Bominox CEBAX-M User manual

Instrucciones de Instalación y Mantenimiento ES 3
Installation and Maintenance Instructions EN 8
Instructions de Montage et d’Entretien FR 13
Instruções de Instalação e Manutenção PT 18
Installations- und Wartungsanweisungen DE 23
Инструкция по монтажу итехническому обслуживанию RU 28
CEBAX-M | CEBAX-S
Bombas autoaspirantes con cuerpo autocebante
Self-priming pumps with self-priming body

Declaración de Conformidad CE
Por el presente la empresa:
Bominox, S.A.
Ctra. de Banyoles, km 14
17844 CORNELLÀ DEL TERRI
(Girona) Spain
Declara bajo su única responsabilidad que el producto suministrado:
Denominación: BOMBA DE ACERO INOXIDABLE AISI316
Series: CEBAX-M y CEBAX-S
Modelos: AC-211/M, 221/M, 311/M y 331/M
AC-211/S, 221/S, 311/S y 331/S
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en:
2006/42/CE - Máquinas
Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las normas:
UNE-EN 809:1999+A1:2010/AC:2010 - Bombas y grupos motobombas para líquido. Requisitos
comunes de seguridad.
UNE-EN 13951:2012 - Bombas para líquidos. Requisitos de seguridad. Equipo agroalimentario.
Reglas de diseño para asegurar la higiene en la utilización.
UNE-EN 60034 - Máquinas eléctricas rotativas. Ver parte de la norma que aplica al suministro en
documentación particular del motor.
UNE-EN ISO 12100:2012 - Seguridad de las máquinas. Principios generales para el diseño.
Evaluación del riesgo y reducción del riesgo.
Y conforme con el Reglamento (CE) nº 1935/2004 por el cual los materiales y objetos que están en
contacto con alimentos no transfieren sus componentes al mismo en cantidades lo suficientemente
grandes para poner en peligro la salud humana.
Lugar y fecha
Cornellà del Terri, 15 de Enero del 2016
Signatario
Jordi Badosa
Consejero Delegado

Bominox, S.A. - Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
ES 3
ES
1 Generalidades
1.1 Introducción
Este manual de instrucciones técnicas de instalación y mantenimiento contiene información de suma
importancia que le permitirá instalar la bomba correctamente. Su uso también es de vital importancia
para prevenir posibles accidentes antes y después de su instalación:
•Antes de poner en marcha o manipular la bomba, lea con atención este manual en especial los
párrafos de seguridad marcados y consérvelo en un lugar fijo y cercano de la instalación para
futuras consultas. De no comprender alguna de las informaciones, rogamos contactar con Bominox.
•El personal encargado de la instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas debe de ser
debidamente capacitado y las responsabilidades deben de estar perfectamente definidas por el
responsable de planta.
•Bominox se reserva el derecho de modificar el diseño de
sus bombas cuando así lo crea oportuno sin tener que
adaptar ningún producto suministrado con anterioridad.
De la misma forma se aplicara a ladocumentación técnica
entregada con cada bomba.
•Cada bomba lleva una placa decaracterísticas con toda la
información básica. En ella se encuentra también el
número de serie. Para más información y/o reclamación
de la bomba suministrada debe indicarnos dicho número
de serie.
1.2 Recepción y transporte
Al recibir la mercancía comprobar la integridad del embalaje y de su contendido para verificar que no
ha recibido ningún daño. Si no se encuentra en condiciones comunicarlo al transportista en la mayor
brevedad posible para que realice un informe de los daños.
Llevar las bombas embaladas al sitio más cercano de su ubicación final. Utilizar medios adecuados de
elevación y transporte. La mayoría de las bombas son demasiado pesadas para ser manipuladas a
mano, en este caso es conveniente utilizar correas de elevación. En las bombas con el motor carenado
hay que quitar el recubrimiento de inoxidable antes del manipulado de la bomba para evitar dañarlo.
En caso de no instalar la bomba a su llegada, es necesario girar el eje de la misma cada cierto tiempo
para evitar que las caras de roce del cierre mecánico se peguen.
1.3 Emisiones sonoras
Si el nivel de emisiones sonoras en el área de operación de la bomba excede de 80 dB es necesario
que los operarios utilicen una protección especial para los oídos según la reglamentación vigente.
1.4 Pausa prolongada
En caso de una pausa prolongada de la bomba ha de vaciarse totalmente de líquido y proceder alavarla
concienzudamente. Al volver a ponerla en marcha comprobar el estado de las piezas, sobretodo del
cierre mecánico, y proceder como indica el manual.
1.5 Limpieza de la bomba
La limpieza de la bomba es necesaria en cualquier proceso en la industria alimentaria y farmacéutica,
y recomendable para el resto de usos.
El procedimiento de limpieza, frecuencia y productos utilizados varían en funcióndel proceso productivo
y debe ser definido por el usuario según la normativa, reglamentación y estándares de su sector.
Para la limpieza de la bomba es suficiente el sistema CIP (Cleaning In Pleace) o bien mediante el
desmontaje de la misma. Es recomendable efectuar un lavado siempre que se hayan bombeado
productos que tienden a cristalizar para alargar la vida del cierre mecánico.
No limpiar la bomba manualmente cuando está en marcha. Desconectar previamente el
sistema de arranque.

Bominox, S.A. - Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
ES 4
ES
2 Especificaciones técnicas
Rango temperaturas -25 - +130 ºC
Presión máxima 10 bar
Velocidad de rotación máxima 2900 rpm (50 Hz)
3500 rpm (60 Hz)
Viscosidad máxima 100 cP
Materiales
Piezas en contacto producto: AISI 316 (EN 1.4401)
Otras piezas metálicas: AISI 304 (EN 1.4301)
Juntas: Nitrilo, EPDM, Viton
Cierre mecánico: Carbón/Cerámica (estándar), SiC/SiC
Motores
Tipo: IEC B34, B35 o B5 (en función del montaje)
Protección: IP55 | Clase F
Potencia: 2.2 - 22 kW (3 - 30 hp)
Tensión: 220-240V ∆/ 380-420V Υ(≤4 kW)
380-420V ∆/ 660-690V Υ(≥5.5 kW)
3 Puesta en marcha
La responsabilidad del uso seguro de estos aparatos es del usuario de acuerdo a lo
establecido en las presentes instrucciones técnicas así como, si la hay, a la
documentación técnica particular del aparato suministrado.
3.1 Emplazamiento
Coloque la bomba lo más cerca posible del punto de suministro del líquido.
Instálela en un lugar amplio yde fácil acceso,con buenaventilación y si es posible con unatemperatura
baja.
Procurar no instalar la bomba en suelos mojados o donde puedan llegar fácilmente líquidos corrosivos.
En tal caso se aislará del suelo con bancada u otros medios.
Si la bomba debe ser instalada en el exterior, deberá ser bajo tejado.
3.2 Tuberías
Para un funcionamiento óptimo de la bomba, las tuberías de aspiración e impulsión han de ser
totalmente herméticas. En el caso de la tubería de aspiración esto es imprescindible ya que si entra
aire debido a alguna fisura o poro, el rendimiento baja considerablemente hasta llegar al descebado de
la bomba.
Si la bomba ha de aspirar de un nivel inferior, se procurará que la tubería esté siempre en modo
ascendente para evitar provocar bolsas de aire.
Procurar reducir al máximo el número de codos, válvulas o estreñimientos, ya que provocan pérdidas
de carga importantes.
La velocidad recomendable del líquido por la tubería de aspiración debe ser como máximo de 2 m/s.
Es aconsejable que las tuberías de aspiración sean demayor diámetro que las de impulsión. En elcaso
de tener que instalar una tubería de diámetro superior al de la boca de aspiración se instalará un
casquillo reductor excéntrico.
En caso de instalación de aspiración con carga (fig.1), es preciso instalar una válvula (b) entre el
depósito y la bomba para su posterior manipulación.
Al tratarse de una bomba autoaspirante, cuando se tenga que aspirar de un nivel inferior al de la bomba
(fig.2), no será necesaria la instalación de una válvula de pie, pero su uso es muy recomendable para
alturas de aspiración elevadas, y líquidos claros y limpios.
Procurar que las tuberías de aspiración e impulsión tengan su propia fijación y no carguen su peso o
tensión sobre la bomba.
En el caso de las tuberías de impulsión muy largas se recomienda poner válvula de retención en la
impulsión (c), para prevenir posibles golpes de ariete (golpes de retroceso), y así evitar potenciales
daños en los componentes de la bomba.

