BMS energy FK2000 User manual

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 1 von 40
BMS
energy
®
Handbuch
Rahmenkollektor BMS-FK2000
Indachmontage

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 2 von 40
2012-06
BMS-Energietechnik AG
Bönigstrasse 11 A
CH-3812 Wilderswil
Telefon +41 (0)33 826 00 12
Fax +41 (0)33 826 00 14
E-Mail info@bmspower.com
Homepage www.bmspower.com

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 3 von 40
BMS
energy
®Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
DE
F
I
GB
D
GB
I
F
E
Sicherheitshinweise ...................................................................................................................................................................................... 4
Transporthinweise ......................................................................................................................................................................................... 9
Montagehinweise .......................................................................................................................................................................................... 10
Vorschlag für Befestigungspunkte ....................................................................................................................................................... 15
Montage .............................................................................................................................................................................................................. 16
Technische Daten ........................................................................................................................................................................................... 28
Betriebsempfehlungen ............................................................................................................................................................................... 29
Durchströmung / Druckverlust .............................................................................................................................................................. 35
Gewährleistung und Garantie ................................................................................................................................................................. 36
Safety onformation ....................................................................................................................................................................................... 5
Transport note ................................................................................................................................................................................................. 9
Assembly instructions ................................................................................................................................................................................. 11
Suggenstion for attachement points .................................................................................................................................................. 15
Mounting ............................................................................................................................................................................................................ 16
Technical data .................................................................................................................................................................................................. 28
Operating tips .................................................................................................................................................................................................. 30
Flow-trough / Pressure loss ...................................................................................................................................................................... 35
Warranty .............................................................................................................................................................................................................. 36
Avvertenze per la sicurezza ...................................................................................................................................................................... 6
Indicazioni per il trasporto ........................................................................................................................................................................ 9
Istruzioni di montaggio ............................................................................................................................................................................... 12
Possibili punti di ssaggio .......................................................................................................................................................................... 15
Montaggio ......................................................................................................................................................................................................... 16
Dati tecnici ......................................................................................................................................................................................................... 28
Consigli per la messa in funzione .......................................................................................................................................................... 31
Flusso collettore / Perdita di pressione .............................................................................................................................................. 35
Garanzia ............................................................................................................................................................................................................... 36
Instructions de sécurite ............................................................................................................................................................................... 7
Indications pour le transport ................................................................................................................................................................... 9
Instructions de montage ............................................................................................................................................................................ 13
Proposition de points de xation .......................................................................................................................................................... 15
Montage .............................................................................................................................................................................................................. 16
Données techniques .................................................................................................................................................................................... 28
Recommandations d'emploi .................................................................................................................................................................... 32
Traversée du uide / Perte de pression .............................................................................................................................................. 35
Garantie ............................................................................................................................................................................................................... 36
Advertencias de seguridad ....................................................................................................................................................................... 8
Indicaciones para el transporte .............................................................................................................................................................. 9
Instrucciones de montaje .......................................................................................................................................................................... 14
Posibles puntos de jación ....................................................................................................................................................................... 15
Montaje ................................................................................................................................................................................................................ 16
Datos técnicos .................................................................................................................................................................................................. 28
Recomendaciones para el funcionamiento ..................................................................................................................................... 33
Circulación / Pérdida de presión ............................................................................................................................................................ 35
Garantía ................................................................................................................................................................................................................ 36

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 4 von 40
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 5 von 40
BMS
energy
®
DB-0
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
5
Safety precautions: Before commencing mounting
work on roofs, it must be ensured in all cases that
the non-personal fall protection and fall-arrest
systems required by DIN 18338 (Roof Covering and
Roof Sealing Works) and DIN 18451 (Scaffolding
Works) are in place. See also Builders' Protection
Ordinance [Bauarbeiterschutzverordnung], Federal
Law Gazette 340/1994, paragraphs 7-10! Other
country-specific regulations must be observed!
Safety harnesses should be fixed above the users
whenever possible. Safety harnesses should only be
fastened to sufficiently load-bearing structures or
fixing points!
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
cannot be installed for technical reasons, all
personnel must be secured by means of suitable
safety harnesses!
Never use damaged ladders (e.g., wooden ladders
with split runners or rungs, or bent or buckled metal
ladders). Never try to repair broken runners, rungs
or steps on wooden ladders!
Only use safety harnesses (safety belts, lanyards
and straps, shock absorbers, fall arresters) that
were tested and certified by authorized testing
bodies.
Ensure that ladders are put up safely. Observe the
correct leaning angle (68° - 75°). Prevent ladders
from sliding, falling over or sinking into the ground
(e.g. using wider feet, feet suited to the ground or
hooking devices).
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
are not provided, working without the use of
suitable safety harnesses may lead to falls from
heights and therefore cause serious or lethal
injuries!
Only lean ladders against secure points. Secure
ladders in traffic areas by suitable cordoning.
Ladders not properly secured against sinking in,
sliding or falling over may lead to dangerous falls! Contact with live electric overhead cables can be
lethal.
Whenever you are near live overhead electric cables
where contact is possible, only work if:
- it is ensured that they are voltage-free and this is
secured for the duration of work.
- the live parts are secured by covering them or
cordoning them off.
- the prescribed safety distances are maintained.
Voltage radius:
1m with .......................voltages up to 1000V
3m with ........voltages from 1000V to 11000V
4m with ......voltages from 11000V to 22000V
5m with ......voltages from 22000V to 38000V
> 5m in case of unknown voltages
Wear protective goggles when drilling and handling
evacuated tube collectors (danger of implosion)!
Wear safety shoes when carrying out installation
work!
Wear cut-proof safety gloves when mounting
collectors and handling evacuated tube collectors
(danger of implosion)!
The manufacturer hereby guarantees to take back
products identified with an eco-label and to recycle
the materials used.
Only the heat transfer medium specified may be
used!
Wear a helmet when carrying out installation work!
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 6 von 40
IT
DB-0
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
6
In caso di montaggio sul tetto costruire
necessariamente prima dell’inizio dei lavori
dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma
generici, come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di
copertura e di tenuta del tetto) e dalla DIN 18451
(Lavori su impalcature con rete di sicurezza)!
Ordinamento di sicurezza del personale edile BGBL
340/1994 §7-10! Rispettare assolutamente le
norme specifiche del relativo paese!
Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente
al di sopra dell’utente. Fissare l’imbracatura di
sicurezza soltanto ad elementi o a punti di aggancio
saldi!
Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero
dispositivi anticaduta e di salvataggio generici,
vanno adottate imbracature di sicurezza!
Non utilizzare scale danneggiate, ad es. scale in
legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di
metallo piegate e deformate. Non rappezzare
corrimano, staggio e pioli spezzati di scale di legno!
Adottare soltanto imbracature di sicurezza
controllate e dotate di marchio rilasciato da enti
ufficiali di controllo (cinture di sostegno e di
salvataggio, funi/fasce di sicurezza, cinture
smorzacaduta, accorciafuni).
Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro.
Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °).
Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di
scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es.
ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla
superficie d’appoggio, usando dispositivi di
aggancio.
Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di
salvataggio, la mancata adozione di imbracature di
sicurezza può essere causa di caduta da grandi
altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali! Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri.
