- inosservanza delle istruzioni contenute nel manua-
le;
- installazionedapartedipersonalenonqualicato
e non addestrato;
- uso non conforme alle direttive di sicurezza;
- modicheeriparazioninonautorizzatedalCostrut-
tore effettuate sulla stufa;
- utilizzodiricambinonoriginaliononspeciciper
il modello di stufa;
- carenza di manutenzione;
- eventi eccezionali.
1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE
L’utilizzatore della stufa deve essere una persona adulta
e responsabile provvista delle conoscenze tecniche ne-
cessarie per la manutenzione ordinaria dei componenti
meccanici ed elettrici della stufa.

- 11 -
ES UK
instalación de la estufa no se puede considerar a cargo
de BIASI, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador,
quien debe hacerse cargo de la ejecución de las prue-
bas correspondientes al cañón de humo y a la toma
de aire y la perfección de las soluciones de instalación
propuestas. Además se debe cumplir con todas las
normas de seguridad dispuestas por las leyes vigentes
al respecto en el país donde la estufa está instalada.
uSo
El uso del equipo está sometido, además que a las
disposiciones indicadas en este manual, también al
cumplimiento de todas las normas de seguridad dis-
puestasporlasleyesespecícasvigentesenelpaís
donde éste está instalado.
1.7 PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVEN-
CIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE
Y SE DEBE CUMPLIR
A) Directiva 2006/95/CE: “relativa a la aproximación de las
legislaciones de los Estados Miembros sobre el material
eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites
de tensión”.
B) Directiva 2004/108/CE:“sobre la aproximación de las
legislaciones de los Estados Miembros relativas a la
compatibilidad electromagnética”.
C) Directiva EU 305/2011: “relativa a la aplicación de
medidas para promover la mejora de la seguridad y de
la salud de los trabajadores en el trabajo”.
D) Directiva 89/106/CEE: “relativa a la aproximación de
las disposiciones legales, reglamentarias y administra-
tivas de los Estados Miembros sobre los productos de
construcción”.
E) Directiva 85/374/CEE: “relativa a la aproximación de las
disposiciones legales, reglamentarias y administrativas
de los Estados Miembros en materia de responsabilidad
por los daños causados por productos defectuosos”.
F) Directiva 1999/5/CE:“sobre equipos radioeléctricos
y equipos terminales de telecomunicación y reconoci-
miento mutuo de su conformidad”.
1.8 GARANTÍA LEGAL
Vea condiciones de garantía de la parte posterior de
este manual.
1.9 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
!El Fabricante no se responsabiliza, civil ni penal, directa
o indirectamente, por:
- instalación no conforme con las normativas vigen-
tes en el país y las directivas de seguridad;
- incumplimiento de las instrucciones facilitadas en
este manual;
- instalaciónporpartedepersonalincualicadoyno
formado;
- uso no conforme con las directivas de seguridad;
- modicacionesyreparacionesnoautorizadaspor
el Fabricante realizadas en el equipo;
- usoderepuestosnooriginalesono especícos
para ese modelo de estufa;
- mantenimientoinsuciente;
force in the place of installation besides the prescrip-
tions contained in this manual.
1.7 MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS
TO COMPLY WITH
A) Directive 2006/95/CE: “On the harmonization of the
laws of Member States relating to electrical equipment
designed for use within certain voltage limits”.
B) Directive 2004/108/CE: “On the approximation of the
laws of the Member States relating to electromagnetic
compatibility”.
C) Directive EU 305/2011: “On the introduction of meas-
ures to encourage improvements in the safety and
health of workers at work”.
D) Directive 89/106/EEC: “On the approximation of laws,
regulations and administrative provisions of the Member
States relating to construction products”.
E) Directive 85/374/EEC: “On the approximation of the
laws, regulations and administrative provisions of the
Member States concerning liability for defective prod-
ucts”.
F) Directive 1999/5/EC: “On radio equipment and tel-
ecommunications terminal equipment and the mutual
recognition of their conformity”.
1.8 LEGAL GUARANTEE
See guarantee terms in the back of this manual.
1.9 THE MANUFACTURER’S LIABILITIES
!The manufacturer declines all civil and penal liabilities,
direct or indirect, due to:
- an installation that fails to comply with the laws in
force in the country and with the safety rules and
regulations;
- failure to comply with the instructions given in the
manual;
- aninstallationbyunqualiedanduntrainedperson-
nel;
- use that fails to conform to the safety directives;
- alterations and repairs on the appliance not author-
ised by the manufacturer;
- use of spare parts that are either not genuine or
specicforthisparticularmodel;
- lack of maintenance;
- exceptional events.
1.10 USER CHARACTERISTICS
The person who uses the stove must be an adult and
responsible, with all the necessary technical know-how
to carry out routine maintenance of the mechanical and
electrical components of the stove.
Do not let children near the appliance to play with it
when it is working.
1.11 TECHNICAL ASSISTANCE
BIASI is able to solve any technical problem concerning
the use and maintenance of the appliance’s whole life