Bominox, S.A. - Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
ES 5
ES
3.3 Conexión del motor
La conexión ha de ser efectuada por un especialista conforme a las disposiciones de
seguridad vigente. Es imprescindible observar los datos de la placa de características del
fabricante del motor.
Es necesario tomar las medidas necesarias para evitar averías de los cables y conexiones.
Conectar el motor según las instrucciones suministradas por el fabricante.
Comprobar el sentido de giro: visto desde la parte delantera de la bomba, sentido contrario a las agujas
del reloj (fig.3).
3.4 Cebado
Bomba en carga: Abrir las válvulas (a, b) para que el líquido en carga inunde el cuerpo de la bomba y
quede cebado (fig.1).
Bomba en aspiración: Llenar de líquido la tubería de aspiración y el cuerpo de la bomba por la boca de
impulsión o por el tapón superior de llenado (fig.2). Al poner la bomba en marcha tarda un tiempo en
cebarse completamente la tubería que varía según el diámetro y longitud de ésta, pudiendo ser entre 1
y 5 minutos.
Una vez cebada comprobar que no haya pérdidas de líquido por las juntas de las tuberías, válvulas etc.
3.5 Arranque
Comprobar que la tensión del motor es la misma que la de la red.
Mirar que el motor esté conectado adecuadamente según instrucciones.
Comprobar el sentido de giro (fig.3)
Con la válvula de impulsión abierta se pone el motor en marcha, cuando la bomba esté cebada se va
cerrando la válvula hasta obtener el caudal o la presión que deseamos. Posteriormente comprobamos
que el consumo eléctrico en amperios sea el adecuado, dentro de los límites indicados en la placa del
motor.
Si una vez en marcha la bomba no da lo requerido, verificar el cebado, sentido de giro y conexionado
del motor.
4 Mantenimiento
La realización de un mantenimiento defectuoso o incompleto puede conllevar al funcionamiento
incorrecto de la máquina (con el aumento de incidencias y por lo tanto de los costes de la no calidad)
Un buen mantenimiento permitirá reducir las incidencias de proceso y garantizará al
mismo tiempo el cumplimiento de los requerimientos y especificaciones del producto.
Los reglamentos nacionales deben ser observados.
Es responsabilidad del usuario establecer un plan de inspección definiendo los intervalos
necesarios y mantenimiento de estos aparatos con el fin de garantizar su uso debido.
No
funcionar
en seco.
Llenar el
cuerpo de
líquido.

Bominox, S.A. - Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
ES 6
ES
Las inspecciones deben ser realizadas por personal cualificado para el tipo de aparatos y/o instalación
que se requieren.
Se recomienda llevar a cabo las siguientes acciones/comprobaciones con objeto de asegurar el
correcto funcionamiento de las bombas Bominox.
4.1 Reemplazo piezas de recambio
Adicionalmente a lo presente, ver instrucciones adjuntas del fabricante original.
4.1.1 Cambio del cierre mecánico
Un cierre mecánico está compuesto de dos partes, la fija y la giratoria. La estanqueidad de la bomba
se consigue a través de las caras de rozamiento de dichas piezas. La utilización de productos muy
abrasivos o, sobretodo, la utilización de la bomba sin líquido, pueden estropear dichas caras y/o sus
juntas. En ese caso debe procederse al cambio del cierre mecánico.
Desmontaje:
Desconectar motor (7), aflojar y retirar aro (6), y cuerpo (3). Sacar junta tórica (13). Aflojar yquitar tuerca
ciega (9) sujetando el eje (5) con una llave o mordaza a través de la ventanilla de la brida (1) o bien
mediante un golpe seco de llave. Extraer rodete (4) y chaveta (11). Tire de la parte giratoria del cierre
mecánico (8) por encima del eje.
Para sacar la parte fija debe extraer la tapa (2), si es necesario dar un golpe seco a la brida con una
maza de plástico para desplazarla. La parte estacionaria del cierre mecánico se puede desmontar
manualmente de su alojamiento. Comprobar el estado del eje (5) por si tiene muescas o desgaste que
aconsejen su cambio.
Montaje:
Para el montaje, proceder a la inversa. Montar a presión la parte estacionaria del cierre mecánico (8)
en el alojamiento de la tapa (2) y montarla. Introducir la parte giratoria del cierre mecánico poniendo un
poco de grasa neutra o agua jabonosa en el eje (5) para facilitar la entrada.
4.1.2 Cambio del eje
El eje de las bombas monobloc es un eje postizo que va fijado encima del eje del motor mediante un
prisionero con contratuerca. Un golpe fuerte, un cuerpo extraño que obture la bomba o el desgaste por
el uso continuado de la bomba, pueden hacer necesario su cambio.
Desmontaje:
Proceder como el desmontaje del cierre mecánico. Quitar la brida (1) para que el eje quede totalmente
a la vista para ser manipulado. Quitar el paragotas (14), y aflojar y quitar el prisionero (15). Extraer el
eje (5) mediante extractor si es necesario.
Montaje:
Para el montaje proceder a la inversa teniendo en cuenta la posición del agujero roscado del eje (5) de
la bomba que tiene que coincidir con el agujero del eje del motor (7). Al montar el eje es aconsejable
poner aceite para evitar posibles gripajes. Atornillar el prisionero (15) y asegurarlo con la contratuerca.
Es aconsejable realizar inspecciones del buen estado de todas las partes arriba indicadas,
cada 2500 h de proceso o cada 6 meses (el menor de los dos) con el fin de mantener dentro
de los parámetros de seguridad el uso de la bomba.
Para el cierre mecánico y el motor se aconseja seguir las premisas establecidas por los
fabricantes originales de los mismos.
Salvo que los planes de inspección y mantenimiento establecidos por el usuario no
determinen intervalos distintos
¡La bomba no debe girar nunca en seco!
4.2 Garantía
Todas las bombas Bominox están garantizadas durante el periodo de 1 año sobre los defectos de
fabricación a partir de la fecha de envío, siempre y cuando sean utilizadas siguiendo las
recomendaciones de las instrucciones de servicio y en conformidad con las especificaciones indicadas
en las condiciones de venta, y no tengan un desgaste como resultado de servicio en condiciones
severas (p.ej. extremadamente corrosivas o abrasivas).
La garantía quedará anulada en caso que hubiera modificaciones de la bomba no autorizadas
expresamente por Bominox, las piezas utilizadas no fueran originales, o las bombas hayan sido
utilizadas de modo incorrecto o expuestas a fuertes presiones.