In zone di traffico assicurare le scale mediante
sbarramenti.
In caso di impiego di scale da appoggio possono
verificarsi cadute pericolose qualora la scala si
affossi, scivoli, o cada.
Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione,
può avere conseguenze mortali.
È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche
scoperte in tensione, che possono essere anche
toccate, solo se
- manca la tensione e questa condizione è garantita
per tutta la durata dei lavori.
- le parti di conduzione della tensione sono protette
mediante copertura oppure sbarramento.
- vengono rispettate le distanze di sicurezza.
Raggio di te
1 m ........................con tensione di 1000 Volt
3 m .......... con tensione da 1000 a 11000 Volt
4 m .........con tensione da 11000 a 22000 Volt
5 m .........con tensione da 22000 a 38000 Volt
> 5 m con tensione sconosciuta
Durante i lavori di perforazione e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare gli occhiali
protettivi (pericolo di implosione)!
Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!
Durante il montaggio dei collettori e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare guanti di
sicurezza antitaglio (pericolo di implosione)!
Con la presente il produttore si impegna a ritirare i
prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e i
materiali che essi contengono e a provvedere al
riciclaggio.
Usare esclusivamente il fluido termovettore
prescritto!
Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 7 von 40
BMS
energy
®
FR
DB-0
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
7
Pour les montages sur toitures, prière de respecter
les normes de sécurité des personnes, les normes
DIN 18338 relative aux travaux de couverture et
d'étanchéité de toits et DIN 18451 relative aux
travaux d'échafaudage avec filet de sécurité en
montant les dispositifs respectifs avant de
commencer les travaux. Ordonnance relative à la
protection des ouvriers du bâtiment BGBL 340/1994
§7-10! Respecter absolument les autres directives
nationales en vigueur!
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus
de l'utilisateur. Le harnais de sécurité doit
uniquement être fixé aux structures porteuses ou
points d'ancrage!
Au cas où les mesures de sécurité des personnes ou
de protection contre les chutes ne peuvent être
remplies, il est impératif d'utiliser des harnais de
sécurité.
Ne pas utiliser d'échelles endommagées, p. ex. une
échelle avec des échelons ou des barres cassés ou
échelles en métal tordues ou défectueuses. Ne
jamais réparer des barres, limons ou échelons
défectueux!
Utiliser uniquement des harnais de sécurité
autorisés et contrôlés par des organes de contrôle
(ceintures de maintien ou harnais antichute, longes
et sangles d'arrimage, cordons amortisseurs,
raccourcisseur de cordons).
Poser l'échelle contre le mur de manière à ce qu'elle
ne puisse glisser. Respecter l'angle d'inclinaison
correct (68 ° - 75 °). Sécuriser l'échelle posée
contre le mur de manière à ce qu'elle ne puisse
glisser, tomber ou s'enfoncer dans le sol, p. ex. en
renforçant les pieds d'échelle, en adaptant les pieds
au sol ou à l'aide de dispositifs d'accrochage.
Si aucune protection antichute ou de rattrapage
n'est prévue et si aucun harnais de sécurité n'est
utilisé, il y a risque de chutes de grande hauteur et
donc de blessures graves voire mortelles! Ne poser l'échelle que contre un point d'appui
solide. Sécuriser les échelles par des barrages dans
les zones de circulation de véhicules.
Lors de l'utilisation d'échelles, il y a risque de chutes
dangereuses si l'échelle s'enfonce dans le sol, glisse
ou tombe!
Ne jamais toucher les câbles électriques sous
tension: danger de mort.
Ne réaliser des travaux à proximité de câbles
électriques sous tension où il y a risque de contact
que si:
- les câbles sont mis hors tension et sécurisés pour
la durée des travaux.
- les éléments sous tension sont recouverts ou
sécurisés.
- les distances de sécurité minimales sont
respectées.
Rayon de tension:
1 m pour...................... une tension de 1000 volts
3 m pour..........une tension de 1000 à 11000 volts
4 m pour........ une tension de 11000 à 22000 volts
5 m pour........ une tension de 22000 à 38000 volts
> 5 m pour une tension inconnue
Lors de l'utilisation de perceuses et d'un maniement
des capteurs à tubes sous vide (danger
d'implosion), porter des lunettes de sécurité!
Lors du montage, porter des chaussures de
sécurité!
Lors du montage des capteurs solaires et d'un
maniement des capteurs à tubes (danger
d'implosion), porter des gants de travail résistants
aux coupures!
Le fabricant s'engage par la présente à reprendre
les produits portant le label de protection de
l'environnement et les matériaux utilisés et à
procéder à leur recyclage.
N'utiliser que le fluide caloporteur prescrit!
Lors du montage, porter un casque!
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 8 von 40
ES
DB-0
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
8
Para el montaje sobre tejados es estrictamente
necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar
protecciones anticaídas o dispositivos de protección
según la norma DIN 18338 referente a trabajos de
revestimiento e impermeabilización de tejados, y
redes de seguridad para trabajos con andamios
según la norma DIN 18451. Decreto 340/1994 §7-
10 sobre la prevención de riesgos laborales en obras
de construcción. Deben respetarse estrictamente las
prescripciones nacionales vigentes.
A ser posible, fije el arnés de seguridad por encima
del usuario. Fíjelo exclusivamente a estructuras
firmes y estables o puntos de enganche.
Si, por motivos técnicos, no dispone de dispositivos
anticaídas o de protección, debe utilizar arneses de
seguridad.
No utilice escaleras defectuosas, p. ej. escaleras de
madera con travesaños o peldaños rotos, o
escaleras de metal deformadas. No trate de reparar
largueros, segmentos o peldaños de escaleras de
madera.
Utilice exclusivamente aquellos arneses de
seguridad debidamente autorizados y probados (con
correas de sujeción o seguridad, cuerdas y cintas de
unión, amortiguadores de caída, reductores de
correa).
Coloque la escalera de mano de forma segura.
Observe el ángulo de apoyo correcto (68 ° - 75 °).
Asegure la escalera de mano contra posibles
deslizamientos, caídas, escurrimientos y
hundimientos, p. ej. ampliando el pie de la escalera,
con pies guía adecuados para el suelo o dispositivos
de suspensión.
Si no dispone de dispositivos anticaídas o de
protección, corre el riesgo de exponerse a caídas
desde grandes alturas que, sin el uso de arneses de
seguridad, podrían originar lesiones graves o incluso
la muerte.
Apoye las escaleras sólo en los puntos de apoyo
seguros. Asegúrelas mediante acordonamiento en
zonas transitadas.
Cuando se utilizan escaleras de mano pueden
producirse caídas peligrosas, ya que la escalera
puede hundirse, escurrirse o desplomarse.
El contacto con cables aéreos de alta tensión
eléctrica puede ocasionar la muerte.
Cerca de cables aéreos de alta tensión, en donde
hay posibilidad de contacto, sólo es posible trabajar
cuando:
- no circule corriente por los cables, manteniéndose
este estado a lo largo de la ejecución del trabajo.
- las partes en tensión hayan sido cubiertas o se
haya colocado una barra de separación.
- se respete la distancia de seguridad.
