Bodypoint Aeromesh Rapid-Dry Guide

en
Aeromesh®
Rapid-Dry Bath Belt, One-Piece
INSTALLATION AND USER’S INSTRUCTIONS
ART NOS. BB111 & BB112
WARNING! Because of the risk of choking,
it is dangerous to use a chest belt without
stabilizing the pelvis – always use with a
properly tted knee or thigh belt.
Optional Bodypoint belt mounting hardware
may be used for mounting to wheelchairs and
seating systems.
USE:
WARNING! This product should only be
used for positioning a person in a shower/
commode chair. It is NOT intended for use as
a transportation safety device, as a personal
restraint device, or in any other application
where its failure could result in injury. Misuse
of this product is unauthorized and unsafe.
WARNING! Accidental release of this
product can allow the user to slip down or fall
from the shower/commode chair. If the user’s
movements or cognitive abilities could lead to
accidental release, a caregiver must be present
at all times during its use. Ensure that all
caregivers know how to unfasten the product.
Failure to do so may delay release in an
emergency.
MAINTENANCE: Check periodically for
signs of wear in the stitching, webbing, and
pads. If signicant wear is found, contact your
supplier for qualied repair or replacement by
Bodypoint. Under no circumstance should this
product be altered or repaired by unqualied
persons – health and safety depend on it!
REGULAR CLEANING: Machine
wash, hot, 60°C (140°F) using laundry deter-
gent. Tumble dry, or drip dry. Do not iron.
WARRANTY: This product carries a limited-life-
time warranty against defects in workmanship
and materials arising under normal use by the
original consumer. Contact your supplier or
Bodypoint for warranty claims.
For more information on Bodypoint products,
and a list of distributors outside the USA go to
www.bodypoint.com
These instructions provide important information for the safe use and maintenance of all
one-piece Bodypoint Aeromesh® Rapid-Dry Bath Belts. Give these instructions to the user
or their caregiver and review them to ensure that they are understood.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094-en 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

PACKAGE CONTENTS
Package may contain one or more of the following:
• Aeromesh® Rapid-Dry Bath Belt
• Mounting straps with grommets, or
• Mounting straps with slide adjuster
• Optional: Frame Clamps (Art. No. HW310),
Band Clamps (Art. No. HW320), Knob (Art. No.
FA812-BP
POSITIONING
Seat user in shower/commode chair and establish
correct posture. Determine desired position for the
belt. When choosing position, consider interference
with other devices. To reduce the risk of strangula-
tion and trunk instability, the belt should be neither
too high nor too low.
en
CTilting Chairs
Belt must be mounted to the upper frame,
above the pivot point. Mounting the belt
below the pivot point can cause interfer-
ence or affect belt tension.
BAcross Thighs
(Optional)
INSTALLATION
Direct Screw Mounting
If mounting directly to chair frame or solid
seats/backs, use 6mm (1/4-20) Flat head or
Button head screws. Mounting screws must
have a minimum pullout strength of 90kg
(200lbs). Not included in package.
MOUNTING SUGGESTIONS
AAt Chest, At Knees (Preferred)
Taking into account the user’s needs, nd a
suitable mounting location on the wheelchair
that allows the belt to be mounted at one of the
preferred positions shown.
With Frame Clamps or Band Clamps
Attach clamps to shower/commode chair
in desired locations and tighten in place.
Insert second screw through grommet on
belt and into the clamp. Tighten securely.
Optional
Art No.
FA812-BP
Mounting with Slide
Adjuster
ADJUSTMENT
With the user correctly seated,
check the t of the belt – it should
be snug so the user is secure. Small
adjustments in t are done using
the D-ring tightening straps. Large
adjustments in t are done using the
mounting straps.
SAFETY CHECK
When properly positioned in chair,
have user lean forward and side-to-
side to check t. Check for:
1. Normal operation of buckle and
adjustment straps.
2. Comfort - Look for areas of
irritation.
3. Position - If too high or too low,
adjust mounting points.
4. Interference with other devices–
Relocate mounting points as
necessary.
5. Move chair through full range of
motion, including tilt, folding, and
rolling. Check for any interference.
AC
B

es
Cinturón de Baño
Aeromesh®Rapid-Dry,
INSTALACIÓN EN UNA PIEZAS E INSTRUCCIONES DEL USUARIO
ART NOS. BB111 & BB112
¡ADVERTENCIA! Debido al riesgo de
estrangulación, es peligroso usar un arnés de
pecho sin estabilizar la pelvis - utilícelo siempre
con un soporte adecuado para la rodilla o el
muslo.
El herraje de montaje opcional del cinturón
Bodypoint puede utilizarse para sillas de rue-
das y sistemas de asiento.
USO:
¡ADVERTENCIA! Este producto sólo debe
utilizarse para colocar a una persona en una
silla de ducha. NO debe usarse como
dispositivo de seguridad para transporte, ni
como dispositivo de restricción personal o en
cualquier otra aplicación en la que su mal
funcionamiento podría causarle lesiones a la
persona. El uso inapropiado de este producto
no está autorizado y además es inseguro.
¡ADVERTENCIA! Si suelta el producto
accidentalmente puede hacer que el usuario se
resbale o caiga de la silla de ducha. Si los
movimientos o capacidades cognitivas del
usuario pueden provocar una liberación
accidental, deberá haber en todo momento un
cuidador durante su uso. Asegúrese de que los
cuidadores saben quitar el producto. De no
saberlo podría producirse un retraso en la
liberación en caso de emergencia.
MANTENIMIENTO: Compruebe periódicamente
posibles signos de desgaste en las costuras,
tramado y almohadillas. Si hay excesivo des-
gaste, póngase en contacto con su suministra-
dor para que Bodypoint realice una reparación
o un cambio. Bajo ninguna circunstancia debe
modicarse o repararse este producto por
personal no cualicado, la salud y seguridad de
los pacientes depende de ello.
LIMPIEZA REGULAR: Lavado a
máquina con agua caliente a 60°C (140°F)
utilizando detergente. Secado en secadora o
tendida. No planchar.
GARANTÍA: Este producto tiene una garantía
limitada para toda la vida contra defectos de
mano de obra y materiales derivados de un uso
normal por el paciente original. Póngase en
contacto con su suministrador o con Bodypoint
si desea realizar reclamaciones bajo garantía.
Si desea obtener más información sobre pro-
ductos de Bodypoint y una lista de distribui-
dores fuera de EE.UU., visite la página www.
bodypoint.com
Estas instrucciones proporcionan información importante para el uso seguro y el mantenimiento
de todos los cinturones de baño Bodypoint Aeromesh® Rapid-Dry de una pieza. Facilite estas
instrucciones al usuario o a su cuidador y revíselas con ellos para garantizar su comprensión.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094-es 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