Bominox, S.A. - Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
ES 7
ES
5 Solución de problemas
Estas instrucciones no cubren todos los detalles o variaciones del equipo ni pueden contemplar todas
y cada una de las condiciones posible que pueden darse en relación con la instalación, el uso o el
mantenimiento. Contactar con Bominox en caso de necesitar información técnica adicional.
Problema Causas Soluciones
La bomba no
se pone en
marcha
•
Falta de tensión en la red
Proceder a la alimentación
•
Motor y/o cables de alimentación
dañados
Reparar el motor y/o sustituir cables
•
Protección contra sobrecarga
accionada
Rearmar protección
La bomba no
da caudal
suficiente
•
Sentido de rotación incorrecto
Invertir el sentido de rotación
intercambiando la posición de dos hilos
de la alimentación del motor
•
Presión de impulsión demasiado alta
Disminuir perdidas de carga cambiando
las tubería por unas de mayor diámetro
•
Cavitación (NPSH disponible
insuficiente)
Aumentar el desnivel de la aspiración
(subir depósito o bajar bomba)
Poner la bomba lo más cerca posible
del depósito de aspiración
Aumentar diámetro de la tubería de
aspiración
Comprobar si la tubería esta obstruida
y limpiarla si es necesario
Trabajar con el líquido a menor
temperatura
Presurizar el depósito
•
La bomba aspira aire
Comprobar estanqueidad de la tubería
de aspiración y todas sus conexiones
•
Viscosidad demasiado elevada
Aumentar temperatura del líquido
Instalar una bomba de mayor tamaño
Sobrecarga del
motor
•
Caudal demasiado elevado
Cerrar la válvula de impulsión
Rebajar diámetro del rodete
Disminuir velocidad de rotación
mediante un variador de frecuencia
•
Densidad y/o viscosidad demasiado
elevados
Poner motor de mayor potencia
Rebajar diámetro del rodete
•
Cuerpos extraños en el interior del
cuerpo
Comprobar y retirar
•
Rozamiento del rodete con el cuerpo
Ajustar rodete
Vibraciones y
ruido
•
Cavitación (NPSH disponible
insuficiente)
Ver soluciones en apartado anterior
(La
bomba no da suficiente caudal)
•
Rodamientos del motor desgastados
Proceder a su cambio
•
Tensión en las tuberías
Montar fijación propia de las tuberías
•
Cuerpos extraños en el interior del
cuerpo
Comprobar y retirar
Fuga de líquido
•
Cierre mecánico dañado o desgastado
Comprobar que la bomba no haya
funcionado en seco
Comprobar que los materiales son
compatibles con el líquido bombeado
Reemplazar el cierre mecánico
•
Junta tórica dañada o desgastada
Comprobar que la goma sea
compatible con el líquido bombeado
Reemplazar la junta asegurando que
no quede mal colocada o pellizcada

Bominox, S.A. - Installation and Maintenance Instructions
EN 8
EN
1 General aspects
1.1 Introduction
This installation and maintenance technical instructions manual contains very important information for
installing the pump correctly. It is also very important for preventing possible accidents before and after
installation.
•Before starting up or handling the pump, carefully read this manual, especially the paragraphs about
safety with the icon, and keep it in a permanent location near the installation forfuture consultation.
If you do not understand any of the information, please contact Bominox.
•Personnel responsible for the installation, operation and maintenance of the pumps must be duly
trained and their responsibilities must be perfectly defined by the person responsible for the plant.
•Bominox reserves the right to modify the design of its
pumps when it is so deems opportune without having to
adapt any other product supplied previously. The same
applies to the technical documentation delivered with each
pump.
•Each pump has a specification plate with all the basic
information. It also includes the serial number. For further
information and/or complaints about the pumps supplied,
the serial number must be indicated.
1.2 Receiving and transport
On receiving the merchandise, check the integrity of the packaging and its content to ensure there is no
damage. If it is not in perfect condition communicate to the transport agent as soon as possible so that
a report of the damage can be made.
Take the packaged pumps to the area nearest to their final location. Use appropriate elevation and
transport resources. Most of the pumps are too heavy to be handled by hand; in this case it is
recommended to use elevation straps. On the pumps with fairing on the motors the stainless steel
shroud must be removed before handling the pump in order to avoid damaging it.
If the pump is not installed when it arrives, its shaft must be turned every so often in order to prevent the
friction plates on the mechanical seal from seizing.
1.3 Sound emissions
If the level of sound emissions in the pump’s operating area exceeds 80 dB the operators must use
special hearing protection pursuant to current regulation.
1.4 Extended disuse
If the pump will not be used for a long period of time, the liquid must be totally drained and it must be
very carefully cleaned. When starting it up again check the condition of the parts, especially the
mechanical seal, and then proceed as indicated in the manual.
1.5 Cleaning the pump
Cleaning the pump is necessary in any process in the food and pharmaceutical industry, and is
recommended for other uses.
The procedure, frequency and products used in cleaning vary depending on the production process
must be defined by the user pursuant to rules, regulations and standards in the sector.
The CIP (Cleaning In Place) system is sufficient for cleaning the pump, or it can be disassembled. It is
recommended to clean the pump whenever products have been pumped that tend to crystallise in order
to extend the life of the mechanical seal.
Do not clean the pump manually when it is in operation. First disconnect the start-up
system.