- 12 -
IT
Fare attenzione che i bambini non si avvicinino alla
stufa, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi.
1.11 ASSISTENZA TECNICA
BIASI è in grado di risolvere qualunque problema tec-
nico riguardante l’impiego e la manutenzione nell’intero
ciclo di vita della stufa.
La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi
al più vicino centro di assistenza autorizzato.
1.12 PARTI DI RICAMBIO
Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso
prima di procedere alla loro sostituzione.
Sostituire un componente usurato prima della rottura
favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da
incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei
componenti, che potrebbero provocare gravi danni a
persone e cose.
Eseguire i controlli periodici di manutenzione come
indicato nel capitolo “MANUTENZIONE E PULIZIA”.
1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
La targhetta matricola posta sulla stufa riporta tutti i
dati caratteristici relativi al prodotto, compresi i dati del
Costruttore, il numero di Matricola e la marcatura .
1.14 CONSEGNA DELLA STUFA
La stufa viene consegnata perfettamente imballata
concartoneessataadunapedanainlegnochene
permette la movimentazione mediante carrelli elevatori
e/o altri mezzi.
All’interno della stufa viene allegato il seguente mate-
riale:
- libretto di uso, installazione e manutenzione;
- spazzolino per la pulizia del focolare (fori aspira-
zione fumi).

- 13 -
ES UK
- acontecimientos excepcionales.
1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO
El usuario de la estufa debe ser una persona adulta
y responsable provista de los conocimientos técnicos
necesarios para el mantenimiento corriente de los
componentes mecánicos y eléctricos de la estufa.
Cuidar que los niños no se acerquen al equipo, mientras
esté en marcha, con la intención de jugar con él.
1.11 ASISTENCIA TÉCNICA
BIASI es capaz de solucionar cualquier problema téc-
nico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de
vida del equipo.
La casa madre está a su disposición para dirigirle al
más próximo centro de asistencia autorizado.
1.12 REPUESTOS
Utilizar únicamente repuestos originales.
No esperar a que los componentes estén deteriorados
antes de proceder a su sustitución.
Sustituir un componente deteriorado antes de su ro-
tura favorece la prevención de los accidentes debidos
precisamente a rotura repentina de los componentes,
que podrían perjudicar a las personas y los objetos.
Realizar los controles periódicos de mantenimiento
así como está indicado en el capítulo “MANTENI-
MIENTO Y LIMPIEZA”.
1.13 PLACA DE CARACTERÍSTICAS
La placa de datos está situada en el lado trasero de la
estufa y presenta todos los datos característicos de la
máquina, incluidas las señas del Fabricante, el número
de Serie y el marcad .
1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA
La estufa se entrega perfectamente embalada con
cartónyjadaenunatarimademaderaquepermite
su desplazamiento con carretillas elevadoras y/u otros
medios.
Dentro de la estufa se adjunta el material siguiente:
- manual de uso, instalación y mantenimiento;
- cepilloparalalimpiezadelhogar(oriciosdeas-
piración humos).
cycle.
Themainofcewillhelpyoundthenearestauthorised
assistance centre.
1.12 SPARE PARTS
Use genuine spare parts only.
Do not wait until the components are worn from use
before changing them.
Changing a worn component before it breaks makes it
easier to prevent accidents that could otherwise lead
to serious injury to people or damage to things.
Carry out routine maintenance checks as described
in the “STOVE MAINTENANCE AND REPAIR” chap-
ter.
1.13 ID PLATE
The serial number plate is at the back of the stove. It
gives all the information about the stove including the
Manufacturer’s details, the Serial number and
marking.
1.14 DELIVERY OF THE STOVE
Thestoveisdeliveredpackedincardboardandxedto
a wooden pallet so it can be handled by elevator trucks
and/or other means.
Youwillndthefollowingitemsinsidethestove:
- use, installation and maintenance manual;
- brush for cleaning the hearth (smoke suction holes).