CONTENIDOS DEL PAQUETE
El paquete puede contener uno o más de los
siguientes elementos:
• Cinturón de baño Aeromesh® Rapid-Dry
• Correas de montaje con arandelas o
• Correas de montaje con ajustador deslizante
• Opcional: Abrazaderas estilo Frame Clamp (Art. No.
HW310), abrazaderas estilo Band Clamp (Art. No.
HW320), Perilla, (Art. No. FA812-BP)
POSICIONAMIENTO
Siente al usuario en la silla de ducha y establezca una
postura correcta. Determine la posición deseada para
el cinturón. Cuando elija la posición, tenga en cuenta la
interferencia con otros dispositivos. Para reducir el riesgo
de estrangulación e inestabilidad del tronco, el cinturón
no debe estar ni demasiado alto ni demasiado bajo.
es
CInclinación de la silla
El cinturón debe montarse en la estructura
superior, encima del punto de giro. Montar
el cinturón debajo del punto de pivote
puede provocar interferencias o afectar la
tensión del cinturón.
BPor los mulsos
(opcional)
INSTALACIÓN
Con abrazaderas tipo Frame Clamp y
Band Clamp
Fije las abrazaderas a la silla de ducha
en los lugares deseados y apriete. Intro-
duzca el segundo tornillo a través del
oricio del cinturón y en la abrazadera
de marco de la estructura. Apriete.
SUGERENCIAS DE MONTAJE
AEn el pecho, En la rodilla (preferible)
Teniendo en cuenta las necesidades del usu-
ario, encuentre un lugar de montaje adecuado
en la silla que permita montar el cinturón en
una de las posiciones preferibles mostradas.
Montaje directo con tornillos
Si se monta directamente en la estructura
de la silla o asientos/respaldos sólidos, use
tornillos de cabeza redonda o cabeza plana de
6 mm (1/4-20). Los tornillos de montaje deben
tener una resistencia mínima a tirones de 90
kg/200lbs. No están incluidos en el paquete.
AJUSTE
Con el usuario correctamente sentado,
compruebe el ajuste del cinturón, que
debe quedar rme para que el usuario
esté seguro. Puede graduar poco a
poco el ajuste con las correas de apriete
de la argolla. Los ajustes más amplios se
realizan con las arandelas de montaje.
COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD
Cuando el usuario esté sentado en la
silla de ruedas, haga que se incline
hacia delante y a los lados para
comprobar cómo encaja el cinturón.
Compruebe:
1. El funcionamiento normal de la
hebilla y las correas de ajuste.
2. Comodidad -- Busque zonas de
irritación.
3. Posición – Si está demasiado alto o
demasiado bajo, ajuste la posición de
instalación.
4. Interferencia con otros aparatos –
Vuelva a colocar
los puntos de jación si es necesario.
5. Compruebe los movimientos de
la silla en todas las direcciones,
incluyendo su inclinación, plegado
y giro. Compruebe si hay alguna
interferencia.
AC
B
Optional
Art No.
FA812-BP
Montaje con ajusta-
dor deslizante

fr
CONSIGNES D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
De La Ceinture De Bain
Aeromesh®Rapid-Dry Une Pièce
ART NOS. BB111 & BB112
ATTENTION ! En raison du risque
d’étranglement, il est dangereux d’employer
une ceinture thoracique sans stabiliser le
bassin. Utiliser systématiquement avec une
ceinture genouillère ou cuissarde correctement
ajustée.
Des matériels de montage à sangles Bodypoint
facultatifs peuvent être employés pour le mon-
tage sur les fauteuils roulants et des systèmes
de sièges.
UTILISATION :
ATTENTION ! Ce produit doit servir
uniquement à placer une personne dans un
fauteuil de douche ou garde-robe. Il n’est PAS
prévu pour servir de ceinture de sécurité ou de
dispositif personnel de retenue, ou pour toute
autre application où sa défaillance pourrait
causer un préjudice corporel. Une mauvaise
utilisation de ce produit est interdite et
dangereuse.
ATTENTION ! L’ouverture accidentelle de
ce produit risque de faire glisser ou tomber
l’utilisateur hors du fauteuil de douche ou
garde-robe. Si les mouvements ou l’aptitude
mentale de l’utilisateur impliquent un risque
d’ouverture accidentelle, un thérapeute devra
toujours être présent lors de l’utilisation.
S’assurer que tout le personnel soignant sait
comment détacher le produit. Dans le cas
contraire, cela pourrait occasionner une perte
de temps en cas d’urgence.
ENTRETIEN : Suveiller régulièrement les
traces d’usure au niveau des coutures, des
sangles et des coussinets. En cas d’usure im-
portante, contacter le fournisseur pour obtenir
une réparation par du personnel qualié ou
un remplacement par Bodypoint. En aucune
circonstance ce produit ne doit être modié
ou réparé par des personnes non qualiées. La
santé et la sécurité de l’utilisateur en dépen-
dent!
NETTOYAGE HABITUEL : Lavage
en machine à 60°C (140°F) en utilisant de la
lessive. Séchage en machine ou séchage par
égouttement. ºNe pas repasser.
GARANTIE : Ce dispositif est assorti d’une ga-
rantie limitée à vie contre les défauts d’exécu-
tion ou de fabrication dans le cadre d’utilisation
normale par le consommateur initial. Contacter
le fournisseur ou Bodypoint pour faire valoir la
garantie.
Pour plus d’information sur ce produit ou d’au-
tres produits Bodypoint, ou pour consulter la
liste des distributeurs en dehors des États-Unis,
rendez-vous sur www.bodypoint.com
Ces consignes fournissent des informations importantes quant à la sécurité et l’entretien de
toutes les ceintures de bain une pièce Aeromesh® Rapid-Dry de Bodypoint. Remettre ces
consignes à l’utilisateur ou au soignant et lui demander de s’assurer qu’il les a comprises.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094-fr 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

CONTENU
L’emballage peut contenir un ou plusieurs des
éléments suivants :
• Ceinture de bain Aeromesh®Rapid-Dry
• Sangles de xation avec œillet, ou
• Sangles de montage avec dispositif de réglage
coulissant
• Option : Fixations de cadre (Art. No. HW310), Fixations de
ceinture (Art. No. HW320), Bouton (Art. No. FA812-BP)
POSITIONNEMENT
Asseoir l’utilisateur dans un fauteuil de douche ou une
chaise d’aisance et dénir le bon maintien. Déterminer
la position souhaitée pour la ceinture. Lors du choix
de la position, tenir compte des interférences avec
les autres équipements. Un ajustement ni trop haut ni
trop bas de la ceinture permet de réduire les risques
d’étranglement et d’instabilité du buste.
fr
CFauteuils inclinables
La ceinture doit impérativement être
montée sur le cadre supérieur, au-dessus
du point de pivotement. Un montage de
la ceinture au-dessous du point de pivo-
tement peut causer des interférences ou
inuer sur la tension de la ceinture.
BEn travers des
cuisses (en option)
INSTALLATION
Avec xations de cadre ou xations
de ceinture
Monter les xations sur le fauteuil de
douche ou à la chaise d’aisance et
serrer pour maintenir. Introduire une
deuxième vis à tête conique par un
oeillet de la ceinture, dans la xation
du cadre. Bien serrer.
SUGGESTIONS DE MONTAGE
AAu niveau de la poitrine, Au niveau du
genou (à privilégier)
En tenant compte des impératifs de l’utilisa-
teur, trouver un emplacement de montage
adapté sur le fauteuil roulant qui permette le
montage de la ceinture à l’une des positions à
privilégier indiquées.
Montage direct par vis
En cas de montage direct sur des sièges/
dossiers pleins ou le cadre d’un fauteuil,
utiliser des vis à tête plate ou ronde de 6
mm (1/4-20). Les vis de montage doivent
avoir une résistance à l’arrachement de 90
kg au minimum. Non incluses.
AJUSTEMENT
Veiller à ce que l’utilisateur soit bien
assis, vérier l’ajustement de la ceinture,
elle doit être serrée an de bien main-
tenir l’utilisateur. L’ajustement précis
est effectué par à-coups à l’aide de
l’anneau en D de la sangle de serrage.
L’ajustement général est effectué à
l’aide des œillets de montage.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
Demander à l’utilisateur, correctement
installé dans son fauteuil roulant, de se
pencher en avant et latéralement d’un
côté et de l’autre pour vérier l’ajuste-
ment. Contrôler les points suivants :
1. Bon fonctionnement des boucles et
des sangles de réglage.
2. Confort – Rechercher des zones
d’irritation éventuelle.
3. Position – Si trop haut ou trop bas,
régler les points de montage.
4. Interférence avec d’autres dispositifs
– Déplacer les points de montage
comme il convient.
5. Faire décrire au fauteuil toute sa
gamme de mouvements : incliner,
replier et rouler. S’assurer qu’il n’y a
pas d’interférence.
AC
B
Optional
Art No.
FA812-BP
Montage avec le dispositif
de réglage coulissant