Bominox, S.A. - Installation and Maintenance Instructions
EN 9
EN
2 Technical specifications
Temperature range -25 - +130ºC (with special assembly)
Maximum pressure 10 bar
Maximum rotation speed 2900 rpm (50 Hz)
3450 rpm (60 Hz)
Maximum viscosity 100 cP
Materials
Parts in contact with the product: AISI 316 (EN 1.4401)
Other metal parts: AISI 304 (EN 1.4301)
Joints: Nitrile, EPDM, Viton
Mechanical seal: Carbon/Ceramic (standard), SiC/SiC
Motors
Type: IEC B34, B35 or B5 (depending on the assembly)
Protection: IP55 | Class F
Power: 2.2 - 22 kW (3 - 30 hp)
Voltage: 220-240V ∆/ 380-420V Υ(≤4 kW)
380-420V ∆/ 660-690V Υ(≥5.5 kW)
3 Start-up
The user is responsible for safe use of these appliances in accordance with these technical
instructions as well as, if any, the specific technical documentation of the appliance
supplied.
3.1 Location
Place the pump as close as possible to the liquid supply point.
Install it in a wide space with easy access, with good ventilation and if possible with low temperature.
Try not to install the pump on damp floors or where corrosive liquids can easily reach. In such case
isolate from the floor with a base or other elements.
If the pump must be installed outdoors, it must be under a roof.
3.2 Tubes
For optimal operation of the pump, the suction and discharge tubes must be totally hermetically sealed.
This is essential for the suction tube because if air enters through a crack or pore the performance is
considerably lower until the pump is primed.
If the pump needs to suction from a lower level, ensure that the tubing is always in ascending mode in
order to avoid air pockets.
Try to reduce the number of elbows, valves or obstructions as much as possible as these can cause
significant load losses.
The recommended speed of the liquid through the suction tube must be a maximum of 2 m/s.
It is recommended that the suction tubes are a larger diameter than the discharge tubes. If a larger
diameter tube needs to be installed above the suction intake an eccentric reducer bushing must be
installed.
If installing suction with load (fig.1), it is essential to install a valve (b) between the tank and the pump
for subsequent handling.
As it is a self-priming pump, when it has to suction from a lower level than that of the pump (fig.2), there
is no need to install a foot valve, although its use is highly recommended for higher suction heights, and
clear and clean liquids.
Ensure that the suction and discharge tubes have their own fastening and do not load their weight or
tension on the pump.
In the case of very long discharge tubes it is recommended to place a check valve on the discharge (c)
to prevent possible water hammer and thus avoid potential damage to the pump’s components.
3.3 Motor connection
The connection must be made by a specialist pursuant to current safety dispositions. It is
essential to observe the manufacturer’s data on the motor’s specification plate.
All the necessary measures must be taken to avoid cable and connection faults.
Connect the motor according to the instructions provided by the manufacturer.

Bominox, S.A. - Installation and Maintenance Instructions
EN 10
EN
Check the turning direction: counter clockwise viewed from the front of the pump (fig.3).
3.4 Priming
Pump loaded: open the valves (a, b) so that the load liquid floods the body of the pump and it is primed
(fig.1).
Pump in sucton: fill the suction tube with liquid and the body of the pump through the discharge intake
or through the top filling cap (fig.2). When starting the pump it will take a while to fully prime the tubes,
which will vary depending on the diameter and length, and may be between 1-5 minutes.
Once primed check that there are no losses of liquid through the joints on the tubes, valves, etc.
3.5 Start-up
Check that the motor’s voltage is the same as that of the network.
Check that the motor is connected correctly according to instructions.
Check the turning direction (fig.3)
With the discharge valve open start the motor.When the pump is primed close the valve until the desired
flow or pressure is obtained. Next check that the electrical consumption in amperes is correct, within the
limits indicated on the specification plate.
If the pump does not operate as required once started, check the priming, turning direction and
connections of the motor.
4 Maintenance
Defective or incomplete maintenance may lead to incorrect operation of the machine (with increased
incidence and therefore costs from insufficient quality).
Good maintenance enables incidents to be reduced in the process and at the same time
guarantees compliance of the product’s requirements and specifications.
National regulations must be observed.
It is the user's responsibility to establish an inspection plan defining the necessary
intervals and maintenance of these appliances with the aim of guaranteeing their correct
use.
Inspections must be carried out by personnel qualified for the type of appliance and/or installation.
It is recommended to carry out the following actions/checks with the aim of ensuring correct operation
of the Bominox pumps.
4.1 Replacing spare parts
In addition to these, also see the attached instructions from the original manufacturer.
Does not
work dry.
Fill the
body with
liquid.

Bominox, S.A. - Installation and Maintenance Instructions
EN 11
EN
4.1.1 Changing the mechanical seal
A mechanical seal is made up of two parts: the fixed and the turning part. The pump’s seal is achieved
through the friction faces of these parts. The use of very abrasive products or especially using thepump
without liquid may damage these faces and/or their joints. In this case the mechanical seal must be
changed.
Disassembly:
Disconnect motor (7), loosen and remove the ring (6), and body (3). Remove the O-ring (13). Loosen
and remove the cap nut (9) fastening the shaft (5) with a spanner or clamp through the flange hatch (1)
or by tapping with the spanner. Remove the impeller (4) and key (11). Remove the turning part of the
mechanical seal (8) through the top of the shaft.
To remove the fixed part, the cover must be removed (2), if necessary tap the flange with a plastic mallet
to remove it. The stationary part of the mechanical seal can be manually removed from its housing.
Check the condition of the shaft (5)to see if it has any notches or wear, in which case it is recommended
to change it.
Assembly:
For assembly, follow the instructions in reverse. Assemble the stationary part of the mechanical seal at
pressure (8) on the housing of the cover (2) and assemble it. Insert the turning part of the mechanical
seal placing a little neutral grease or soapy water on the shaft (5) to help it go in.
4.1.2 Change the shaft
The shaft on the monoblock pumps is a detachable shaft that is fixed on top of the shaft of the motor
with a setscrew with a locknut. A hard strike, a foreign body to structure the pump or continued use of
the pump may mean it is necessary to change it.
Disassembly:
Proceed in the same manner as for disassembling the mechanical seal. Remove the flange (1) so that
the shaft is completely exposed to be handled. Remove the splash protection (14), and loosen and
remove the setscrew (15). Remove the shaft (5) using an extractor if necessary.
Assembly:
To assemble it proceed in reverse taking into account the position of the threaded hole of the shaft (5)
on the pump that must match the shaft hole on the motor (7). When assembling the shaft is
recommended to use oil to prevent possible seizures. Screw the setscrew (15) and ensure it is fitted
with the locknut.
It is advisable to inspect the condition of all of the above-mentioned parts, every 2,500 h of
process or every six months (the lesser of the two) with the aim of maintaining the use of
the pump within safety parameters.
For the mechanical seal and the motor is recommended to follow the premises established
by the original manufacturers.
Except where the inspection and maintenance plans established by the user do not
determine different intervals.
The pump must never be turned dry!
4.2 Guarantee
All Bominox pumps are guaranteed for one year from the delivery date on manufacturing defects, as
long as they are used following the recommendations of the service instructions and pursuant to the
specifications indicated in the conditions of sale, and do not have wear as a result of service in severe
conditions (e.g. extremely corrosive or abrasive).
The guarantee shall be void if there are modifications to the pump that are not expressly authorised by
Bominox, the parts used are not original, all the pumps have been used incorrectly or exposed to strong
pressure.