- 14 -
IT
2 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
- Vericare che lepredisposizioni all’accoglimento
della stufa siano conformi ai regolamenti locali,
nazionale ed europei.
- Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
- Vericare che lepredisposizioni della canna fu-
maria e della presa d’aria siano conformi al tipo di
installazione.
- Non effettuare collegamenti elettrici volanti con cavi
provvisori o non isolati.
- Vericarechelamessaaterradell’impiantoelettrico
siaefciente.
- Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale
e gli altri mezzi di protezione previsti per legge.
2.2 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
- Predisporre il luogo d’installazione della stufa se-
condo i regolamenti locali, nazionale ed europei.
- La stufa, essendo un prodotto da riscaldamento,
presenta delle superci esterne particolarmente
calde.
Per questo motivo si raccomanda la massima
cautela durante il funzionamento in particolare:
- non toccare e non avvicinarsi al vetro della porta,
potrebbe causare ustioni;
- non toccare lo scarico dei fumi;
- non eseguire pulizie di qualunque tipo;
- non scaricare le ceneri;
- non aprire la porta a vetro;
- fare attenzione che i bambini non si avvicinino.
- Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
- Rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati
dalle targhette esposte sulla stufa.
- Le targhette sono dispositivi antinfortunistici, pertan-
to devono essere sempre perfettamente leggibili.
Qualora risultassero danneggiate ed illeggibili è
obbligatorio sostituirle, richiedendone il ricambio
originale al Costruttore.
- Utilizzare solo il combustibile conforme alle indica-
zioni riportate sul capitolo relativo alle caratteristi-
che del combustibile stesso.
- Seguire scrupolosamente il programma di manu-
tenzione ordinaria e straordinaria.
- Non impiegare la stufa senza prima avere eseguito
l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo
“Manutenzione” del presente manuale.
- Non utilizzare la stufa in caso di funzionamento
anomalo, sospetto di rottura o rumori insoliti.
- Non gettare acqua sulla stufa in funzionamento o
per spegnere il fuoco nel braciere.
- Non spegnere la stufa scollegando la connesione
elettrica di rete.
- Non appoggiarsi sulla porta aperta, potrebbe com-
prometterne la stabilità.