sv
Aeromesh®Rapid-Dry
Duschbälte med Sidospännen
ANVISNINGAR FÖR MONTERING OCH BRUK
ART NOS. BB111 & BB112
VARNING! På grund av risk för kvävning är
det farligt att använda ett bröstbälte utan att
stabilisera bäckenet. Använd alltid med ett
riktigt utprovat höftbälte eller lår/knäbälte.
Ytterligare fästmetoder kan användas. Pro-
dukten ska installeras av kvalicerad personal.
ANVÄNDNING:
VARNING! Används endast för att placera
en person i en hygien/duschstol. Använd INTE
denna produkt som en säkerhetsanordning vid
transport, eller för fasthållning av en person
eller på något annat sätt där felaktig
användning kan leda till skada.
VARNING! Om bältet oavsiktligt öppnas
kan användaren glida av eller falla från
hygienstolen. Om användarens rörelser eller
kognitiva förmåga kan leda till oavsiktlig
öppning måste en vårdare alltid vara
närvarande när bältet används. Kontrollera att
all vårdpersonal känner till hur bältet öppnas.
Det kan ha betydelse i en nödsituation.
UNDERHÅLL: Kontrollera regelbundet even-
tuellt slitage på sömmar, remmar och dynor.
Om betydande slitage upptäcks, kontakta din
leverantör för reparation eller ersättning från
Bodypoint. Under inga omständigheter skall
produkten förändras eller repareras av icke be-
hörig person – hälsa och säkerhet står på spel!
NORMAL RENGÖRING: Maskint-
vätta i vatten 60° C. Använd inte blekmedel.
Hängtorka eller torktumla utan värme.
GARANTI: Produkten har en livstidsgaranti
mot brister i tillverkning och material som
kan uppstå vid normal användning av den
ursprungliga användaren. Kontakta din lever-
antör eller Bodypoint i garantiärenden.
SKROTNING/KASSATION: Produkten lämnas
till kommunal avfallshantering.
För mer information om Bodypoints produkter
kontakta leverantören. Information nns även
på www.bodypoint.com som också innehåller
en lista med distributörer utanför USA.
Dessa anvisningar innehåller viktig information för säker användning och underhåll av alla
Bodypoint Aeromesh® Rapid-Dry Duschbälten med sidospännen. Ge dem till användaren
eller vårdarna och kontrollera att de är förstådda.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094-sv 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

FÖRPACKNINGEN INNEHÅLLER EN ELLER
FLERA AV FÖLJANDE DELAR:
• Aeromesh® Rapid-Dry Duschbälte med sidospännen
• Fästband med öljetter eller
• Fästband släta, med söljor
• Tillval: Rörklämmor (Art. No. HW310), Rörsvep (Art.
No. HW320), Låsratt (Art. No. FA812-BP)
POSITIONERING
Placera användaren på dusch/toalettstolen och nn en god
sittställning. Bestäm bältets placering. Tag hänsyn till andra
tillbehör. För att undvika risk för strypning och bålinstabi-
litet skall bältet varken sitta för högt eller för lågt.
sv
CStolar med sits som kan tippas
Bältet måste monteras på den övre ramen,
ovanför vridpunkten. Bälte som monteras
under vridpunkten kan orsaka störningar
och få ändrad sträckning.
BÖver lår (Valfritt)
INSTALLATION
Rörklämmor eller Rörsvep stål
Fäst klämmorna på stolen på valda
platser och drag åt förbanden. Stick skruv
nummer två genom en öljett på bältet
och in i klämman. Drag åt väl.
MONTERINGSFÖRSLAG
AÖver bröstkorgen, Vid knä (att föredraga)
Lokalisera ett passande monteringsställe på
stolen med hänsyn till användarens behov. Bältet
bör placeras enligt någon av de visade lägena.
Montering enbart med skruv
Om bältet monteras direkt på stolens
ram eller en fast sits/rygg skall 6 mm
skruv med at eller kupad skalle använ-
das. Skruven skall klara en belastning
på minst 90 kp. Är inte medlevererad.
JUSTERING
Kontrollera att bältet sitter bra när brukaren har rätt kroppsläge. Det skall
vara ganska väl åtdraget så att användaren är säker. Små justeringar görs
med åtdragsbanden som har D-ringar. Stora justeringar görs med fästban-
den med öljetter.
SÄKERHETSKONTROLL:
När användaren är korrekt placerad i stolen, låt denne luta sig framåt och
åt sidorna. Kontrollera:
1. Att spännet och justeringsbanden fungerar korrekt.
2. Komforten – om skavning kan uppstå, placera om banden.
3. Placeringen – om det är för högt eller lågt, placera om banden.
4. Om det nns störningar i anslutning till andra anordningar. Placera om
banden efter behov.
5. Utför alla möjliga omställningar av stolen, inklusive tiltning av sitsen,
hopfällning och körning. Kontrollera att allt fungerar som avsett.
AC
B
Optional
Art No.
FA812-BP
Montering med släta
fästband och söljor