Bominox, S.A. - Installation and Maintenance Instructions
EN 12
EN
5 Troubleshooting
These instructions do not cover all the details of variations of the equipment nor do they cover each and
every one of the possible conditions that may arise in relation to the installation, use or maintenance.
Contact Bominox if additional technical information is required.
Problem Causes Solutions
The pump does
not start
•
There is no voltage in the network
Connect power supply
•
Motor and/or power cables are
damaged
Repair the motor and/or replace cables
•
Protection against actioned overload
Rearm protection
The pump does
not have
sufficient flow
•
Rotation direction incorrect
Reverse the rotation direction by
exchanging the position of the two
wires on the motor’s power supply.
•
Discharge pressure too high.
Reduce load losses by changing the
tubes for tubes with a larger diameter.
•
Cavitation (insufficient available NPSH)
Increase the suction level difference
(raised the tank or lower the pump)
Place the pump as close as possible to
the suction tank
Increase the diameter of the suction
tube
Check whether the tube is obstructed
and clean it if necessary
Work with the liquid at a lower
temperature
Pressurise the tank
•
The pump sucks air
Check the seal of the suction tube and
all of its connections
•
Viscosity too high
Increase the temperature of the liquid
Install a larger pump
Motor overload
•
Flow too high
Close the discharge valve
Reduce the diameter of the impeller
Reduce rotation speed using a
frequency variator
•
Density and/or viscosity too high
Fit a higher power motor
Reduce the diameter of the impeller
•
Foreign bodies inside the body
Check and remove
•
The impeller is grazing with the body
Adjust impeller
Vibrations and
noise
•
Cavitation (insufficient available NPSH)
See solutions in the previous section
(The pump does not have sufficient
flow)
•
Worn motor bearings
Change them
•
Pressure in the tubes
Fit fastening on the tubes
•
Foreign bodies inside the body
Check and remove
Liquid leak
•
Mechanical seal damaged or worn
Check that the pump has not been
running dry
Check that the materials are compatible
with the liquid being pumped
Replace the mechanical seal
•
O-ring damaged or worn
Check that the seal is compatible with
the liquid being pumped
Replace the O-ring ensuring that it is
not incorrectly fitted or pinched

Bominox, S.A. - Instructions de Montage et d’Entretien
FR 13
FR
1 Généralités
1.1 Introduction
Ce manuel d’instructions techniques de montage et d’entretien contient des informations d’une extrême
importance qui vous permettront d’installercorrectement votrepompe. Veuillezrespecter scrupuleusement les
instructions fournies afin d’éviter d’éventuels accidents avant et après son installation :
•Avant de manipuler ou de mettre la pompe en service, veuillez lire attentivement ce manuel, en particulier
les paragraphes concernant la sécurité marqués du symbole , et gardez-le dans un endroit précis et à
proximité de votre installation pour pouvoir le consulter à l’avenir. Si vous avez des doutes ou si vous
souhaitezdes explications plus complètes sur certains points particuliers, n’hésitezpas à contacter Bominox.
•Le personnel chargé de l’installation, du fonctionnement et de l’entretien des pompes doit être dûment
qualifié et les responsabilités doivent être parfaitement définies par le responsable de l’usine.
•Bominox se réserve le droit de modifier la conception de ses
pompes si elle le juge opportun, sans être tenue d’adapter
aucun produit fourni au préalable. De la même façon, ces
modifications seront appliquées à la documentation technique
remise avec chaque pompe.
•Chaque pompe possède une plaque signalétique indiquant
toutes les caractéristiques essentielles. Cette plaque indique
également le numéro de série. Pour obtenir davantage de
renseignements et/ou pour toute réclamation sur la pompe
livrée, vous devez nous indiquer ledit numéro de série.
1.2 Réception et transport
Dès la réception de lamarchandise, vérifier que l’emballage ainsi que son contenu n’ont pas été endommagés.
Si le colis n’est pas en bon état, le notifier au transporteur dans les plus brefs délais pour qu’il puisse présenter
un rapport des dommages.
Transporter les pompes dans leur emballage jusqu’à l’endroit le plus proche de leur emplacement final. Pour
ce faire, utiliser des moyens appropriés de levage et de transport. Les pompes, pour la plupart, sont trop
lourdes pour être manipulées à la main ; il convient donc d’utiliser des courroies de levage. Sur les pompes
dont le moteur est caréné, il faut retirer le revêtement en acier inoxydable avant de soulever la pompe pour
éviter de l’abîmer.
Si la pompe n’est pas installée dès sa livraison, il est nécessaire de faire tourner l’arbre de celle-ci de temps
en temps pour empêcher les faces de frottement de la fermeture mécanique de se coller entre elles.
1.3 Émissions sonores
Si le niveau d’émissions sonores dans la zone de travail de la pompe dépasse 80 dB, les ouvriers doivent
obligatoirement porter une protection auditive spéciale conformément à la réglementation en vigueur.
1.4 Pause prolongée
Si vous avez prévu de laisser la pompe inactive durant une période prolongée, il faut la vider totalement de
liquide et la laver soigneusement. Lors de la remise en route, vérifiez l’état des pièces, surtout celles de la
fermeture mécanique, puis procédez en suivant les instructions du manuel.
1.5 Nettoyage de la pompe
Le nettoyage de la pompe est nécessaire après tout processus de production dans l’industrie alimentaire et
pharmaceutique, et recommandable aussi pour les autres secteurs.
La procédure de nettoyage, lafréquence et les produits à utiliser varient enfonction du processus de production
et doivent être déterminés par l’utilisateur en fonction des normes, de la réglementation et des standards de
son secteur.
Pour effectuer le nettoyage de la pompe, il suffit de mettre en œuvre le système NEP (Nettoyage en place) ou
bien par démontage de celle-ci. Pour prolonger la durée devie de la fermeture mécanique, il est recommandé
d’effectuer un lavage chaque fois que vous avez pompé des produits qui tendent à cristalliser.
Ne pas nettoyer la pompe manuellement lorsqu’elle fonctionne. Débrancher au préalable
le système de démarrage.

Bominox, S.A. - Instructions de Montage et d’Entretien
FR 14
FR
2 Spécifications techniques
Champ de températures -25 - +130 ºC (avec montage spécial)
Pression maximale 10 bars
Vitesse de rotation maximale 2900 tr/min (50 Hz)
3450 tr/min (60 Hz)
Viscosité maximale 100 cP
Matériaux
Pièces en contact avec le produit : AISI 316 (EN 1.4401)
Autres pièces métalliques : AISI 304 (EN 1.4301)
Joints : Nitrile, EPDM, Viton
Fermeture mécanique : Charbon/Céramique (standard),
SiC/SiC
Moteurs
Type : IEC B34, B35 ou B5 (en fonction du montage)
Protection : IP55 | Classe F
Puissance : 2.2 - 22 kW (3 - 30 hp)
Tension : 220-240V ∆/ 380-420V Υ(≤4 kW)
380-420V ∆/ 660-690V Υ(≥5.5 kW)
3 Mise en service
La responsabilité de l’utilisation sûre de ces appareils incombe à l’utilisateur
conformément à ce qui est établi dans les présentes instructions techniques ainsi que, le
cas échéant, dans la documentation technique particulière de l’appareil fourni.
3.1 Mise en place
Placer la pompe le plus près possible du point d’approvisionnement du liquide.
L’installer dans un endroit spacieux de façon à laisser un espace suffisant autour de celle-ci pour pouvoir y
accéder facilement, doté d’une bonne aération et, dans la mesure du possible, à basse température.
Veiller à ne pas installer la pompe sur des sols mouillés ou humides ou sur lesquels peuvent facilement être
déversés des liquides corrosifs. Si tel est le cas, il faut isoler la pompe du sol en la plaçant sur un socle ou par
d’autres moyens.
En cas d’installation à l’extérieur, la pompe doit être placée sous un toit de protection.
3.2 Tuyauteries
Pour un fonctionnement optimal de la pompe, les tuyauteries d’aspiration et de refoulement doivent être
complètement hermétiques. Dans le cas des tuyaux d’aspiration, cette condition est indispensable car, si de
l’air y pénètre à cause d’une fissure ou d’un pore quelconque, la performance de la pompe est
considérablement réduite jusqu’à aboutir au désamorçage de celle-ci.
Si la pompe doit aspirer d’un niveau inférieur, faire attentionà ce que le tuyau soit toujours posé en amont pour
éviter la formation de poches d’air.
Veiller à réduire au maximum le nombre de coudes, de vannes ou d’étranglements, puisqu’ils provoquent des
pertes de charge importantes.
La vitesse recommandable du liquide circulant dans la tuyauterie d’aspiration doit être tout au plus de 2 m/s.
Il est conseillé de choisir des tuyauteries d’aspiration ayant un diamètre plus grand que celui des tuyauteries
de refoulement. Si vous devez installer une tuyauterie ayant un diamètre supérieur à celui de l’orifice
d’aspiration, il faut installer une douille de réduction excentrique.
En cas d’installation d’aspiration en charge (fig.1), il est nécessaire d’installer une vanne (b) entre le réservoir
et la pompe en vue de sa manipulation ultérieure.
Puisqu’il s’agit d’une pompe auto-aspirante, quand il faut aspirer d’un niveau inférieur à celui de la pompe (fig.
2), l’installation d’un clapet de pied n’est pas nécessaire, mais son utilisation est vivement recommandée pour
des hauteurs d’aspiration élevées ainsi que pour des liquides clairs et propres.
Veiller à ce que les tuyaux d’aspiration et de refoulement soient pourvus de leur propre fixation pour ne pas
charger leur poids et leur tension sur la pompe.
Dans le cas des tuyauteries de refoulement très longues, il est recommandé de mettre une soupape de retenue
dans le tuyau de refoulement (c), pour prévenir d’éventuels coups de bélier (chocs en retour) et éviter de cette
façon d’éventuels dommages sur les composants de la pompe.