Radio de tensión:
1 m para.......................... 1000 voltios de tensión
3 m para......... de 1000 a 11000 voltios de tensión
4 m para....... de 11000 a 22000 voltios de tensión
5 m para....... de 22000 a 38000 voltios de tensión
> 5 m si se desconoce la tensión
Al taladrar y trabajar con colectores de tubo de
vacío (peligro de implosión) utilice gafas
protectoras.
Utilice botas de seguridad durante el montaje.
Al montar los colectores y trabajar con colectores de
tubo de vacío (peligro de implosión) utilice guantes
de trabajo a prueba de cortes.
El fabricante se compromete a aceptar la devolución
de productos y materiales marcados con el signo del
medio ambiente y llevarlos a un punto de reciclaje.
Sólo se puede utilizar el medio caloportador
prescrito.
Utilice el casco durante el montaje.
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 9 von 40
BMS
energy
®
DE
IT FR ES
DB-0
Transporthinweis
Transport note
Indicazioni per il Trasporto
Indications pour le Transport
Indicaciones para el Transporte
9
Der Kollektor darf nicht an den Anschlüssen hochgehoben werden.
Caution: The collector must not be lifted at the connections.
Attenzione: Il collettore non deve essere sollevato utilizzando gli attacchi.
Attention: Ne soulevez pas le capteur solaire par les raccords tubulaires.
Precaución: No se deberá levantar el colector tirando de los puntos de conexión.
Transporthinweis
Transport note
Indicazioni per il Trasporto
Indications pour le Transport
Indicaciones para el Transporte
DE
F
I
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 10 von 40
DE
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
10
Allgemeine - und Transporthinweise
Das Befestigungssystem ist ausschließlich für Ziegeldächer geeignet. Die Montage darf nur von fachkundigen Per-
sonen vorgenommen werden. Ausschließlich an solche fachkundigen Personen richten sich sämtliche Ausführun-
gen dieser Anleitung. Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwenden. Informieren Sie sich
vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vor-
schriften. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Verwendung eines Tragegurts. Der Kollektor darf weder
an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben werden. Vermeiden Sie Stöße und mechanische
Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas, Rückwand und die Rohranschlüsse.
Statik - Ziegeldächer
Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische
Tragfähigkeit des Daches bzw. der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits, allenfalls durch
Beiziehung eines Statikers auf örtliche und regionale Gegebenheiten unbedingt zu prüfen. Dabei ist besonderes
Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus bezüglich der Haltbarkeit von Schraubverbindungen zur Befesti-
gung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen. Die bauseitige Überprüfung des gesamten Kollektoraufbaues
gemäß DIN 1055 Teil 4 und 5 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vorschriften ist besonders in schnee-
reichen Gebieten (Hinweis: 1 m³ Pulverschnee ~ 60 kg / 1 m³ Nassschnee ~ 200 kg) bzw. in Gebieten mit hohen
Windgeschwindigkeiten erforderlich. Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des Aufstellungsortes (Föhn, Düsen-
effekte, Wirbelbildung, etc.) einzugehen, welche zu erhöhter Belastung führen können. Es ist bei der Auswahl des
Montageortes darauf zu achten, dass die maximalen Lasten weder durch Schnee- noch durch Windkräfte über-
schritten werden. Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren, dass ev. möglicher Schneerückstau durch
Schneefanggitter (oder durch besondere Aufstellungssituationen) die Kollektoren nicht erreicht. Der Abstand zu
Dachfirsten/-rändern muss zumindest 1 m betragen.
Hinweis: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach. Dacheindeckungen wie z.
B. Ziegel, Schindel und Schiefer, besonders ausgebaute und bewohnte Dachgeschosse bzw. unterschrittene Min-
destdachneigungen erfordern (bezogen auf die Eindeckung) - als Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser
durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche, bauseitige Maßnahmen wie z. B. Unterspannbahnen.
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm ÖVE/ÖNORM EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäu-
deblitzschutz angeschlossen werden. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benach-
bartem, leitendem Objekt ist einzuhalten. Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind
generell befugte Elektrofachkräfte zu konsultieren. Um einen Gebäudepotentialausgleich durchzuführen, müssen
die metallischen Rohrleiter des Solarkreises sowie alle Kollektorgehäuse bzw. Befestigungen gemäß ÖVE/ÖNORM
E 8001-1 bzw. den länderspezifischen Normen mit der Hauptpotentialausgleichsschiene durch eine befugte Elek-
trofachkraft verbunden werden.
Anschlüsse
Die Kollektoren sind je nach Ausführung mittels Verschraubungen (1
"
IG/AG) untereinander bzw. mit der An-
schlussverrohrung flachdichtend zu verbinden. Auf korrekten Sitz der Flachdichtungen ist zu achten. Falls als Ver-
bindungselemente keine flexiblen Schläuche vorgesehen sind, ist darauf zu achten, dass bei der Anschluss-
verrohrung entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen hervorgerufenen
Wärmedehnung vorzusehen sind z.B.: Dehnungsbögen und flexible Verrohrung (siehe Kollektorverschaltung / Be-
triebsempfehlungen). Bei größeren Kollektorfeldern ist die Zwischenschaltung von Dehnungsbögen bzw. flexiblen
Verbindungen erforderlich (ACHTUNG: Überprüfung der Pumpenauslegung). Beim Anziehen der Anschlüsse muss
mit einer Zange bzw. einem weiteren Schraubenschlüssel gegengehalten (gekontert) werden, damit der Absorber
nicht beschädigt wird.
Kollektorneigung / Allgemeines
Der Kollektor ist geeignet für eine Neigung von mindestens 15 ° bis maximal 75 °. Die Kollektoranschlüsse und die
Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc. zu schützen.
Gewährleistung
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durch-
geführter Wartung. Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser Befolgung der Anleitungsschilderung zur
Anspruchsbegründung vorausgesetzt.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 11 von 40
BMS
energy
®
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
11
General and transport instructions
The mounting system is suitable for tiled roofs only. Installation must only be carried out by qualified personnel.
The entire information in these instructions is intended exclusively for such qualified personnel. Only the supplied
material should be used for the installation. Prior to starting installation and operation of the solar collector sy-
stem, please inform yourself about the applicable local standards and regulations. The use of a carrying strap is
recommended for transporting the collector. The collector must not be lifted at the connections or on the threa-
ding. Avoid impacts and mechanical influences on the collector, in particular on the solar glass, the rear panel and
pipe connections.
Statics - tiled roofs
The collectors may only be mounted on sufficiently load-bearing roof surfaces and substructures. It is imperative
that the static load bearing capacity of the roof or substructure is checked in terms of local and regional conditions
prior to installation of the collectors by the customer, if necessary through the involvement of a structural engi-
neer. Particular attention should be paid to the quality of the (timber) substructure in terms of the stability of the
screw connections necessary for fastening the collectors. The checking of the entire collector structure by the cu-
stomer as per DIN 1055 part 4 and 5 or as per the applicable country-specific regulations is particularly important
in areas with heavy snowfall (note: 1 m³ powder snow ~ 60 kg / 1 m³ wet snow ~ 200 kg) or in areas exposed
to high wind speeds. The assessment should also take into account any particular circumstances at the place of
installation (foehn wind, air jets or eddy formation etc.) which can lead to increased loads. When selecting the
installation site it should be ensured that the maximum load is not exceeded either by snow or wind forces. As a
rule, collector arrays must be installed such that any possible collection of snow is prevented from reaching the
collectors by snow barriers (or through special forms of installation). The distance to roof ridges/edges must be
at least 1 m.