Yksiosaisen Aeromesh®
Rapid-Dry-Suihkuvyö Asentaminen
ja Käyttöohjeet
ART NOS. BB111 & BB112
VAROITUS! Kuristumisvaaran takia tämän
rintavyön käyttö ilman lantion kiinnitystä on
vaarallista – käytä tuotetta aina oikein
asennetun polvi- tai reisivyön kanssa.
Valinnaista Bodypoint-vyökiinnitystä voidaan
käyttää pyörätuoliin ja istuinjärjestelmiin kiin-
nitettäessä.
KÄYTTÖ:
VAROITUS! Tätä tuotetta tulee käyttää
ainoastaan henkilön asettamiseen suihku- tai
WC-tuoliin. Sitä EI ole tarkoitettu kuljetuksen
turvalaitteeksi, henkilön rajoittamiseksi tai
mihinkään muuhun tarkoitukseen, jossa sen
pettäminen voi aiheuttaa vahinkoja. Tämän
tuotteen väärinkäyttö on vaarallista eikä sitä ole
valtuutettu.
VAROITUS! Tämän tuotteen aukaiseminen
vahingossa voi päästää käyttäjän kaatumaan
eteenpäin suihku- tai WC-tuoliin. Jos käyttäjän
liikkeet tai puutteet havaintokyvyssä saattavat
johtaa vöiden vahingossa aukaisemiseen,
avustajan on oltava aina läsnä niitä käytet-
täessä. Varmista, että kaikki käyttäjän avustajat
tietävät miten tuote aukaistaan. Mikäli näin ei
tehdä, avaaminen voi hätätilanteessa viivästyä.
HUOLTO: Tarkasta ajoittain kulumisen merkit
neuloksissa, vyössä ja pehmusteissa. Mikäli jois-
sakin osissa havaitaan merkittävää kulumista,
käänny jälleenmyyjäsi puoleen Bodypoint:in
korjausta tai vaihtoa varten. Epäpätevät hen-
kilöt eivät missään tapauksessa saa muokata tai
korjata tuotetta – se voi aiheuttaa terveys- ja
turvallisuusriskejä!
SÄÄNNÖLLINEN PUHDISTUS: Kuu-
ma konepesu, 60°C (140°F). Käytä pesuainetta.
Rumpukuivaus tai kuivaus narulla. Älä silitä
silitysraudalla.
TAKUU: Tällä tuotteella on rajoitettu elinikäinen
takuu, joka koskee valmistus- ja materiaalivirhe-
itä normaalissa, alkuperäisen ostajan käytössä.
Käänny jälleenmyyjäsi tai Bodypoint:in puoleen
takuuasioissa.
Halutessasi lisätietoja tästä ja muista Body-
point-tuotteista sekä Yhdysvaltojen ulkopuoli-
sista jälleenmyyjistä, vieraile sivulla www.
bodypoint.com.
Näissä ohjeissa annetaan tärkeitä tietoja kaikkien yksiosaisten Bodypoint Aeromesh®
Rapid-Dry -ammehissien turvallisesta käytöstä ja huollosta. Anna nämä ohjeet käyttäjälle tai
hoitajalle ja varmista, että ne on luettu ja ymmärretty.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094- 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

PAKKAUS SISÃLTÃÃ
Pakkaus saattaa sisältää yhden tai useamman seuraavista:
• Aeromesh® Rapid-Dry –- suihkuvyö
• Asennushihnat ja vahvistusrenkaat
• Asennushihnat ja liukusovite
• Valinnainen: Runkopuristimet (Art. No. HW310),
tai hihnapuristimet (Art. No. HW320), Nuppi
(Art. No. FA812-BP)
SIJOITTAMINEN
Aseta käyttäjä istumaan suihku- tai WC-tuoliin ja
varmista oikea asento. Määritä hissin haluttu sijainti.
Ota sijaintia valittaessa huomioon muille laitteille
aiheutuva häiriö. Kuristumisen ja rungon epävakaud-
en riskin vähentämiseksi hissi ei saa olla liian korkealla
tai liian matalalla.
CKallistettavat tuolit
Vyö on asennettava rungon yläosaan kallis-
tuskohdan yläpuolelle. Vyön asentaminen
kallistuskohdan alapuolelle saattaa aiheut-
taa häiriötä tai vaikuttaa vyön kiristykseen.
BReisien poikki
(valinnainen)
ASENNUS
Runkopuristimilla tai hihnapuristimilla
Kiinnitä puristimet suihkuun/WC-tu-
oliin haluttuihin paikkoihin ja kiinnitä
paikalleen. Työnnä toinen ruuvi hihnan
vahvistusrenkaan läpi puristimeen. Kiin-
nitä tiukasti.
KIINNITYSEHDOTUKSIA:
ARinnan kohdalla, Polven kohdalla (paras
vaihtoehto)
Etsi käyttäjän tarpeet huomioon ottaen pyörätuolista
sopiva asennuskohta, jossa vyön voi kiinnittää yhteen
kuvan mukaisista parhaista mahdollisista paikoista.
Suora pulttiasennus
Asennettaessa suoraan tuolin runkoon tai
kiinteisiin istuimiin/selkänojiin käytä 6mm
(1/4-20”) tasa- tai linssikantaruuveja. Asennus-
ruuveilla täytyy olla vähintään 90kg (200lbs)
vetolujuus. Ruuvit eivät sisälly toimitukseen.
SÄÄTÖ
Kun käyttäjä istuu oikeassa paikassa, tarkista vyön istuvuus – sen pitää istua
tiukasti, jotta käyttäjä on turvassa. Istuvuuteen voidaan tehdä pieniä säätöjä
käyttämällä D-renkaan muotoisia tiukennushihnoja. Suuret säädöt istuvuu-
teen tehdään asennuksen vahvistusrenkaita käyttämällä.
TURVATARKASTUS
Vyön ollessa asetettuna oikein pyörätuoliin, pyydä käyttäjää nojaamaan
eteenpäin ja kummallekin puolelle tarkistaaksesi tuen kiristyksen. Tarkista:
1. Soljen ja säätöhihnojen normaalitoiminta.
2. Mukavuus – tarkista mahdolliset ärtymysalueet.
3. Asento – mikäli tuki on liian korkealla tai alhaalla, säädä kiinnityskohtia.
4. Muiden laitteiden aiheuttama häirintä – vaihda tarvittaessa kiinnitys-
kohtien sijaintia.
5. Siirrä tuolia käyden kaikki liikeradat läpi; tuolin kallistaminen, kokoontaitto
ja pyöritys. Tarkista mahdolliset häiritsevät tekijät.
AC
B
Optional
Art No.
FA812-BP
Asentaminen liukuso-
vitteen kanssa