- 15 -
ES UK
2 PRECAUCIONES PARA LA SEGURI-
DAD
2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
- Comprobar que las operaciones preparatorias para
instalar la estufa cumplan los reglamentos locales,
nacionales y europeos.
- Cumplir las prescripciones indicadas en este ma-
nual.
- Comprobar que las predisposiciones del cañón de
humo y de la toma de aire son conformes con el
tipo de instalación.
- No realizar conexiones eléctricas volanderas con
cables temporales o no aislados.
- Comprobar que la conexión con tierra de la insta-
lacióneléctricaeseciente.
- Usar siempre los dispositivos de seguridad indivi-
dual y los otros medios de protección dispuestos
por las leyes.
2.2 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
- Predisponer el lugar de instalación de la estufa
según los reglamentos locales, nacionales y eu-
ropeos.
- La estufa, tratándose de un equipo de calefacción,
tienelassuperciesexterioresmuycalientes.
Por esta razón se recomienda tener el máximo
cuidado durante el funcionamiento, en especial:
- no tocar y no acercarse al vidrio de la puerta, podría
producir quemaduras;
- no tocar el conducto de evacuación de los hu-
mos;
- no realizar ninguna clase de limpieza;
- no descargar la ceniza;
- no abrir la puerta con vidrio;
- cuidar que no se acerquen los niños.
- Cumplir las prescripciones indicadas en este ma-
nual.
- Cumplir las instrucciones y advertencias eviden-
ciadas en las placas incorporadas a la estufa.
- Las placas son dispositivos para la prevención de
accidentes, por tanto siempre se deben poder leer.
Si estuvieran dañadas o ilegibles es obligatorio sus-
tituirlas, pidiendo el repuesto original al Fabricante.
- Utilizar sólo el combustible conforme a las indica-
ciones facilitadas en el capítulo correspondiente a
las características del propio combustible.
- Ejecutar con esmero el programa de mantenimiento
corriente y extraordinario.
- No utilizar el equipo sin haber realizado antes la
inspección diaria así como dispone el capítulo
“Mantenimiento” de este mismo manual.
- No utilizar la estufa en caso de funcionamiento
anormal, si se sospecha alguna rotura o se oyen
ruidos inusuales.
- No echar agua sobre la estufa en funcionamiento
2 SAFETY PRECAUTIONS
2.1 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
- Check that the systems for connecting the stove
conform to local, national and European rules and
regulations.
- Comply with the indications given in this manual.
- Checkthattheueandairintakearesuitablefor
the type of installation opted for.
- The electrical connection must not be done using
temporary or non-insulated leads.
- Make sure the electrical system’s earthing is effec-
tive.
- Always use individual safety devices and other
protection means established by law.
2.2 INSTRUCTIONS FOR THE USER
- Prepare the place of installation of the stove in
accordance with the local, national and European
rules and regulations.
- Since the stove is an appliance that heats, its outer
surfaces can get very hot.
For this reason we advise maximum caution when
it is working, in particular:
- do not touch or go near the glass door as you
could get burnt;
- do not touch the smoke discharge;
- do not do any type of cleaning;
- do not empty the ashes;
- do not open the glass door;
- make sure that children are kept away.
- comply with the indications given in this manual.
- comply with the instructions and warnings given on
the plates on the stove.
- the plates are accident prevention devices and
as such must be easily and perfectly legible at all
times. Should they be damaged and rendered il-
legible it is compulsory to change them, asking the
manufacturer for an original plate.
- Only use fuel that complies with the indications
given in the chapter referring to fuel characteristics.
- Keep strictly to the routine and extraordinary main-
tenance programme.
- Donotusethestovewithoutrsthavingcarried
outthedailyinspectionasspeciedinthe“Main-
tenance” chapter in this manual.
- Do not use the stove if there is a malfunction, a
suspicion of breakage or unusual noises.
- Do not throw water on the stove when it is lit or to
putthereoutinthehearth.
- Do not turn the stove off by pulling the power lead
out of the mains.
- Do not lean against the open door, it could weaken
its stability.
- Do not use the stove as a support or anchor of any
type.