Note: Installing a collector array signifies an intervention into an (existing) roof. Roof coverings, e.g. tiles, shingle
and slate, especially in the case of converted and inhabited loft spaces or roofs with less than the minimum slope
(with regards to the covering) require additional measures by the customer, e.g. sarking membranes, as security
against water penetration caused by wind pressure and driving snow.
Lightning protection / Equipotential bonding of the building
In accordance with the lightning protection standard ÖVE/ÖNORM EN 62305 Part 1-4 the collector array cannot
be connected to the building's lightning protection. A safety distance of at least 1 m must be maintained from any
possible adjacent conducting object. For installations on metal substructures at the installation site, generally
qualified electricians must be consulted. To carry out a building potential equalisation, the metal tubes of the solar
circuit and all collector cases or fastenings must be connected to the main potential equalisation bus by a qualified
electrician in accordance with ÖVE/ÖNORM E 8001-1 or the country-specific standards.
Connections
Depending on the design, the collectors must be connected with one another and/or the connection pipes using
screw fittings (1" internal/external thread) with flat-face sealing. Ensure correct placement of the flat gaskets. If
flexible pipes are not used as connectors, precautions must be taken to protect the connection pipes against tem-
perature fluctuations caused by heat expansion, e.g. expansion bends and flexible piping (see Connecting the col-
lectors to one another/Operational recommendations). Larger collector arrays must be assembled with expansion
bends or flexible members inserted in the links. (IMPORTANT: check the pump design). When tightening the union
nuts, always balance (counter) the torque with a pipe wrench or another spanner to prevent damage to the absor-
ber.
Collector angle / General notes
The collector is suitable for angles between 15° (minimum) and 75° (maximum). The collector connections and the
ventilation openings must be protected against the penetration of water as well as against contamination through
dust etc.
Legal guarantee
Legal guarantee claims can only be made if the supplier's own antifreeze has been used and maintenance has been
carried out correctly. Installation by qualified personnel with absolute adherence to the instructions is a prerequisite
for the justification of claims.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 12 von 40
IT
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
12
Informazioni generali e per il trasporto
Il sistema di fissaggio è idoneo esclusivamente per il montaggio su tetto a tegole. L'installazione deve essere ese-
guita solo da personale competente. Tutte le versioni del presente documento sono destinate unicamente a per-
sonale qualificato. Di norma si raccomanda di utilizzare per il montaggio il materiale d'installazione fornito. Prima
del montaggio e della messa in esercizio è opportuno informarsi sulle norme e disposizioni del luogo in cui è situato
l'impianto a collettori solari. Per il trasporto del collettore si consiglia l'impiego di un'apposita cinghia. Non solle-
vare il collettore utilizzando gli attacchi o le estremità filettate. Evitate che il collettore subisca colpi oppure azioni
meccaniche, proteggete soprattutto il vetro solare, la parete posteriore e gli attacchi per tubi.
Statica - Tetti a tegole
Il montaggio deve avvenire soltanto su superfici di tetti o telai sufficientemente robusti. La capacità statica del
tetto o della sottostruttura deve essere assolutamente verificata sul posto prima di procedere al montaggio dei
collettori; rivolgersi eventualmente ad un ingegnere strutturista che conosca le caratteristiche locali e regionali
del terreno. In questa operazione deve essere attentamente valutata l'idoneità del legno dell'intelaiatura riguardo
alla tenuta dei collegamenti a vite predisposti per il fissaggio dei collettori. La verifica realizzata dal costruttore
dell'intera intelaiatura del collettore in base alle norme DIN 1055 parti 4 e 5 o secondo le norme vigenti nel ris-
pettivo paese è richiesta in particolare in zone soggette a forti precipitazioni nevose (nota: 1 m³ di neve farinosa
~ 60 kg / 1 m³ di neve bagnata ~ 200 kg) ovvero in regioni esposte a forti venti. In questi casi occorre tener
conto di tutte le caratteristiche del luogo di montaggio (föhn, effetto ugello, formazione di vortici, ecc.), che pos-
sono comportare maggiori sollecitazioni. Il luogo di montaggio deve essere tale che i carichi da neve e da vento
non superino i rispettivi valori massimi. I campi di collettori devono essere assemblati in modo tale da impedire
che accumuli di neve, causati da griglie paraneve o da altri fattori dovuti al loro posizionamento, arrivino fino ai
collettori. La distanza dai colmi/bordi del tetto deve essere almeno di 1 m.
Avvertenza: Il montaggio di un campo di collettori costituisce un intervento tale da modificare la struttura pree-
sistente del tetto. Le coperture dei tetti, come ad esempio tegole, scandole e ardesia, soprattutto in attici rifiniti
e abitati o in caso in cui la pendenza minima del tetto sia inferiore ai valori ammessi (per le coperture), richiedono
misure costruttive aggiuntive, come ad es. membrane impermeabilizzanti - atte a impedire le infiltrazioni d'acqua
dovute alla pressione del vento e della neve.
Protezione antifulmine / compensazione del potenziale dell'edificio
In base all'attuale norma di protezione contro i fulmini ÖVE/ÖNORM EN 62305 Parti 1-4, è vietato collegare il
campo di collettori alla protezione antifulmine dell'edificio. Qualsiasi eventuale oggetto conduttore nelle vicinanze
deve essere posto ad una distanza di sicurezza pari almeno a 1 m. Nei montaggi su sottostrutture di metallo si
raccomanda in generale di consultare tecnici elettrici autorizzati. Per realizzare la compensazione del potenziale
dell'edificio, è necessario collegare le condotte metalliche del circuito solare, nonché tutti gli alloggiamenti dei col-
lettori e i fissaggi in base alla norma ÖVE/ÖNORM E 8001-1 o a norme specifiche dei rispettivi paesi con la barra
principale di compensazione. Tale operazione deve essere eseguita da un tecnico elettrico autorizzato.
Collegamenti
A seconda dei modelli, i collettori devono essere collegati a guarnizione piatta fra di loro o con le condutture di
collegamento mediante raccordo a vite con 1" filetto interno/esterno. Verificare che le guarnizioni piatte si trovino
nella posizione corretta. Se come elementi di collegamento non sono previsti tubi flessibili, le condutture di collega-
mento devono essere dotate di dispositivi per la compensazione della dilatazione termica provocata dagli sbalzi di
temperatura per es. dilatatori a tubo curvato e tubature flessibili (vedere collegamento collettore / consigli per il
funzionamento). Gli impianti di grandi dimensioni devono consentire l'inserimento di dilatatori a tubo curvato o gi-
unti flessibili (ATTENZIONE: controllare la collocazione della pompa). Per il serraggio dei raccordi utilizzare una pin-
za e una chiave inglese con la quale operare forza contraria per evitare che l'assorbitore venga danneggiato.
Inclinazione dei collettori / Informazioni generali
Il collettore è idoneo a un'inclinazione di minimo 15 ° fino a un massimo di 75 °. Tutti i collegamenti dei collettori
e fori d'aerazione devono essere protetti da infiltrazioni d'acqua e sporcizia come polvere ecc.