de
Aeromesh®Rapid-Dry Badegurt,
EINTEILIGE INSTALLATIONS-UND BEDIENUNGSANLEITUNG
ART NOS. BB111 & BB112
ACHTUNG! Wegen der Strangulationsgefahr
ist es gefährlich, den Brustgurt zu benutzen,
ohne das Becken vorher zu stabilisieren – benu-
tzen Sie immer einen richtig befestigten Knie-
oder Oberschenkelgurt.
Für das Montieren des Bodypoint-Gurtes an
Rollstühlen und Sitzsystemen können optionale
Beschlagteile verwendet werden.
GEBRAUCH:
ACHTUNG! Dieses Produkt ist nur zu
verwenden, um eine Person auf einem Dusch-/
Toilettenstuhl zu positionieren. Es dient NICHT
als Sicherheitsvorrichtung während des
Transports, und nicht als Rückhaltevorrichtung
oder als sonstige Anwendung, bei der durch
falsche Handhabung Verletzungen entstehen
könnten. Unsachgemäßer Gebrauch dieses
Produkts ist nicht zulässig und nicht sicher.
ACHTUNG! Ein unbeabsichtigtes Öffnen
dieses Produkts kann dazu führen, dass der
Benutzer nach vorne über stürzt. Wenn die
Bewegungen oder die kognitiven Fähigkeiten
des Benutzers zu einem unbeabsichtigten
Öffnen führen könnten, muss während der
Verwendung ständig ein Peger anwesend
sein. Stellen Sie sicher, dass alle Pegeper-
sonen darüber informiert sind, wie man dieses
Produkt löst. Andernfalls kann es bei Notfällen
zu Verzögerungen kommen.
WARTUNG: Prüfen Sie die Nähte, das Gurtband
und die Polster regelmäßig auf Abnutzungser-
scheinungen. Wenden Sie sich bei deutlichen
Abnutzungserscheinungen an den Hersteller,
der eine Reparatur oder einen Ersatz durch
Bodypoint veranlassen wird. Das Produkt darf
keinesfalls von nicht qualizierten Personen
verändert oder repariert werden – die Gesund-
heit und Sicherheit des Benutzers hängen an
diesem Gurt!
REGELMÄSSIGES REINIGEN:
Maschinenwäsche, heiß, 60°C (140°F) mit
Waschmittel. Trocknen im Wäschetrockner oder
Lufttrocknung. Nicht bügeln.
GARANTIE: Für dieses Produkt besteht eine
eingeschränkte Gewährleistung auf Fehler in
Material und Verarbeitung, die bei bes-
timmungsgemäßem Gebrauch durch den
ursprünglichen Kunden entstehen. Wenden
Sie sich im Garantiefall an den Lieferant oder
Bodypoint.
Weitere Informationen über Bodypoint Pro-
dukte und eine Liste der Vertreter außerhalb
der USA benden sich auf der Webseite www.
bodypoint.com
Diese Anleitungen enthalten wichtige Informationen über die sichere Benutzung und War-
tung sämtlichereinteiligen Bodypoint Aeromesh® Rapid-Dry Badegurte. Stellen Sie diese
Anleitung dem Benutzer oder dem Pegepersonal zur Verfügung und besprechen Sie den
Inhalt, um sicherzustellen, dass die Anleitung verstanden wurde.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094-de 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

PACKUNGSINHALT
Die Packung kann eines oder mehrere Exemplare
von Folgendem enthalten:
• Aeromesh® Rapid-Dry Badegurt
• Montageriemen mit Ösen oder
• Montageriemen mit Verstellern
• Optionaler: Rahmenklemmen (Art.nr. HW310),
Bandklemmen (Art. No. HW320), Knopf (Art. No.
FA812-BP)
POSITIONIERUNG
Platzieren Sie den Patienten auf dem Dusch-/Toilettenstuhl
und achten Sie auf eine korrekte Haltung. Bestimmen Sie die
gewünschte Position für den Gurt. Bedenken Sie bei der Wahl
der Position eventuelle Störungen mit anderen Geräten. Um
die Strangulationsgefahr und die Rumpnstabilität zu vermind-
ern, darf der Gurt weder zu hoch noch zu tief angelegt werden.
de
CKlappstühle
Der Gurt muss am oberen Rahmen oberh-
alb des Drehpunkts montiert werden. Das
Montieren des Gurts unterhalb des Dreh-
punkts kann zu Beeinträchtigungen führen
oder die Gurtspannung beeinussen.
BAn den Ober-
schenkeln (optional)
MONTAGE
Mit Rahmenklemmen oder
Bandklemmen
Klemmen am Dusch-/Toilettenstuhl an
den gewünschten Stellen anbringen
und arretieren. Die zweite Schraube
durch die Öse am Gurt und in die
Klemme führen. Fest anziehen.
MONTAGEEMPFEHLUNGEN
AUm die Brust, Am Knie (empfehlenswert)
Wählen Sie unter Berücksichtigung der
Bedürfnisse des Patienten eine geeignete
Montagestelle am Rollstuhl aus, die es
ermöglicht, den Gurt an einer der angezeigten
bevorzugten Positionen anzubringen.
Direkte Befestigung mit Schrauben
Wenn sie direkt am Stuhlrahmen oder an fesren
Sitzen/Rückenlehnen angebracht werden, verwen-
den Sie 6 mm (1/4-20) Flachkopf- oder Halbrund-
schrauben. Befestigungsschrauben müssen eine
Mindestabreißkraft von 90 kg haben. Die Schrauben
sind nicht im Paket enthalten.
EINSTELLUNG
Wenn der Benutzer korrekt sitzt, den
Sitz des Gurts überprüfen, er sollte eng
anliegen, damit der Benutzer gesichert
ist. Kleine Änderungen am Sitz werden
über die Gurtumlenker durchgeführt.
Größere Änderungen am Sitz werden
über die Befestigungsöse durchgeführt.
SICHERHEITSPRÜFUNG
Wenn der Gurt ordnungsgemäß am
Rollstuhl befestigt wurde, soll sich der
Benutzer nach vorne oder zur Seite
lehnen, um den korrekten Sitz zu prüfen.
Prüfen Sie:
1. Normale Funktion der Schnalle und
Anpassungsgurte.
2. Komfort - Achten Sie auf Bereiche,
die reiben könnten.
3. Position - Sollte der Gurt zu hoch
oder niedrig befestigt sein,
passen Sie die Montagepunkte an.
4. Störung mit anderen Geräten - Än-
dern Sie die Montagepunkte, sofern
erforderlich.
5. Testen Sie sämtliche Bewe-
gungszustände des Rollstuhls,
einschließlich Neigung, Zusammen-
klappen und Rollen. Prüfen Sie auf
Störungen.
AC
B
Optional
Art No.
FA812-BP
Befestigung mit
Versteller

it
Cintura Per Bagno
Aeromesh®Rapid-Dry,
IN UNICO PEZZO E ISTRUZIONI PER L’UTENTE
ART NOS. BB111 & BB112
AVVERTENZA! A causa del rischio di
soffocamento, è pericoloso utilizzare le cinture
toraciche senza stabilizzare la pelvi; utilizzare
sempre con una cintura di supporto della
coscia o del ginocchio correttamente
indossata.
La minuteria opzionale Bodypoint per il mon-
taggio della cintura è utilizzabile per il montag-
gio su carrozzina o sistemi di seduta.
USO:
AVVERTENZA! Il prodotto è destinato
unicamente al posizionamento di una persona
su sedia per doccia/da comodo. Il prodotto
NON è destinato all’uso come dispositivo di
sicurezza per il trasporto, come dispositivo di
immobilizzazione per la sicurezza o per
qualsiasi altra applicazione in cui il mancato
funzionamento potrebbe provocare lesioni.
L’uso non appropriato del prodotto è vietato e
pericoloso.
AVVERTENZA! Lo sgancio accidentale di
questo dispositivo può far scivolare l’utente in
basso o farlo cadere dalla sedia per doccia/da
comodo. Se i movimenti o le capacità cognitive
dell’utente possono comportare l’apertura
accidentale, è consigliabile che durante l’uso
sia sempre presente un assistente. Vericare
che tutti gli assistenti sappiano come slacciare le
cinture del dispositivo, per evitare ritardi dovuti
ai tempi di sgancio in caso di emergenza.
MANUTENZIONE: Controllare periodicamente
che le cuciture, il tessuto e le imbottiture non
siano usurati. Se si rilevano segni di usura,
contattare il fornitore per una riparazione qual-
icata o per la sostituzione da parte della Body-
point. In nessun caso il prodotto deve essere
alterato o riparato da persone non qualicate:
ne va della salute e della sicurezza dell’utente!
LAVAGGIO ORDINARIO: Lavaggio
in lavatrice, a caldo, 60 °C (140°F), detersivo
per bucato. Asciugare in asciugatrice o all’aria
aperta. Non stirare.
GARANZIA: ll prodotto è coperto da una garan-
zia a vita limitatamente a difetti nei materiali
e nella fabbricazione che sorgessero con un
normale utilizzo da parte del consumatore
originale. Per le richieste in garanzia, contattare
il proprio fornitore o Bodypoint, Inc.
Per maggiori informazioni su questo o su
altri prodotti Bodypoint, e per un elenco di
distributori al di fuori degli USA, visitare www.
bodypoint.com
Queste istruzioni forniscono informazioni importanti per la sicurezza d’uso e la manutenzi-
one di tutte le cinture per bagno Aeromesh® Rapid-Dry Bodypoint. Consegnare le istruzioni
all’utente o al suo assistente e vericare che le abbiano comprese.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094-it 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