- 16 -
IT
- Non usare la stufa come supporto od ancoraggio
di qualunque tipo.
- Nonpulirelastufanoacompletoraffreddamento
di struttura e ceneri.
- Toccare la porta solo a stufa fredda.
- Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurez-
za e calma.
- In caso di incendio del camino spegnere la stufa con
la procedura di spegnimento indicata nel capitolo
7.
- In caso di malfunzionamento della stufa dovuto ad
un tiraggio non ottimale della canna fumaria effet-
tuarne la pulizia seguendo la procedura descritta
nel paragrafo 8.2.5.
La pulizia della canna fumaria deve essere effet-
tuata comunque almeno due volte all’anno secondo
quanto descritto nel paragrafo 8.2.5.
- Non toccare le parti verniciate durantre il funziona-
mento per evitare danneggiamenti alla verniciatura.
2.3 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
- Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
- Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale
e gli altri mezzi di protezione.
- Prima di iniziare qualsiasi operazione di manuten-
zione assicurarsi che la stufa, nel caso in cui sia
stata utilizzata, si sia raffreddata.
- Qualora anche uno solo dei dispositivi di sicurezza
risultasse starato o non funzionante, la stufa è da
considerarsi non funzionante.
- Togliere l’alimentazione elettrica prima di intervenire
su parti elettriche, elettroniche e connettori.

- 17 -
ES UK
o para apagar el fuego en el brasero.
- No apagar la estufa desconectando la conexión
eléctrica de la red.
- No apoyarse en la puerta abierta, se podría afectar
a su estabilidad;.
- No usar la estufa como elemento de soporte o
anclaje.
- Toquen la puerta solamente cuando la estufa está
fría.
- No limpiar la estufa hasta que se haya enfriado por
completo la estructura y la ceniza.
- Realizar todas las operaciones con la máxima
seguridad y tranquilidad.
- En caso de incendio de la chimenea, apagar la
estufa con el procedimiento indicado en el capítulo
7.
- En caso de error de funcionamiento de la estufa
debido a un tiro defectuoso del cañón de humos,
efectuar su limpieza según el procedimiento des-
crito en el punto 8.2.5.
La limpieza del cañón de humos debe realizarse,
al menos, dos veces al año, como se indica en el
punto 8.2.5.
- Durante el funcionamiento no tocar las partes
pintadasandeevitarquelapinturaseestropee.
2.3 ADVERTENCIAS PARA EL MANTENEDOR
- Cumplir las prescripciones indicadas en este ma-
nual.
- Usar siempre los dispositivos de seguridad indivi-
dual y los otros medios de protección.
- Antes de dar principio a cualquier operación de
mantenimiento comprobar que la estufa, si se la
hubiera utilizado, se haya enfriado.
- Incluso si uno solo de los dispositivos de seguridad
estuviera desajustado o no funcionara, la estufa
debe considerarse como averiada.
- Cortar la alimentación eléctrica antes de actuar
sobre piezas eléctricas, electrónicas y conectores.
- Touch the door only when the stove is cold.
- Do not clean the stove until the structure and ashes
are completely cold.
- All work must be carried out with the maximum
safety and care.
- Iftheuecatchesre,turnthestoveofffollowing
the procedure described in Chapter 7.
- In the event of a malfunction in the stove resulting
frominsufcientdraftintheuecarryouttheclean-
ingprocedureoftheueasdescribedinparagraph
8.2.5.
Cleaning must be carried out at least twice a year
in accordance with paragraph 8.2.5.
- Do not touch the painted parts when the stove is
working to avoid damaging the paint.
2.3 INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE
ENGINEER
- Comply with the indications given in this manual.
- Always use individual safety devices and other
protection means.
- Before embarking on any maintenance work the
stove must be completely cold.
- Even if only one of the safety devices is incorrectly
calibrated or not working, the stove is to be consid-
ered as “not functioning”.
- The electricity must be disconnected before any
work is done on electrical, electronic parts and
connectors.