Bominox, S.A. - Instructions de Montage et d’Entretien
FR 15
FR
3.3 Branchement du moteur
Le branchement doit être effectué par un spécialiste conformément aux dispositions de
sécurité en vigueur.Il est absolument indispensable d’observer les indications figurant sur
la plaque signalétique du fabricant du moteur.
Pendre les mesures nécessaires pour éviter toute panne sur les câbles et sur les raccords.
Brancher le moteur en suivant rigoureusement les instructions fournies par le fabricant du moteur.
Vérifier le sens de rotation : vue depuis la partie avant de la pompe, dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre (fig. 3).
3.4 Amorçage
Pompe en charge : ouvrir les vannes (a, b) pour que le liquide en charge inonde le corps de la pompe et
amorce cette dernière (fig. 1).
Pompe en aspiration : remplir de liquide la tuyauterie d’aspiration et le corps de la pompe par l’orifice de
refoulement ou par le bouchon supérieur de remplissage (fig. 2). Lorsque la pompe est mise en route, la
tuyauterie tarde un certain temps à s’amorcer complètement ; le temps varie en fonction du diamètre et de la
longueur de celle-ci, pouvant être compris entre 1 et 5 minutes.
Une fois la pompe amorcée, vérifier qu’il n’y a pas de pertes de liquide sur lesjoints destuyauteries,
les vannes,
etc.
3.5 Démarrage
Vérifier que la tension du moteur est la même que celle du réseau.
Examiner si le moteur est branché correctement dans le respect des instructions.
Vérifier le sens de rotation (fig. 3).
La vanne de refoulement étant ouverte, faire démarrer le moteur ; lorsque la pompe est amorcée, la vanne se
ferme progressivement jusqu’à obtenir la pression ou le débit voulu. Vérifier ensuite que la consommation
électrique en ampères est l’appropriée, dans les limites signalées sur la plaque signalétique du moteur.
Si, lorsque la pompe est mise en route, elle ne tourne pascomme prévu, vérifier l’amorçage, le sensde rotation
et le branchement du moteur.
4 Entretien
La réalisation d’un entretien défectueux ou incomplet peut entraîner un fonctionnement incorrect de la machine
(avec une augmentation des incidents et, par conséquent, des coûts occasionnés par le manque de qualité).
Un bon entretien permet de réduire les incidents au cours des processus, tout en
garantissant l’accomplissement des exigences et des spécifications du produit.
Les règlements nationaux doivent être observés.
Il relève de la responsabilité de l’utilisateur d’établir un plan d’inspection définissant les
intervalles nécessaires de contrôle et d’entretien de ces appareils afin d’en garantir
l’utilisation correcte.
Ne jamais
faire
fonctionner
à sec.
Remplir le
corps de
liquide.

Bominox, S.A. - Instructions de Montage et d’Entretien
FR 16
FR
Les inspections doivent être effectuées par du personnel qualifié pour le type d’appareils et/ou installation qui
sont requis.
Il est recommandé de mettre en œuvre les actions/vérifications suivantes afin d’assurer le fonctionnement
correct des pompes Bominox.
4.1 Remplacement des pièces de rechange
Outre les présentes consignes, voir les instructions jointes du fabricant de l’équipement
d’origine.
4.1.1 Remplacement de la fermeture mécanique
Une fermeture mécanique se compose de deux parties : une partie fixe et une partie giratoire. L’étanchéité de
la pompe est obtenue grâce aux faces de frottement de ces pièces. L’utilisation de produits très abrasifs ou,
surtout, l’utilisation de la pompe sans liquide peuvent endommager ces faces et/ou leurs joints. Dans ce cas,
il faut remplacer la fermeture mécanique.
Démontage :
Débrancherle moteur (7), desserrer et retirer la bague (6), puis le corpsde la pompe (3). Enlever le joint torique
(13). Desserrer et retirer l’écrou borgne (9) en immobilisant l’arbre (5) à l’aide d’une clé ou d’une mâchoire à
travers le hublot de la bride (1) ou bien en lui donnant un coup sec avec la clé. Extraire la roue (4) et la clavette
(11). Tirer sur le dispositif giratoire de la fermeture mécanique (8) au-dessus de l’arbre.
Pour retirer la partie fixe, il faut extraire le couvercle (2) ; si nécessaire, donner un coup sec sur la bride avec
un maillet en plastique pour le dégager. La partie stationnaire de la fermeture mécanique peut être démontée
à la main et retirée de son logement. Examiner l’état de l’arbre (5) pour détecter des encoches ou des signes
d’usure, ce qui voudrait dire qu’il faut le remplacer.
Montage :
Pour le montage, procéder à l’inverse. Monter à pression la partie stationnaire de la fermeture mécanique (8)
dans le logement du couvercle (2) et le remonter. Introduire la partie giratoire de la fermeture mécanique en
mettant un peu de graisse neutre ou d’eau savonneuse sur l’arbre (5) pour en faciliter l’entrée.
4.1.2 Remplacement de l’arbre
L’arbre des pompes monobloc est un axe en porte-à-faux qui est fixé au-dessus de l’arbre du moteur aumoyen
d’une goupille filetée et d’un contre-écrou. Un coup fort, un corps étranger qui bouche la pompe ou l’usure
causée par l’utilisation continue de la pompe peuvent exiger son remplacement.
Démontage :
Procéder comme pour le démontage de la fermeture mécanique. Retirer la bride (1) pour que l’arbre soit
totalement dégagé pour pouvoir le manipuler. Retirer le pare-gouttes (14), puis desserrer et enlever la goupille
filetée (15). Extraire l’arbre (5) à l’aide d’un extracteur, si besoin est.
Montage :
Pour le montage, procéder à l’inverse en tenant compte de la position du trou taraudé de l’arbre (5) de la
pompe qui doit coïncider avec le trou de l’arbre du moteur (7). Lors du montage de l’arbre, il est conseillé de
mettre un peu d’huile pour éviter d’éventuels grippages. Revisser la goupille filetée (15) et la fixer en posant le
contre-écrou.
Il est vivement conseillé de réaliser des inspections du bon état de toutes les parties
mentionnées ci-dessus toutes les 2 500 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois
(l’intervalle de temps le moins long des deux) dans le but de maintenir l’utilisation de la
pompe dans les paramètres de sécurité.
En ce qui concerne la fermeture mécanique et le moteur, il est conseillé de suivre
scrupuleusement les indications des fabricants de ces pièces d’origine.
À moins que les plans d’inspection et d’entretien établis par l’utilisateur ne déterminent
des intervalles différents
La pompe ne doit jamais tourner à sec !
4.2 Garantie
Toutes les pompes Bominox sont garanties contre tout défaut de fabrication pendant une durée d’un an à
compter de la date d’expédition, à condition qu’elles aient étéutilisées en suivant les recommandations figurant
dans les instructions de mise en service et conformément aux spécifications indiquées dans les conditions de
vente, et qu’elles n’aient pas subi une usure due à la mise en service dans des conditions sévères (par
exemple, extrêmement corrosives ou abrasives).
La garantie sera immédiatement et de plein droit annulée si des modifications ont été apportées à la pompe
sans autorisation expresse préalable de Bominox, si les pièces utilisées ne sont pas des pièces d’origine, si la
pompe a été utilisée de manière incorrecte ou bien si les pièces de la pompe ont été détériorées par une
pression excessive.