LA CONFEZIONE CONTIENE
La confezione può contenere uno o più dei seguenti
articoli:
• cintura per bagno Aeromesh® Rapid-Dry
• cinghie di montaggio con occhielli, oppure
• cinghie di montaggio con regolatori di scorrimento
• Opzionali: morsetti telaio (Art. No. HW310), morsetti
fascia (Art. No. HW320), manopola (Art. No. FA812-BP)
POSIZIONAMENTO
Invitare l’utente a sedersi in una sedia per doccia/comoda
in posizione corretta. Stabilire la posizione desiderata per la
cintura. Scegliendo la posizione, tenere in considerazione
le interferenze con gli altri dispositivi. Per ridurre il rischio
di strangolamento e d’instabilità del tronco, la cintura non
deve essere né troppo alta né troppo bassa.
it
CCarrozzine basculanti
Le cinture devono essere ssate sulla parte
superiore del telaio, in prossimità del punto di
articolazione. Il ssaggio della cintura al di sotto
di questo punto potrebbe causare interferenze
o compromettere la tensione della cintura.
BLungo le co-
sce (Opzionale)
INSTALLAZIONE
Con morsetti telaio o morsetti fascia
Fissare i morsetti della sedia per doccia/
comoda nei punti previsti e serrare
in posizione. Inserire la seconda vite
nell’occhiello della cinghia e nel morset-
to. Serrare con fermezza.
ISTRUZIONI DI FISSAGGIO
AAl torace, Al ginocchio (consigliata)
A seconda delle esigenze dell’utente, cercare
una posizione ideale per il ssaggio alla sedia
a rotelle che consenta di ssare la cintura a una
delle posizioni preferite, mostrate in gura.
Fissaggio diretto a vite
Per montare direttamente al telaio della
sedia o a schienali rigidi, utilizzare viti a
testa piana svasata o bombata da 6 mm
(1/4-20) Le viti di montaggio devono avere
una forza minima di estrazione di 90 kg
(200 lb). Non incluse nella confezione.
REGOLAZIONE
Con l’utilizzatore seduto in posizione
corretta, vericare l’aderenza della
cintura: dovrebbe essere sufcien-
temente aderente e assicurare al
contempo la sicurezza dell’utente.
Regolazioni minime della cinghia si
ottengono utilizzando le cinghie di
serraggio con l’anello a D. Regolazioni
più grandi si ottengono con gli
occhielli di montaggio.
CONTROLLO DI SICUREZZA
Dopo che l’utente si è seduto corret-
tamente sulla sedia, farlo sporgere
in avanti e di lato per controllare la
vestibilità. Controllare quanto segue:
1. Il normale funzionamento della b-
bia e delle cinghie di regolazione.
2. La comodità: individuare eventuali
aree che possono essere soggette
a irritazioni.
3. La posizione: se troppo alta o
troppo bassa, regolare i punti di
ssaggio.
4. Interferenza con altri dispositivi:
riposizionare i punti di ssaggio
secondo la necessità.
5. Fare compiere alla sedia sposta-
menti completi, compresi
inclinazione, piegamento e rotazi-
one. Controllare che non vi siano
interferenze.
AC
B
Optional
Art No.
FA812-BP
Montaggio con
regolazione scorrevole

pt
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR E DE INSTALAÇÃO DO
Cinto de Banheira de Uma
Peças Aeromesh®Rapid-Dry
ART NOS. BB111 & BB112
AVISO! Devido ao risco de asxia, é perigoso
utilizar um cinto torácico sem estabilização da
pélvis – utilize sempre um cinto de suporte de
joelho ou coxa devidamente colocado.
O hardware opcional de montagem da correia
Bodypoint pode ser usado para montagem em
cadeiras de rodas e sistemas de assentos.
UTILIZAÇÃO:
AVISO! Este produto só deve ser utilizado
para posicionar uma pessoa numa cadeira de
duche/sanitária. NÃO se destina a ser usado
como dispositivo de segurança, como
dispositivo de imobilização pessoal ou
qualquer outra aplicação em que a falha
resultaria em ferimentos. O uso indevido deste
produto é desautorizado e inseguro.
AVISO! O desaperto acidental deste
equipamento pode fazer com que o utilizador
escorregue ou caia da cadeira de duche/
sanitária. Se os movimentos do utilizador ou
capacidades cognitivas levarem à libertação
acidental, tem de estar sempre presente um
acompanhante durante a sua utilização.
Assegure-se de que todos os cuidadores
sabem como desapertar o equipamento. Caso
não o saibam, pode atrasar a libertação numa
emergência.
MANUTENÇÃO: Verique periodicamente se
existem sinais de desgaste nas zonas cosidas,
no forro e nas almofadas. Se encontrar um
desgaste signicativo, contactar o fornecedor
para obter uma reparação qualicada ou a sua
substituição pela Bodypoint. Em circunstância
alguma deve reparar ou alterar o produto por
pessoas que não se encontrem qualicadas – a
sua saúde e segurança dependem disso!
LIMPEZA REGULAR: A lavagem
à máquina, a quente, 60°C (140°F) usando
detergente para a lavagem da roupa. Secar
na máquina ou secar pendurado. Não passar
a ferro.
Garantia: Este produto engloba uma garantia
vitalícia limitada contra defeitos de fabrico e
materiais sob utilização normal pelo comprador
original. Contacte o fornecedor ou a Body-
point, Inc. para reclamações da garantia.
Para mais informações sobre os produtos
Bodypoint e uma lista de distribuidores fora
dos EUA, consultar www.bodypoint.com.
Estas instruções fornecem informações importantes para a utilização e manutenção em
segurança de todos os cintos de banheira de uma peça Bodypoint Aeromesh® Rapid-Dry.
Forneça estas instruções ao utilizador ou ao seu cuidador e analise-as para se certicar de
que são compreendidas.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094-pt 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