Garanzia legale
Il diritto di garanzia legale sussiste solo a condizione che si utilizzi l'antigelo del fornitore e si esegua la manuten-
zione secondo le regole. La garanzia può essere fatta valere solo a condizione che il montaggio sia stato eseguito
da persone qualificate nel rispetto assoluto delle istruzioni fornite.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 13 von 40
BMS
energy
®
FR
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
13
Généralités et consignes relatives au transport
Le système de fixation convient uniquement aux toitures en tuiles. Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés
à réaliser le montage. Toutes les instructions contenues dans le présent guide s'adressent exclusivement aux spé-
cialistes sus-spécifiés. Utilisez en principe le matériel livré pour le montage. Veuillez vous informer sur les normes
et réglementations locales respectives en vigueur avant de procéder au montage et à la mise en service de l'in-
stallation de capteurs solaires. Pour transporter le capteur solaire, il est recommandé d'utiliser une sangle. Ne
soulevez le capteur ni par les raccordements, ni par le filetage de vis. Évitez tout choc, torsion ou autre influence
mécanique, prêtez une attention toute particulière au verre solaire, à la face arrière ainsi qu'aux raccords de tube.
Statique - Toitures en tuiles
Ne réalisez le montage que sur une surface de toit ou une sous-construction suffisamment solide. Avant de procé-
der au montage des capteurs solaires, la solidité statique de la toiture ou de la sous-construction doit impérative-
ment être contrôlée sur site, éventuellement par un ingénieur B.T.P., en fonction des conditions locales et
régionales. Pour ce faire, prêtez une attention toute particulière à la qualité (du bois) de la sous-construction pour
assurer la solidité des raccords destinés à fixer les dispositifs de montage des capteurs. Le contrôle de construction
de l'ensemble du montage des capteurs conformément à la norme DIN 1055 parties 4 et 5 ou conformément aux
dispositions régionales en vigueur est indispensable dans les régions où il neige en abondance (remarque: 1 m³
de neige poudreuse ~ 60 kg / 1 m³ neige mouillée ~ 200 kg) ou dans les régions dans lesquelles la vitesse du
vent est élevée. Il faut pour cela tenir compte des spécificités du lieu d'installation (foehn, augmentation de la
vitesse du vent dans certaines conditions, formation de tourbillons, etc.) qui peuvent entraîner une charge plus
importante. Lors du choix du lieu de montage, il est impératif de veiller à ce que les charges dues à la neige et au
vent ne dépassent pas leur valeur maximale respective. Les champs de capteurs sont à monter, en principe, de
sorte que la neige éventuellement retenue par les grilles à neige (ou par une situation particulière de montage)
n'atteigne pas les capteurs. La distance par rapport au faîtage/aux bords du toit doit être d'au moins 1 m.
Remarque: le montage d'un champ de capteurs est une intervention dans une toiture (déjà existante). Les cou-
vertures de toiture telles que tuile, bardeau et ardoise exigent des mesures de construction supplémentaires,
comme par exemple des écrans de sous-toiture, surtout pour les combles aménagés et habités ou les pentes de
toit présentant une inclinaison inférieure à la normale (se rapportant à la couverture), afin de garantir une sécurité
optimale contre une intrusion d'eau liée à la pression du vent et à de la neige poudreuse.
Protection contre la foudre / liaison équipotentielle de l'édifice
Conformément à la norme actuelle relative à la protection contre la foudre ÖVE/ÖNORM EN 62305 Partie 1-4, le
champ de capteurs ne peut être raccordé au parafoudre du bâtiment. Une distance de sécurité d'1 m au minimum
doit être respectée par rapport à tout objet voisin envisageable. Pour les montages sur des sous-constructions
métalliques, il convient de consulter des électriciens spécialisés agréés. Afin d'assurer l'équipotentialité du bâti-
ment, les tuyauteries métalliques du circuit solaire ainsi que les boîtiers des capteurs ou les fixations doivent être
raccordés au rail de liaison équipotentielle principal par un électricien spécialisé agréé et conformément à la norme
ÖVE/ÖNORM E 8001-1 ou aux normes nationales applicables.
Raccordements
Selon le modèle, il convient de raccorder les capteurs à l'aide de raccords vissés (filetage intérieur/extérieur 1")
posés les uns au-dessous des autres ou de les relier au moyen d'une tuyauterie de raccordement avec des joints
plats. Vérifiez que les joints plans sont bien fixés. Si l'élément d'assemblage prévu n'est pas un tuyau flexible, veil-
lez à prévoir une tuyauterie de raccord permettant de compenser la dilatation provoquée par les écarts de tem-
pérature, par ex. coudes de dilatation et tuyauterie flexible (voir raccordement des capteurs / recommandations
d'utilisation). Dans le cas de champs de capteur plus importants, il est indispensable d'intercaler des coudes de
dilatation, voire des raccords flexibles (ATTENTION: vérifiez la conception de la pompe). Lors du serrage des rac-
cords, exercez une contre-pression à l'aide d'une pince ou d'un tournevis pour ne pas endommager l'absorbeur.
Inclinaison des capteurs solaires / Généralités
Le capteur solaire convient à une inclinaison de 15 ° minimum à 75 ° maximum. Protégez les raccords des capteurs
et les ouvertures d'aération et de purge contre les intrusions d'eau ainsi que contre les salissures comme les entrées
de poussières, etc.
Garantie légale
Les droits de garantie légale ne s'appliquent que si l'antigel original du fournisseur est utilisé et que l'entretien est
effectué de manière conforme. Le recours à la garantie présuppose un montage réalisé par des spécialistes en la
matière dans le strict respect des instructions.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 14 von 40
ES
DB-0
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
14
Indicaciones generales y de transporte
El sistema de fijación sólo está indicado para tejados de tejas. El montaje debe ser realizado exclusivamente por
personas cualificadas. Todas las explicaciones de este manual están dirigidas exclusivamente a personas cualifi-
cadas. Para el montaje se debe emplear únicamente el material suministrado. Infórmese sobre la normativa y las
disposiciones locales vigentes antes de comenzar el montaje y antes de la puesta en servicio de la instalación de
colectores solares. Para el transporte del colector es aconsejable usar una correa portadora. No se deberá levantar
el colector tirando de los conectores o de las roscas. Evite golpes u otras influencias mecánicas sobre el colector,
en particular sobre el vidrio solar, la parte posterior y la conexión de la tubería.
Estática - tejados de tejas
Asegúrese de montar el sistema sobre una superficie o subestructura con suficiente capacidad de carga. Antes del
montaje de los colectores, será imprescindible que el propietario verifique la capacidad de carga estática del tejado
o de la subestructura respecto a los datos locales y regionales, consultando, en caso necesario, a un especialista
en estática. Al realizar los cálculos estáticos, habrá que prestar especial atención a la calidad (de la madera) de
la subestructura en cuanto a la resistencia de las uniones roscadas para la fijación de los dispositivos de montaje
de los colectores. Particularmente en regiones de abundantes nevadas y/o fuertes vientos es preciso que el pro-
pietario haga comprobar la totalidad de la estructura del colector conforme a DIN 1055 partes 4 y 5, o bien con-
forme a las prescripciones nacionales aplicables (nota: 1 m³ nieve polvo ~ 60 kg / 1 m³ nieve húmeda ~ 200 kg).