Bominox, S.A. - Instructions de Montage et d’Entretien
FR 17
FR
5 Dysfonctionnements
Le tableau suivant fournit des solutions à certains problèmes pouvant éventuellement se produire
pendant l’installation, le fonctionnement ou l’entretien de la pompe. Veuillez prendre contact avec
Bominox si vous avez besoin de renseignements techniques complémentaires.
Problème Causes Solutions
La pompe ne se
met pas en route
•
Manque de tension sur le réseau
Procéder à l’alimentation en électricité
•
Moteur et/ou câbles d’alimentation
endommagés
Réparer le moteur et/ou remplacer les
câbles
•
Protection contre la surcharge activée
Réamorcer la protection
La pompe
fournit un débit
insuffisant
•
Sens de rotation erroné
Inverser le sens de rotation en changeant
la position des deux fils de l’alimentation
du moteur
•
Pression de refoulement trop élevée
Réduire les pertes de charge en
augmentant le diamètre de la tuyauterie
•
Cavitation (NPSH disponible insuffisant)
Augmenter la pression d’aspiration (élever
le réservoir ou baisser la pompe)
Mettre la pompe le plus près possible du
réservoir d’aspiration
Augmenter le diamètre de la tuyauterie
d’aspiration
Examiner la tuyauterie et, si elle est
bouchée, la nettoyer
Travailler avec le liquide à une
température moins élevée
Pressuriser le réservoir
•
La pompe aspire de l’air
Vérifier l’étanchéité de la tuyauterie
d’aspiration et de tous ses raccords
•
Viscosité trop élevée
Augmenter la température du liquide
Installer une pompe d’une plus grande
taille
Surcharge du
moteur
•
Débit trop élevé
Fermer la vanne de refoulement
Diminuer le diamètre de la roue
Réduire la vitesse de rotation au moyen
d’un variateur de fréquence
•
Densité et/ou viscosité trop élevées
Mettre un moteur d’une plus grande
puissance
Diminuer le diamètre de la roue
•
Corps étrangers à l’intérieur du corps
Vérifier et les retirer
•
Frottement de la roue sur le corps
Ajuster la roue
Vibrations et
bruit
•
Cavitation (NPSH disponible insuffisant)
Voir solutions au paragraphe précédent
(La pompe fournit un débit insuffisant)
•
Roulements du moteur usés
Les remplacer
•
Tension dans les tuyauteries
Monter une fixation propre des tuyaux
•
Corps étrangers à l’intérieur du corps
Vérifier et les retirer
Fuite de liquide
•
Fermeture mécanique endommagée ou
usée
Vérifier que la pompe n’a pas tourné à sec
Vérifier que les matériaux sont
compatibles avec le liquide pompé
Remplacer la fermeture mécanique
•
Joint torique abîmé ou usé
Vérifier que le caoutchouc du joint est
compatible avec le liquide pompé
Remplacer le joint en faisant attention à le
poser correctement, bien à plat

Bominox, S.A. - Instruções de Instalação e Manutenção
PT 18
PT
1 Generalidades
1.1 Introdução
Este manual de instruções técnicas de instalação e manutenção contém informação da máxima
importância que lhe permitirá instalar a bomba corretamente. O seu uso também é de vital importância
para prevenir possíveis acidentes antes e depois da sua instalação:
•Antes de colocar em funcionamento ou manipular a bomba, leia com atenção este manual,em
especial os parágrafos desegurança marcados e conserve-o num local fixo e próximo da instalação
para futuras consultas. Caso não compreenda alguma das informações, pedimos que contacte com
a Bominox.
•O pessoal encarregado da instalação, funcionamento e manutenção das bombas deve ser
devidamente capacitado e as responsabilidades devem estar perfeitamente definidas pelo
responsável pela fábrica.
•A Bominox reserva-se o direito de modificar o design das
suas bombas quando assim o considerar oportuno sem ter
que adaptar nenhum produto fornecido com anterioridade.
Da mesma forma, aplicar-se-á à documentação técnica
entregue com cada bomba.
•Cada bomba tem uma placa de características com toda a
informação básica. Nela encontra-se também o número de
série. Para mais informação e/ou reclamação da bomba
fornecida deve indicar-nos esse número de série.
1.2 Receção e transporte
Ao receber a mercadoria comprovar a integridade da embalagem e do seu conteúdo para verificar que
não recibeu nenhum dano. Se não se encontrar em condições, comunicá-lo ao transportador na maior
brevidade possível para que seja realizado um relatório dos danos.
Levar as bombas embaladas ao lugar mais próximo da sua localização final. Utilizar meios adequados
de elevação e transporte. A maioria das bombas são demasiado pesadas para serem manipuladas à
mão, nesse caso é conveniente utilizar correias de elevação. Nas bombas com o motor carenado tem
que se tirar o recobrimento de inoxidável antes da manipulação da bomba para evitar danificá-lo.
No caso de não instalar a bomba à sua chegada, é necessário girar o eixo da mesma cada certo tempo
para evitar que as faces de roçamento do fecho mecânico se colem.
1.3 Emissões sonoras
Se o nível de emissões sonoras na área de operação da bomba exceder de 80 dB é necessário que os
operários utilizem uma proteção especial para os ouvidos de acordo com a regulamentação vigente.
1.4 Pausa prolongada
Em caso de uma pausa prolongada da bomba, deve ser esvaziada totalmente de líquido e proceder a
lavá-la cuidadosamente Ao voltar a colocá-la em funcionamento, comprovar o estado das peças,
nomeadamente do fecho mecânico, e proceder como indica o manual.
1.5 Limpeza da bomba
A limpeza da bomba é necessária em qualquer processo na indústria alimentar e farmacêutica, e
recomendável para o resto de usos.
O procedimento de limpeza, frequência e produtos utilizados variam em função do processo produtivo
e deve ser definido pelo utilizador de acordo com a normativa, regulamentação e standards do seu
setor.
Para a limpeza da bomba é suficiente o sistema CIP (Cleaning In Pleace) ou mediante a desmontagem
da mesma. É recomendável efetuar uma lavagem sempre que se tenham bombeado produtos que
tendem a cristalizar para prolongar a vida do fecho mecânico.
Não limpar a bomba manualmente quando estiver em funcionamento.Desligar
previamente o sistema de arranque.