CONTEÚDO DA EMBALAGEM
A embalagem pode conter um ou mais dos seguintes:
• Cinto de banheira Aeromesh® Rapid-Dry
• Correias de montagem com ilhós ou
• Correias de montagem com ajustador deslizante
• Opcional: Abraçadeiras de estrutura(Art. No. HW310),
Abraçadeiras de banda (Art. No. HW320), Botão (Art.
No. FA812-BP)
POSICIONAMENTO
Sente o utilizador na cadeira de banheira/toillete
e estabeleça uma postura correcta. Determine a
posição desejada para o cinto. Ao escolher a posição,
considere a interferência com outros dispositivos. Para
reduzir o risco de estrangulamento e instabilidade do
tronco, o cinto não deve estar nem muito acima nem
muito abaixo.
pt
CCadeiras inclináveis
O cinto tem de ser montado na estrutura superi-
or, acima do ponto de articulação. A montagem
do cinto abaixo do ponto de articulação pode
causar interferência ou afectar a tensão do cinto.
B Nas coxas
(Opcional)
INSTALAÇÃO
Com abraçadeiras de estrutura ou
abraçadeiras de banda
Prenda as abraçadeiras à cadeira de
banheira/toillete nos locais desejados e
aperte-as. Introduza o segundo parafuso
através do ilhó na correia e para dentro
da abraçadeira. Aperte bem.
SUGESTÕES DE MONTAGEM
ANo peito, No joelho (preferido)
Tendo em conta as necessidades do utilizador,
descubra o local de montagem adequado na
cadeira de rodas que permita ao cinto ser mon-
tado numa das posições preferidas mostradas.
Parafusos de xação directa
Se estiver a montar directamente na estrutu-
ra da cadeira ou assentos/encostos sólidos,
utilize parafusos de cabeça chata ou de cabeça
redonda de 6 mm (1/4-20). Os parafusos de
montagem têm de ter um mínimo de força de
resistência de 90kg (200lbs). Não incluídos na
embalagem.
AJUSTE
Com o utilizador correctamente
sentado, verique se o cinto está bem
colocado - não deve ter folgas para
que o utilizador que bem preso. Para
efectuar pequenos ajustes, utilize a
correia de aperto com pega em “D”.
Para efectuar ajustes maiores, utilize os
ilhós de montagem.
VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA
Quando devidamente colocado na
cadeira de rodas, o utilizador deve
inclinar-se para a frente e de um lado
para o outro para vericar o ajuste.
Vericar:
1. Normal funcionamento da vela e
das correias de ajuste.
2. Conforto – Procurar áreas de
irritação.
3. Posição – Se demasiado alto ou
baixo, ajustar os pontos de mon-
tagem.
4. Interferência com outros dispositivos
– Redenir os pontos de montagem
conforme necessário.
5. Mover a cadeira na amplitude total
do movimento, incluindo inclinação,
dobragem e deslizamento. Vericar
se existe alguma interferência.
AC
B
Optional
Art No.
FA812-BP
Montagem com
ajustador deslizante

no
PÅSETTINGS- OG BRUKSANVISNING FOR
Aeromesh®Rapid-Dry-
Badebelte I én Del
ART NOS. BB111 & BB112
ADVARSEL! På grunn av risikoen for kvelning,
er det farlig å benytte et brystbelte uten å
stabilisere hoftene – skal alltid brukes sammen
med et kne- eller lårbelte som er ordentlig
satt på.
Valgfri Bodypoint-beltemontering kan brukes
for montering på rullestoler og sittesystemer.
BRUK:
ADVARSEL! Dette produktet skal bare
benyttes til å plassere en bruker i dusj- eller
toalettstol. Det er IKKE ment til bruk som
sikkerhetsbelte ved transport, som tvangsappa-
rat eller til noen annen anvendelse hvor svikt
kan medføre skade. Feilbruk av dette
produktet er ikke autorisert og er ikke trygt.
ADVARSEL! Dersom dette produktet løsner
ved et uhell kan brukeren risikere å gli ned fra
eller falle ut av dusjstolen/toalettstolen. Hvis
brukeren er hemmet i bevegelsesmønsteret eller
har slike kognitive evner at det innebærer en
risiko for at beltet løsner skal det alltid være en
omsorgsperson tilstede når beltet brukes. Sørg
for at alle omsorgspersoner vet hvordan beltet
skal tas av. Dersom dette ikke er tilfelle kan
utløsning av beltet forsinkes i en nødsituasjon.
VEDLIKEHOLD: Kontrollér sømmer, veving og
puter regelmessig med hensyn på tegn på
slitasje Hvis det nes betydelig slitasje kan du
ta kontakt med leverandøren for å kvalisert
reparasjon eller utskifting hos Bodypoint. Ikke
under noen omstendighet skal dette produktet
endres eller repareres av ukvalisert personell.
Dette kan innebære stor risiko for helse og
sikkerhet!
REGELMESSIG RENGJØRING:
Vaskes i maskin ved 60°C (140°F) med vaske-
middel. Kan tromles eller henges til tørk. Skal
ikke strykes.
GARANTI: Dette produktet er dekket av en
begrenset livstidsgaranti mot feil i utførelse
og materialer som måtte oppstå ved vanlig
bruk av den opprinnelige forbruker. Ta kontakt
med leverandøren eller Bodypoint, Inc. hvis
du har krav som du mener skal dekkes under
garantien.
Se www.bodypoint.com for ytterligere infor-
masjon om andre produkter fra Bodypoint,
samt en oversikt over forhandlere utenfor USA.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikker bruk og vedlikehold av
Bodypoint Aeromesh® Rapid-Dry-badebeltene i én del. Gi denne bruksanvisningen til
brukeren eller omsorgspersonen, og gjennomgå den sammen med dem, for å være sikker på
at bruksanvisningen er forstått.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094-no 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