En esto, habrá que tomar en consideración todas las particularidades del lugar de montaje (vientos cálidos, efecto
'venturi', remolinos, etc.) que pudieran aumentar el peso de la carga. A la hora de elegir el lugar de montaje, se
debe asegurar que las cargas de nieve o viento no rebasan los valores máximas permisibles. Como norma general,
los campos de colectores se montarán de tal forma que, gracias a rejillas de retención (o gracias a una posición
especial de montaje), una posible acumulación de nieve no alcance a los colectores. La distancia entre los colec-
tores y el remate / borde del tejado deberá ser de al menos 1 m.
Advertencia: El montaje de un campo de colectores supone una intervención en un tejado (existente). A fin de
evitar la entrada de agua por la presión del viento y/o nevadas en tejados cubiertos de tejas, ripias o pizarras se
requieren medidas adicionales a cargo del cliente, por ejemplo la colocación de capas aislantes (sobre todo en
áticos acondicionados como vivienda o si la inclinación del tejado en relación a la cubierta es inferior al mínimo
recomendado).
Protección contra rayos / conexión equipotencial del edificio
Según la norma actual de protección contra rayos ÖVE/ÖNORM EN 62305 parte 1-4, el colector de campos no
debe ser conectado al sistema de protección contra rayos del edificio. Se deberá mantener una distancia de se-
guridad de por lo menos 1 m con respecto a un posible objeto conductivo adyacente. En general, se deberá con-
sultar a técnicos electricistas autorizados para montajes en subestructuras metálicas a cargo del propietario. Para
realizar una conexión equipotencial del edificio, un técnico electricista autorizado deberá unir los tubos metálicos
del circuito solar así como todas las carcasas del colector o las sujeciones a la barra omnibús equipotencial prin-
cipal, según ÖVE/ÖNORM E 8001-1 o según las normas específicas de cada país.
Conexiones
Dependiendo del modelo empleado los colectores se deben unir entre sí mediante una rosca (1" rosca int./ext.) o
se conectan a la tubería de unión con juntas planas. Compruebe el correcto asiento de las juntas planas. Si no se
utilizan tubos flexibles para conectar ambas partes habrá que tomar las medidas pertinentes en la tubería de unión
para compensar la dilatación térmica causada por las fluctuaciones de la temperatura, por ejemplo codos de dila-
tación y tuberías flexibles (véase Conexión de los colectores/Recomendaciones operacionales). Para campos de
colectores más grandes será necesario interconectar codos de dilatación o conexiones flexibles (ATENCIÓN: com-
pruebe el dimensionamiento de las bombas). Al apretar los empalmes sujete la contratuerca con unas tenazas u
otra llave de tuercas, para no dañar el absorbedor.
Inclinación del colector / generalidades
El colector podrá tener una inclinación entre 15 ° y 75 °. Proteja las conexiones del colector y las aberturas de
ventilación y de purga de aire de la entrada de agua, suciedad, polvo, etc.
Garantía comercial
La garantía sólo tendrá validez si se ha empleado el anticongelante original del proveedor y en caso de haber rea-
lizado el mantenimiento de forma reglamentaria. Será requisito indispensable para cualquier reclamación que el
montaje haya sido realizado por parte de personal especializado y se hayan seguido, sin excepciones, las instruc-
ciones del manual.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 15 von 40
BMS
energy
®Empfehlung für Befestigungspunkte
Suggenstion for attachment points
Possibili punti di ssaggio
Proposition de points de xation
Posibles puntos de jación
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 16 von 40
DE
FI
GB
1. Anbringen der ersten Zusatzlatte (unten am Kollektor).
Wichtiges Abstandsmaß von bestehender Dachlatte zu
Zusatzlatte = 110 mm.
Fixation de la latte supplémentaire servant de support inférieur
au bas du collecteur. Important: la distance entre la latte
existante et cette latte supplémentaire = 110 mm.
2. Befestigung der Zusatzlatte an jedem Sparren mit geeigneten
Schrauben (z.B. SPAX 5 x 80 mm).
Fixer la latte supplémentaire à chaque chevron au moyen d’une
vis pour panneaux agglo (partie supérieure non letée)
chromatée, genre Spax (ou identique) de 5 x 80 mm.
3. Auegen der Trageschiene – Abstand vom Nachbarziegel
unten links bis Beginn Trageschiene ist 100 mm. Trageschiene
mit Zusatzlattung unten bündig setzen und an den
vorhandenen Bohrungen x verschrauben.
Mise en place du rail porteur – Distance entre la tuile voisine
en bas à gauche et le bord de ce rail = 100 mm. Ajuster ras bord
le bas du rail et le bas de la latte supplémentaire. Visser ce rail
aux endroits prévus par les trous.
4. Weitere Trageschiene Stoß auf Stoß bündig positionieren und
mit Zusatzlattung verschrauben.
Auf Parallelität der Schienen zur Ziegellattung ist zu achten!
Aligner bout à bout le rail porteur suivant et le visser sur la latte
support supplémentaire en veillant à l’alignement et au
parallélisme des rails.
Indachmontage
11
*
*
*
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
Weitere Trageschiene Stoß auf Stoß bündig po-
sitionieren und mit Zusatzlattung verschrauben.
Auf Parallelität der Schienen ist zu achten!
1.Kollektor einheben und bündig bei Trage-
schiene anstehen lassen. Auf Richtige Sitz ist
dabei zu achten.
Kollektor in Trageschiene positionieren, vom
Trageschienende bis Kante Kollektor = Ab-
standsmaß von 27,5 mm ist einzuhalten.
2. Kollektor einheben und dazu schieben,
Kollektoren miteinander verbinden und Kol-
lektoranschlüsse nur handfest verschrauben.
Wichtiges Abstandsmaß zwischen den beiden
Kollektoren = 55 mm.
Anschließend Absorberposition auf zentrische
Ausrichtung überprüfen.
4.
5.
6.
7.
2.1
2.1
Indachmontage
10
Indachmontage
10
Indachmontage
10

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 17 von 40
BMS
energy
®
Indachmontage
11
*
*
*
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
Weitere Trageschiene Stoß auf Stoß bündig po-
sitionieren und mit Zusatzlattung verschrauben.
Auf Parallelität der Schienen ist zu achten!
1.Kollektor einheben und bündig bei Trage-
schiene anstehen lassen. Auf Richtige Sitz ist
dabei zu achten.
Kollektor in Trageschiene positionieren, vom
Trageschienende bis Kante Kollektor = Ab-
standsmaß von 27,5 mm ist einzuhalten.
2. Kollektor einheben und dazu schieben,
Kollektoren miteinander verbinden und Kol-
lektoranschlüsse nur handfest verschrauben.
Wichtiges Abstandsmaß zwischen den beiden
Kollektoren = 55 mm.
Anschließend Absorberposition auf zentrische
Ausrichtung überprüfen.
4.
5.
6.
7.
2.1
2.1
DE
FI
GB
5. 1. Kollektor einheben und bündig an die untere Trageschiene
anstossen. Auf Richtigen Sitz ist dabei zu achten.