Bominox, S.A. - Instruções de Instalação e Manutenção
ES 19
PT
2 Especificações técnicas
Categoria temperaturas -25 - +130 ºC
Pressão máxima 10 bar
Velocidade de rotação máxima 2900 rpm (50 Hz)
3500 rpm (60 Hz)
Viscosidade máxima 100 cP
Materiais
Peças em contacto produto: AISI 316 (EM 1.4401)
Outras peças metálicas: AISI 304 (EM 1.4301)
Juntas: Nitrilo, EPDM, Viton
Fecho mecânico: Carvão/Cerâmica (Standard), SiC/SiC
Motores
Tipo: IEC B34, B35 ou B5 (em função da montagem)
Proteção: IP55 | Classe F
Potência: 2.2 - 22 kW (3 - 30 hp)
Tensão: 220-240V ∆/ 380-420V Υ(≤4 kW)
380-420V ∆/ 660-690V Υ(≥5.5 kW)
3 Início de funcionamento
A responsabilidade do uso seguro destes aparelhos é do utilizador de acordo com o
estabelecido nas presentes instruções técnicas bem como, se a houver, à documentação
técnica particular do aparelho fornecido.
3.1 Localização
Coloque a bomba o mais próxima possível do ponto de fornecimento do líquido.
Instale-a num local amplio e de fácil acesso, com boa ventilação e se for possível com uma temperatura
baixa.
Procurar não instalar a bomba em chãos molhados ou onde puderem chegar facilmente líquidos
corrosivos. Nesse caso será isolada do chão com bancada ou outros meios.
Se a bomba tiver que ser instalada no exterior, deverá ser sob telhado.
3.2 Canos
Para um funcionamento ótimo da bomba, os canos de aspiração e impulsão devem ser totalmente
herméticos. No caso do cano de aspiração isso é imprescindível, uma vez que se entrar ar devido a
alguma fissura ou poro, o rendimento desce consideravelmente até chegar à interrupção da
alimentação da bomba.
Se a bomba tiver de aspirar de um nível inferior, tem que se procurar que o cano esteja sempre em
modo ascendente para evitar provocar bolsas de ar.
Procurar reduzir no máximo o número de cotovelos, válvulas ou estrangulamentos, uma vez que
provocam perdas de carga importantes.
A velocidade recomendável do líquido pelo cano de aspiração deve ser no máximo de 2 m/s.
É aconselhável que os canos de aspiração sejam de maior diâmetro do que os de impulsão. No caso
de ter que instalar um cano de diâmetro superior ao da boca de aspiração, será instalado um casquilho
redutor excêntrico.
Em caso de instalação deaspiraçãocom carga (fig.1), épreciso instalar uma válvula (b)entre o depósito
e a bomba para a sua posterior manipulação.
Ao tratar-se de uma bomba autoaspirante, quando se tiver que aspirar de um nível inferior ao da bomba
(fig.2), não será necessária a instalação de uma válvula de pé, mas o seu uso é muito recomendável
para alturas de aspiração elevadas, e líquidos claros e limpos.
Procurar que os canos de aspiração e impulsão tenham a sua própria fixação e não carreguem o seu
peso ou tensão sobre a bomba.
No caso dos canos de impulsão muito compridos, é recomendado colocar válvula de retenção na
impulsão (c), para prevenir possíveis golpes de ariete (golpes de retrocesso), e desta forma evitar
potenciais danos nos componentes da bomba.

Bominox, S.A. - Instruções de Instalação e Manutenção
PT 20
PT
3.3 Ligação do motor
A ligação tem de ser efetuada por um especialista conforme às disposições de segurança
vigentes. É imprescindível observar os dados da placa de características do fabricante do
motor.
É necessário tomar as medidas necessárias para evitar avarias dos cabos e ligações.
Ligar o motor segundo as instruções fornecidas pelo fabricante.
Comprovar o sentido de giro: visto da parte dianteira da bomba, sentido contrário aos ponteiros do
relógio (fig.3).
3.4 Alimentação
Bomba em carga: Abrir as válvulas (a, b) para que o líquido em carga inunde o corpo da bomba e fique
alimentado (fig.1).
Bomba em aspiração: Encher de líquido ocano de aspiraçãoe o corpo da bomba pela boca de impulsão
ou pela tampa superior de enchimento (fig.2). Ao pôr a bomba em funcionamento demora um tempo
em injetar-se completamente o cano que varia de acordo com o diâmetro e comprimento do mesmo,
podendo ser entre 1 e 5 minutos.
3.5 Arranque
Comprovar que a tensão do motor é a mesma que a da rede.
Ver que o motor esteja ligado adequadamente de acordo com as instruções.
Comprovar o sentido de giro (fig.3)
Com a válvula de impulsão aberta põe-se o motor em funcionamento, quando a bomba estiver injetada
vai-se fechando a válvula até obter o caudal ou a pressão que pretendemos. Posteriormente,
comprovamos que o consumo elétrico em amperes é o adequado, dentro dos limites indicados na placa
do motor.
Se uma vez em funcionamento a bomba não der o requerido, verificar a alimentação, sentido de giro e
ligação do motor.
4 Manutenção
A realização de uma manutenção defeituosa ou incompleta pode significar o funcionamento incorreto
da máquina (com o aumento de incidências e portanto dos custos da não qualidade)
Uma boa manutenção permitirá reduzir as incidências do processo e irá garantir ao mesmo
tempo o cumprimento dos requerimentos e especificações do produto.
Os regulamentos nacionais devem ser observados.
É responsabilidade do utilizador estabelecer um plano de inspeção definindo os intervalos
necessários e manutenção destes aparelhos com o fim de garantir o seu uso devido.
Não
funcionar
a seco.
Encher o
corpo de
líquido.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bominox Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

AxFlow
AxFlow Aturia ND Series Operation & maintenance manual

Goulds Pumps
Goulds Pumps DWT Installation, operation and maintenance instructions

WOERNER
WOERNER GMG-K Translation of the original operation manual

Dover
Dover Hydro Xtreme Service guide

CONDENS8
CONDENS8 CP8 Operation manual

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP SM SERIES Installation, operation and maintenance