- 18 -
Fig. 3.1
IT
3 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTI-
BILE E DESCRIZIONE DELLA STUFA
3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE
- Il pellet od ovuli di legno (Fig. 3.1) sono un composto
costituito da varie tipologie di legno pressato con
procedimenti meccanici nel rispetto delle normative
a tutela dell’ambiente.
Èl’unico combustibile previsto per questo tipo
di stufa.
- L’efcienza e la potenzialità termica della stufa
possono variare in relazione al tipo ed alla qualità
degli ovuli in legno utilizzati.
La stufa richiede, per un corretto funzionamento,
ovuli che presentino le seguenti caratteristiche:
- dimensioni Ø 6 - 7 mm
- lunghezza max. 30 mm
- contenuto max. umidità 8 ÷ 9%
- La stufa è dotata di un serbatoio di contenimento
degli ovuli di legna della capacità indicata nella
tabella dati caratteristici.
Il portello di caricamento è posizionato nella parte
superiore.
Il coperchio deve essere sempre apribile per poter
effettuare le cariche degli ovuli.
Per motivi di controllo della temperatura di esercizio
non è possibile il funzionamento a legna tradizio-
nale.
È vietato usare la stufa come inceneritore.
3.2 STOCCAGGIO DEI PELLET
!Il pellet deve essere conservato in un ambiente asciutto
e non troppo freddo.
Si consiglia di conservare alcuni sacchi di pellet nel
locale di utilizzo della stufa o in un locale attiguo purché
sia a temperatura e umidità accettabili.
Il pellet umido e/o freddo (5°C) riduce la potenzialità
termica del combustibile ed obbliga ad effettuare mag-
giore manutenzione di pulizia del braciere (materiale
incombusto) e del focolare.
!Porre particolare attenzione nello stoccaggio e movi-
mentazione dei sacchi di pellet. Deve essere evitata la
sua frantumazione e la formazione di segatura.
Se viene immessa segatura nel serbatoio della stufa,
questa potrebbe causare il blocco del sistema di carica
del pellet.

- 19 -
ES UK
3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTI-
BLE Y DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE
- Los pellets u óvulos de leña (Fig. 3.1) son un com-
puesto formado por varias clases de leña prensada
con procedimientos mecánicos, cumpliendo con las
normativas para la tutela del medio ambiente.
Es el único combustible previsto para esta clase
de estufas.
- Laecienciaypotencialidadcalorícadelaestufa
pueden variar en función del tipo y de la calidad de
los óvulos de leña utilizados.
El exige, para su funcionamiento correcto, óvulos
con las características siguientes:
- dimensiones Ø 6 - 7 mm
- largo máx. 30 mm
- contenido máx. de humedad 8 ÷ 9%
- En la parte superior de la estufa se halla el depósito
de almacenamiento de los óvulos de leña. En las
características técnicas está indicada la cantidad
para cada modelo de estufa.
El portillo de carga está ubicado en la parte de
arriba.
- La tapa se debe poder abrir siempre para poder
llevar a cabo las cargas de óvulos.
Por razones de control de la temperatura de fun-
cionamiento no es posible el funcionamiento con
leña tradicional.
Está prohibido usar la estufa come incinerador.
3.2 ALMACENAMIENTO DE LOS PELLETS
!Los pellets se deben almacenar en un ambiente seco
y no demasiado frío.
Se aconseja conservar algunos sacos de pellets en
el cuarto de utilización de la estufa o en un cuarto
contiguo, con tal que tenga temperatura y humedad
admisibles.
Los pellets húmedos y/o fríos (5°C) reducen la potencia-
lidadcalorícadelcombustibleyestoobligaaefectuar
más operaciones de mantenimiento por lo que respecta
a la limpieza del brasero (material incombusto) y del
hogar.
!Tener sumo cuidado al almacenar y desplazar los sacos
de pellets. Se debe evitar su desmenuzamiento y la
consiguiente formación de serrín.
Si se introduce serrín en el depósito de la estufa, éste
podría producir el bloqueo del sistema de carga de los
pellets.
3 FUEL CHARACTERISTICS AND A DE-
SCRIPTION OF THE STOVE
3.1 FUEL CHARACTERISTICS
- The wood pellets (Fig. 3.1) are made with a
compound of different types of wood pressed by
means of mechanical procedures in compliance
with standards to safeguard the environment.
It is the only fuel to be used with this type of
stove.
- Stoveheatoutputandefciencymayvaryaccording
to the type and quality of wood pellets used.
For to work correctly you have to burn pellets with
the following characteristics:
- Ø 6 - 7 mm
- maximum 30 mm long
- max. humidity content: 8 ÷ 9%
- The wooden pellet storage box is on top of the
stove. The quantity of pellets for each stove model
is given in the technical features.
Thehatchtoopenforllingupisatthetop
It must be possible to open the hatch lid at all times
forllingupwithpellets.
Ordinarywoodcannotbeusedforreasonslinked
to controlling burning temperature.
It is forbidden to use the stove as an incinerator.
3.2 STORING THE PELLETS
!Keep the pellets in a dry place, not too cold.
We suggest keeping a few bags of pellets in the same
room as the stove or in an adjacent room provided both
the temperature and humidity levels are acceptable.
Damp and/or cold pellets (5°C) will not burn particularly
well and consequently the heat output will be reduced.
It also means more cleaning of the brazier (unburnt
material) and hearth.
!Take particular care in storing and handling the bags of
pellets. Avoid breaking them, forming sawdust.
If sawdust builds up in the stove’s pellet container, it
could block the pellet feeding system.