INNHOLD I PAKKEN
Pakken kan inneholde én eller ere av følgende:
• Aeromesh®Rapid-Dry-badebelte
• Festestropper med maljer eller
• Festestropper med glideregulator
• Ekstrautstyr: Rammeklemmer (Art. No. HW310),
båndklemmer (Art. No. HW320), Knott, (Art. No.
FA812-BP)
PLASSERING
Sett brukeren i dusj-/toalettstolen i riktig sittestilling. Fastslå
hvor du ønsker å plassere beltet. Når du velger plassering,
må du ta hensyn til om annet utstyr kan komme i veien.
For å redusere faren for kvelning og for at overkroppen blir
ustø skal beltet verken være for høyt eller for lavt plassert.
no
CVippestoler
Beltet må monteres på den øvre rammen,
over vippepunktet. Hvis beltet monteres
under vippepunktet, kan dette påvirke
strammingen av beltet.
BOver lårene
(valgfritt)
PÅSETTING
Med rammeklemmer eller båndklemmer
Fest klemmene på dusj-/toalettstolen der
du ønsker dem, og stram dem til. Før den
andre skruen gjennom maljen på beltet og
inn i klemmen. Stram godt til.
MONTERINGSFORSLAG
AVed brystet og ved kneet (Anbefales)
Ta hensyn til brukerens behov og nn et
passende sted for montering på rullestolen slik
at beltet kan plasseres ved en av posisjonene
som er vist.
Direkte skruemontasje
Hvis du monterer direkte på stolrammen eller
fast sete/rygg, må du bruke 6mm (1/4-20)
at- eller rundhodeskruer. Montasjeskruene
må ha en strekkstyrke på minst 90kg (200lbs).
Medfølger ikke i pakken.
JUSTERING
Når brukeren sitter riktig, må du kontrollere at beltet sitter som det skal.
Det skal sitte tett slik at brukeren er trygg. Mindre justeringer i passform
kan utføres ved å bruke strammestroppene med D-ring. Større justeringer i
passform kan utføres ved å bruke festestroppene.
SIKKERHETSSJEKK:
Når brukeren er riktig plassert dusj-/toalettstolen kan han/hun lene seg
forover og til siden for å kontrollere at beltet sitter godt. Påse at:
1. Beltespenne og justeringsstropper kan betjenes normalt.
2. Komfort – pass på at det ikke er punkter som irriterer.
3. Posisjon – hvis beltet sitter for høyt eller lavt skal monteringspunktene
justeres.
4. Kontakt med annet utstyr – ytt monteringspunktene om dette er
nødvendig.
5. Beveg stolen i hele bevegelsesområdet, dvs. med tipping, snuing og
rulling. Pass på at det ikke er kontaktforstyrrelser.
AC
B
Optional
Art No.
FA812-BP
Montering med
glideregulator

da
MONTERINGS- OG BRUGERVEJLEDNING TIL
Aeromesh®Rapid-Dry
Badebæltet i et Stykke
ART NOS. BB111 & BB112
ADVARSEL! På grund af risikoen for
kvælning er det farligt at anvende en brystsele
uden at støtte pelvis – brug altid et korrekt
påsat bælte til støtte af knæ og pelvis.
Valgfrit Bodypoint-bæltemonteringssystem
kan anvendes til montering på kørestole og
sædesystemer.
BRUG:
ADVARSEL! Dette produkt må kun
anvendes til at fastholde en person i en
badestol. Det må IKKE anvendes som
sikkerhedsudstyr under transport, som person-
ligt fastholdelsesudstyr eller til noget andet
formål, hvor det kan forårsage tilskadekomst,
såfremt det svigter. Misbrug af dette produkt
er hverken godkendt eller sikkert.
ADVARSEL! Utilsigtet frigørelse af
produktet kan forårsage, at brugeren glider
ned eller falder ud af badestolen. Hvis
brugerens bevægelser eller kognitive evner
kan medføre utilsigtet frigørelse, skal der være
en plejeassistent til stede under hele
perioden, hvor det anvendes. Sørg for, at alt
plejepersonale ved, hvordan produktet
frigøres. Hvis ikke, kan der gå for lang tid med
at løsne det i en nødsituation.
VEDLIGEHOLDELSE: Check regelmæssigt
syningerne, remmene og polstringerne for
tegn på slid. I tilfælde af betydeligt slid skal
man kontakte sin forhandler ang. kvaliceret
reparation eller udskiftning af Bodypoint. Af
sundheds- og sikkerhedsgrunde må der under
ingen omstændigheder foretages ændringer
eller er reparationer på dette produkt af ukval-
icerede personer!
RENGØRING: Maskinvask, varmt,
60°C (140°F) med vaskemiddel. Tørretumbles
ved lav temperatur eller ved lufttørring. Må
ikke stryges.
GARANTI: Med dette produkt følger en
begrænset livstidsgaranti mod defekter på
fabrikation og materialer, der opstår under
normal brug af den oprindelige køber.
Kontakt Deres Bodypoint-forhandler ved
garantisager.
Der kan indhentes yderligere oplysninger om
Bodypoint-produkter, samt en liste over dis-
tributører udenfor USA, på www.bodypoint.com
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger om sikker brug og vedligeholdelse af alle
Bodypoint Aeromesh® Rapid-Dry badebælter i et stykke. Giv denne vejledning til brugeren
eller dennes plejeassistent og gennemgå den for at sikre, at den er forstået.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI094-da 2018.7
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

PAKKENS INDHOLD
Pakken kan indeholde en eller ere af følgende:
• Aeromesh® Rapid-Dry badebælte
• Monteringsstropper med bælteøjne, eller
• Monteringsstropper med glidejustering
• Rammebeslag (art. nr. HW310) eller båndbeslag (art.
nr. HW320), ekstraudstyr Knap, (art. nr. FA812-BP)
ekstraudstyr
PLACERING
Sæt brugeren ned i brusebads-/natstolen og placer
brugeren korrekt. Bestem den ønskede placering af bæltet.
Når man bestemmer placeringen, skal man tage hensyn
til eventuel karambolage med andre anordninger. For
at reducere risikoen for strangulering og utilstrækkelig
ksering af overkroppen, må bæltet hverken sidde for højt
eller for lavt.
da
CVippestole
Bæltet skal monteres på den øvre ramme
over drejeledet. Monteres bæltet under
drejeledet kan det forårsage kambolage
eller påvirke bæltestramheden.
BOver skødet
(tilbehør)
INSTALLATION
Med rammebeslag eller båndbeslag
Sæt beslagene på brusebads-/natstolen
på de ønskede steder og spænd dem
fast. Isæt den anden skrue gennem
bælteøjet og ind i beslaget. Spænd
den helt fast.
MONTERINGSFORSLAG
AVed brystet, Ved knæet (foretrukket)
Tag hensyn til brugerens behov og nd et
passende monteringssted på kørestolen, der
lader bæltet blive monteret i en af de viste
foretrukkene positioner.
Direkte skruemontering
Hvis der monteres direkte på stolrammen
eller solide sæder/rygge, anvend 6mm
(1/4-20) ad- eller rundhovedskruer. Mon-
teringsskruer skal holde til et træk på 90
kg/200lbs. Ikke medleveret i pakken.
JUSTERING
Kontroller, at bæltet sidder, som det skal, når brugeren sidder korrekt – det
skal sidde til, således at brugeren sidder sikkert. Der kan foretages mindre
justeringer af tilpasningen vha. D-rings spændestroppen. Større justeringer
af tilpasningen foretages vha. monteringsøjnene.
SIKKERHEDSCHECK:
Når brugeren sidder rigtigt i kørestolen, så bed ham/hende om at læne sig
forover og til siderne for at kontrollere at selen passer. Kontrollér:
1. At spændet og justeringsremmene fungerer korrekt.
2. Komfort - se efter områder, der er til gene.
3. Position - juster forankringspunkterne, hvis disse er for høje eller for lave.
4. Kambolage med andet udstyr – Flyt evt. forankringspunkterne.
5. Flyt stolen i alle bevægelsesretninger, heriblandt vipning, sammenklap-
ning og rulning. Kontroller for berøring med andet udstyr.
AC
B
Optional
Art No.
FA812-BP
Montering med
glidejustering
Other manuals for Aeromesh Rapid-Dry
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Bodypoint Bathroom Aid manuals