
11KB-201-3 RUS
ST-130-2 3
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
chung
Elektrischer Anschluss und Einbin-
dung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich-
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring of the maximum
level
The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
mal
Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données techniques
Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht Weight Poids 390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L = 2 m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
max. 4 A
Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S
7.1 Ölstandkontrollieren
Während der Inbetriebnahme den
Ölstand unter Minimal- und Maximal-
lastbedingungen (25 bzw. 30/87 Hz)
überprüfen. Nach einigen Tagen
Betriebsdauer eine erneute Kontrolle
durchführen. Liegt das Ölniveau dauer-
haft unter ¼ Schauglashöhe, muss die
fehlende Ölmenge ergänzt werden.
Nachgefüllte Mengen dokumentieren
und am Aufstellungsort bereit halten.
Bei kritischen Anwendungen die opti-
sche Ölniveau-Überwachung OLC-K1
(siehe KT-180 und KT-200) verwenden.
Bitte Rücksprache mit BITZER.
8 Betrieb/Wartung
8.1 RegelmäßigeKontrollen
Der Verflüssigungssatz muss regel-
mäßig von einem Sachkundigen
geprüft werden. Die Prüfintervalle
sind von Kältemittel, Kühlmedium und
Betriebsweise abhängig. Sie müssen
vom Betreiber festgelegt werden.
Dabei Betriebsdaten überprüfen:
• ÖlstanddesVerdichters
• Verdampfungstemperatur
• Sauggastemperatur
• Verüssigungstemperatur
• DifferenzzwischenVerüssigungs-
temperatur und Lufteintritts-
Temperatur in den Verflüssiger
• Druckgastemperatur
• Öltemperatur
• Schalthäugkeit
• StromaufnahmedesVerdichters
• StromaufnahmevonVerüssiger-
Lüfter(n)
• SichtprüfungderKabelund
Kontrolle der elektrischen
Verbindungsstellen
Datenprotokoll pflegen und Daten
mit früheren Messungen vergleichen.
Bei größeren Abweichungen Ursache
ermitteln und beheben.
Ebenso folgende Punkte überprüfen
und bei Bedarf Wartung durchführen:
• VerschmutzungdesVerüssigers
• Kältemittel-Füllung(Zustandim
Flüssigkeits-Schauglas)
• FeuchtegraddesKältemittels
(Feuchtigkeits-Indikator) – ggf.
Trockner austauschen
• sicherheitsrelevanteTeilez.B.
Druckwächter, Motor-Schutz-
einrichtung
7.1 Checkoillevel
During commissioning check oil level
under minimum load and maximum
load conditions (25 resp. 30/87 Hz).
Repeat check after several days of
operation. If the oil level permanently
stays under ¼ height of sight glass,
the respective amount of oil must be
refilled. Record the amount of refilled
oil and provide it on site.
For critical applications use optical
oil level monitoring OLC-K1 (see
KT-180 and KT-200). Please contact
BITZER.
8 Operation/Maintenance
8.1 Regularchecks
The condensing unit must be regularly
inspected by authorized personnel.
The inspection intervals depend on
refrigerant, cooling agent and mode of
operation. They must be determined
by the end user.
Check also the operating data:
• Oillevelofcompressor
• Evaporatingtemperature
• Suctiongastemperature
• Condensingtemperature
• Differencebetweencondensing
temperature and air admission
temperature into the condenser
• Dischargegastemperature
• Oiltemperature
• Cyclingrate
• Powerconsumptionofthe
compressor
• Powerconsumptionofthe
condenser fan(s)
• Visuallycheckcablesandelectrical
connections
Update data protocol and compare
data with previous measurements.
In the case of greater deviations,
determine the source of the problem
and correct it.
Also check the following points and
maintain if necessary:
• Cloggingofthecondenser
• Refrigerantcharge(conditionin
liquid sight glass)
• Degreeofmoistureinrefrigerant
(moisture indicator) – if necessary
replace dryer
• safety-relevantpartse.g.pressure
limiters, motor protection device
7.1 Проверка уровня масла
При вводе в эксплуатацию проверить
уровень масла при минимальном и
максимальном режиме нагрузки (25
или 30/87 Гц). Повторите проверку
через несколько дней работы. Если
уровень масла постоянно остается
ниже
¼
высоты смотрового стекла, то
необходимо долить соответствующее
количество масла. Запишите количество
доливаемого масла и обеспечьте его
наличие на месте установки.
В критических случаях применяйте
оптическое реле уровня масла OLC-K1
(смотри КТ-180 и КТ-200). Пожалуйста,
проконсультируйтесь с BITZER.
8 Эксплуатация/Обслуживание
8.1 Регулярные проверки
Компрессорно-конденсаторный агрегат
должен регулярно осматриваться автори-
зованным персоналом. Интервалы осмот-
ров зависят от хладагента, охлаждаемой
среды и режима работы. Они должны
определяться конечным пользователем.
Проверяйте следующие рабочие данные:
•
Уровень масла в компрессоре
•
Температура испарения
•
Температура всасываемого газа
•
Температура конденсации
•
Разница между температурой
конденсации и температурой
входящего воздуха в конденсатор
•
Температура нагнетания
•
Температура масла
•
Частота выключений
•
Потребляемая мощность компрессора
•
Потребляемая мощность
вентиляторов конденсатора
•
Визуальная проверка кабелей и
электрических подключений
Обновляйте протокол данных и
сравнивайте данные с предыдущими
измерениями. В случае больших
отклонений определите источник
проблемы и исправьте его.
Также проверьте следующие пункты
и при необходимости проведите
обслуживание:
•
Засорение конденсатора
•
Заправка хладагента (состояние в
жидкостном смотровом стекле)
•
Содержание влаги в хладагенте
(индикатор влаги) – при необхо-
димости замените осушитель
•
Части, имеющие отношение к безопа-
сности, например ограничители давле-
ния, защитное устройство двигателя