- 20 -
Fig. 3.3.3
M
Fig. 3.3.1
Fig. 3.3.2
A
E
BC
F
D
O
L
P
G
N
Q
I
H
IT
3.3 DESCRIZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI DEL-
LA STUFA
A) Serbatoio pellet
B) Porta con maniglia
C) Camera di combustione
D) Cassetto cenere
E) Pannello comandi
F) Braciere
G) Ventilatore riscaldamento ambiente
Èinserito nella parte posteriore della stufa. Si avvia
automaticamente quando la struttura della stufa
è calda e si spegne automaticamente quando si
raffredda.
H) Ventilatore espulsione fumi
Consente l’espulsione forzata dei fumi e contem-
poraneamente l’aspirazione di aria comburente al
braciere.
Lavora in parallelo al sistema di caricamento e varia
la potenzialità di scarico dei fumi in funzione della
potenza termica.
I) Condotto d’aspirazione aria comburente
L) Vacuostato
M) Termostato a riarmo manuale, posto sul mon-
tante della stufa.
N) Sistema di caricamento
Ècomposto da un motoriduttore e da un dosatore
e permette la discesa del pellet nel braciere.
O) Scheda elettronica
P) Interruttore accensione stufa
Q) Resistenza elettrica
4 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
La stufa viene consegnata completa di tutte le parti
previste.
Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento della
stufa.
!Il baricentro della stufa è spostato verso la parte
anteriore.
Tenere ben presente quanto sopra anche durante lo
spostamento della stufa sul supporto di trasporto.
Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi movi-
menti.
Accertarsi che il carrello sollevatore abbia una
portata superiore al peso della stufa da sollevare.
Al manovratore dei mezzi di sollevamento spetterà tutta
la responsabilità del sollevamento dei carichi.
Fare attenzione che i bambini non giochino con i
componenti dell’imballo (es. pellicole e polistirolo).
Pericolo di soffocamento!
Table of contents
Popular Stove manuals by other brands

Palazzetti
Palazzetti ECOFIRE TWIGGY Installation and maintenance manual

Kuma Stoves
Kuma Stoves SHASTA user manual

Avalon
Avalon Salish instruction manual

EMPERO
EMPERO EMP.YRG.50 manual

WANDERS
WANDERS BLACK DIAMOND User guide and installation manual

Breckwell
Breckwell SP23 Owner’s Instruction and Operation Manual

Primus
Primus Stena Instructions for use

CASTELLI
CASTELLI ARTURO Assembly - Description - Cleaning - Technical Data

Broseley
Broseley IGNITE 5 CD1 MK2 Installation & operating instructions

hergom
hergom E-20 SE Installation, use and maintenance instructions

Nordpeis
Nordpeis Orion user manual

Salamander Stoves
Salamander Stoves Hobbit 0901 Additional information for the installation and use