Pose du 1. collecteur sur le rail porteur et bien l’appuyer contre
celui-ci.
6. Kollektor in Trageschiene positionieren, vom Trageschienende
bis Kante Kollektor = Abstandsmaß von 27,5 mm ist einzuhalten.
Positionner le collecteur sur le rail porteur, en retrait de
27.5 mm du bout de celui-ci. La précision de ce retrait est
importante.
7. 2. Kollektor einheben und dazu schieben, Kollektoren mit-
einander verbinden und Kollektoranschlüsse nur handfest
verschrauben. Wichtiges Abstandsmaß zwischen den beiden
Kollektoren = 55 mm. Anschließend Absorberposition auf
zentrische Ausrichtung überprüfen.
Pose du 2è collecteur, le glisser vers le premier, en raccorder les
tubes mais en ne les serrant qu’à la main. La distance entre les
collecteurs est de 55 mm et doit être respectée avec précision.
Vérier le centrage des collecteurs dans l’axe vertical.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank. Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen
sind die Sammelrohre oben!
*
Illustrations: les 4 raccords des collecteurs sont présentés sans les
pièces de raccordement letées. Les tubes de sorties des collecteurs à
2 raccordements se trouvent au haut des collecteurs!
Indachmontage
11
*
*
*
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
Weitere Trageschiene Stoß auf Stoß bündig po-
sitionieren und mit Zusatzlattung verschrauben.
Auf Parallelität der Schienen ist zu achten!
1.Kollektor einheben und bündig bei Trage-
schiene anstehen lassen. Auf Richtige Sitz ist
dabei zu achten.
Kollektor in Trageschiene positionieren, vom
Trageschienende bis Kante Kollektor = Ab-
standsmaß von 27,5 mm ist einzuhalten.
2. Kollektor einheben und dazu schieben,
Kollektoren miteinander verbinden und Kol-
lektoranschlüsse nur handfest verschrauben.
Wichtiges Abstandsmaß zwischen den beiden
Kollektoren = 55 mm.
Anschließend Absorberposition auf zentrische
Ausrichtung überprüfen.
4.
5.
6.
7.
2.1
2.1
Indachmontage
11
*
*
*
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
Weitere Trageschiene Stoß auf Stoß bündig po-
sitionieren und mit Zusatzlattung verschrauben.
Auf Parallelität der Schienen ist zu achten!
1.Kollektor einheben und bündig bei Trage-
schiene anstehen lassen. Auf Richtige Sitz ist
dabei zu achten.
Kollektor in Trageschiene positionieren, vom
Trageschienende bis Kante Kollektor = Ab-
standsmaß von 27,5 mm ist einzuhalten.
2. Kollektor einheben und dazu schieben,
Kollektoren miteinander verbinden und Kol-
lektoranschlüsse nur handfest verschrauben.
Wichtiges Abstandsmaß zwischen den beiden
Kollektoren = 55 mm.
Anschließend Absorberposition auf zentrische
Ausrichtung überprüfen.
4.
5.
6.
7.
2.1
2.1

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 18 von 40
Indachmontage
12
*
*
*
Setzen der oberen Zusatzlattung durch vorpo-
sitionierte Trageschiene am Kollektor. Trage-
schiene schließt bündig mit Zusatzlattung ab.
Vor dem Verschrauben der Trageschiene, auf
die Ausrichtung der Kollektoren zur Trageschie-
ne achten. Obere Trageschiene zu unteren
Trageschienen müssen parallel sein.
Überprüfung des Abstandes zwischen den
Kollektoren ist vor dem Verschrauben der Kol-
lektoranschlüsse unbedingt erforderlich,
Abstandsmaß ist 55 mm.
Das Gesamte Kollektorfeld ist vor der
Montage der Blecheinfassung komplett
anzuschließen und auf Dichtheit
zu prüfen.
8.
9.
*
Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
DE
FI
GB
8. Setzen der oberen Zusatzlattung durch vorpositionierte
Trageschiene am Kollektor. Trageschiene schließt bündig mit
Zusatzlattung ab. Vor dem Verschrauben der Trageschiene,
auf die Ausrichtung der Kollektoren zur Trageschiene achten.
Obere Trageschiene zu unteren Trageschienen müssen parallel
sein.
Mise en place à raz-bord de la latte support supérieure selon le
positionnement du rail porteur supérieur xé au collecteur.
Avant de visser le rail porteur, vérier l’alignement des
collecteurs par rapport au rail porteur. Les rails porteurs
inférieur et supérieur doivent être parallèles.
9. Überprüfung des Abstandes zwischen den Kollektoren ist vor
dem Verschrauben der Kollektoranschlüsse unbedingt
erforderlich, Abstandsmaß ist 55 mm.
La vérication des distances entre les collecteurs avant
d’entreprendre le montage des raccordements vissés de ceux-ci
est absolument indispensable. Cette distance doit être de 55 mm.
Sobald alle Kollektoren gesetzt sind, müssen alle Kollektor-
anschlüsse denitiv festgezogen werden. Das Gesamte
Kollektorfeld ist vor der Montage der Blecheinfassung
komplett anzuschließen und auf Dichtheit zu prüfen.
Dès que tous les collecteurs sont en place et raccordés, leurs
raccordements doivent être serrés dénitivement et l’en-
semble du champ doit être testée quant à son étanchéité et
ce, avant de commencer la mise en place de l’habillage en tôle.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank. Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen
sind die Sammelrohre oben!
*
Illustrations: les 4 raccords des collecteurs sont présentés sans les
pièces de raccordement letées. Les tubes de sorties des collecteurs à
2 raccordements se trouvent au haut des collecteurs!
Indachmontage
12
*
*
*
Setzen der oberen Zusatzlattung durch vorpo-
sitionierte Trageschiene am Kollektor. Trage-
schiene schließt bündig mit Zusatzlattung ab.
Vor dem Verschrauben der Trageschiene, auf
die Ausrichtung der Kollektoren zur Trageschie-
ne achten. Obere Trageschiene zu unteren
Trageschienen müssen parallel sein.
Überprüfung des Abstandes zwischen den
Kollektoren ist vor dem Verschrauben der Kol-
lektoranschlüsse unbedingt erforderlich,
Abstandsmaß ist 55 mm.
Das Gesamte Kollektorfeld ist vor der
Montage der Blecheinfassung komplett
anzuschließen und auf Dichtheit
zu prüfen.
8.
9.
*
Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
Indachmontage
12
*
*
*
Setzen der oberen Zusatzlattung durch vorpo-
sitionierte Trageschiene am Kollektor. Trage-
schiene schließt bündig mit Zusatzlattung ab.
Vor dem Verschrauben der Trageschiene, auf
die Ausrichtung der Kollektoren zur Trageschie-
ne achten. Obere Trageschiene zu unteren
Trageschienen müssen parallel sein.
Überprüfung des Abstandes zwischen den
Kollektoren ist vor dem Verschrauben der Kol-
lektoranschlüsse unbedingt erforderlich,
Abstandsmaß ist 55 mm.
Das Gesamte Kollektorfeld ist vor der
Montage der Blecheinfassung komplett
anzuschließen und auf Dichtheit
zu prüfen.
8.
9.
*
Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
Indachmontage
12
*
*
*
Setzen der oberen Zusatzlattung durch vorpo-
sitionierte Trageschiene am Kollektor. Trage-
schiene schließt bündig mit Zusatzlattung ab.
Vor dem Verschrauben der Trageschiene, auf
die Ausrichtung der Kollektoren zur Trageschie-
ne achten. Obere Trageschiene zu unteren
Trageschienen müssen parallel sein.
Überprüfung des Abstandes zwischen den
Kollektoren ist vor dem Verschrauben der Kol-
lektoranschlüsse unbedingt erforderlich,
Abstandsmaß ist 55 mm.
Das Gesamte Kollektorfeld ist vor der
Montage der Blecheinfassung komplett
anzuschließen und auf Dichtheit
zu prüfen.
8.
9.
*
Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 19 von 40
BMS
energy
®
Indachmontage
13
*
*
Vorderes Eckteil links von vorne montieren und
unter die Kollektorkante einschieben.
Wichtiges Abstandsmaß von der Kollektorkante
bis zum ersten Falz der Blecheinfassung = 80
mm ist einzuhalten.
Auf richtigen Sitz unter der Kollektorkante ist zu
achten. Die Dichtung anschließend mit einem
stumpfen Gegenstand unter die Kollektorkante
bringen.
9.
10.
11.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
1.1
DE
FI
GB
10. Vorderes Eckteil links von vorne montieren und unter die
Kollektorkante einschieben.
Monter la pièce d’angle inférieure gauche en la glissant
sous le bord du collecteur.
11. Wichtiges Abstandsmaß von der Kollektorkante bis zum
ersten Falz der Blecheinfassung = 80 mm ist einzuhalten.
La distance de 80 mm entre le bord du collecteur et le premier
pli de l’habillage métallique est impérativement à respecter.
12. Auf richtigen Sitz unter der Kollektorkante ist zu achten. Die
Dichtung anschließend mit einem stumpfen Gegenstand
unter die Kollektorkante bringen.
Vérier le bon positionnement sous le collecteur. Au moyen
d’un outil arrondi bourrer le joint sous le bord du collecteur.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank. Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen
sind die Sammelrohre oben!
*
Illustrations: les 4 raccords des collecteurs sont présentés sans les
pièces de raccordement letées. Les tubes de sorties des collecteurs à
2 raccordements se trouvent au haut des collecteurs!
Indachmontage
13
*
*
Vorderes Eckteil links von vorne montieren und
unter die Kollektorkante einschieben.
Wichtiges Abstandsmaß von der Kollektorkante
bis zum ersten Falz der Blecheinfassung = 80
mm ist einzuhalten.
Auf richtigen Sitz unter der Kollektorkante ist zu
achten. Die Dichtung anschließend mit einem
stumpfen Gegenstand unter die Kollektorkante
bringen.
9.
10.
11.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
1.1
Indachmontage
13
*
*
Vorderes Eckteil links von vorne montieren und
unter die Kollektorkante einschieben.
Wichtiges Abstandsmaß von der Kollektorkante
bis zum ersten Falz der Blecheinfassung = 80
mm ist einzuhalten.
Auf richtigen Sitz unter der Kollektorkante ist zu
achten. Die Dichtung anschließend mit einem
stumpfen Gegenstand unter die Kollektorkante
bringen.
9.
10.
11.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
1.1

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 20 von 40
Indachmontage
14
*
An der vorde� nierten Position des Blechteils 1.
Schraube handfest anschrauben.
Vorderteil Mitte bis auf Anschlag zusammen
schieben, achten auf Richtigen Sitz unter der
Kollektorkante. Das Blei des ersten Blechteils
bei der Montage leicht anheben.
Auf zentrische Ausrichtung des Schaumstoff-
keils ist dabei zu achten.
Vorderes Eckteil rechts montieren, analog dem
Mittelteil. Wichtiges Abstandsmaß von 80 mm
ist einzuhalten.
13.
14.
15.
16.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
4.1
1.2
1.3
DE
FI
GB
13. An der vordenierten Position des Blechteils 1. Schraube
handfest anschrauben.
Visser la 1. vis (serrée à la main) dans le trou prédéni de la tôle.
14. Vorderteil Mitte bis auf Anschlag zusammen schieben, achten
auf Richtigen Sitz unter der Kollektorkante. Das Blei des ersten
Blechteils bei der Montage leicht anheben.
Glisser la pièce médiane inférieure contre la pièce déjà en place
et vérier qu’elle soit correctement placée sous le bord du
collecteur. Soulever légèrement le bord de la plaque en place.
15. Auf zentrische Ausrichtung des Schaumstokeils ist dabei zu
achten.
Prendre garde à l’alignement centré du prol en mousse.
16. Vorderes Eckteil rechts montieren, analog dem Mittelteil.
Wichtiges Abstandsmaß von 80 mm ist einzuhalten.
Monter la pièce d’angle inférieure droite de la même façon que
la pièce médiane. Respecter la distance de 80 mm.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank. Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen
sind die Sammelrohre oben!
*
Illustrations: les 4 raccords des collecteurs sont présentés sans les
pièces de raccordement letées. Les tubes de sorties des collecteurs à
2 raccordements se trouvent au haut des collecteurs!
Indachmontage
14
*
An der vorde� nierten Position des Blechteils 1.
Schraube handfest anschrauben.
Vorderteil Mitte bis auf Anschlag zusammen
schieben, achten auf Richtigen Sitz unter der
Kollektorkante. Das Blei des ersten Blechteils
bei der Montage leicht anheben.
Auf zentrische Ausrichtung des Schaumstoff-
keils ist dabei zu achten.
Vorderes Eckteil rechts montieren, analog dem
Mittelteil. Wichtiges Abstandsmaß von 80 mm
ist einzuhalten.
13.
14.
15.
16.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
4.1
1.2
1.3
Indachmontage
14
*
An der vorde� nierten Position des Blechteils 1.
Schraube handfest anschrauben.
Vorderteil Mitte bis auf Anschlag zusammen
schieben, achten auf Richtigen Sitz unter der
Kollektorkante. Das Blei des ersten Blechteils
bei der Montage leicht anheben.
Auf zentrische Ausrichtung des Schaumstoff-
keils ist dabei zu achten.
Vorderes Eckteil rechts montieren, analog dem
Mittelteil. Wichtiges Abstandsmaß von 80 mm
ist einzuhalten.
13.
14.
15.
16.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
4.1
1.2
1.3
Indachmontage
14
*
An der vorde� nierten Position des Blechteils 1.
Schraube handfest anschrauben.
Vorderteil Mitte bis auf Anschlag zusammen
schieben, achten auf Richtigen Sitz unter der
Kollektorkante. Das Blei des ersten Blechteils
bei der Montage leicht anheben.
Auf zentrische Ausrichtung des Schaumstoff-
keils ist dabei zu achten.
Vorderes Eckteil rechts montieren, analog dem
Mittelteil. Wichtiges Abstandsmaß von 80 mm
ist einzuhalten.
13.
14.
15.
16.
* Abb: Kollektor 4 Anschlüsse blank.
Bei Kollektoren mit 2 Anschlüssen sind die Sammelrohre oben!
4.1
1.2
1.3
Other BMS energy Solar Panel manuals