Bort BSM-900N User manual

BSM-900N
93413144
RU
FR
DE
GB
Schlagbohrmaschine....................6
Percussion drill.........................10
Perceuse à percussion..................13
Дрель ударная ........................17


3
220 V /
50 Hz
900 W 0 - 2700
min-1
25 mm13 mm 13 mm 10 mm 1,8 kg
5
213
46
1
2 3
4
5

4
LR
1
2
6
98
7

5
10
11

6
DEUTSCHDE
SCHLAGBOHRER
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren
in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststo. Geräte mit elektroni-
scher Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeig-
net zum Schrauben.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Energieverbrauch 900 W
Anzahl der Getriebegänge 1 Stk.
Leerlaufdrehzahl 0 - 2 700 UpM
Bohrdurchmesser: Beton 13 mm
Bohrdurchmesser: Metall 10 mm
Bohrdurchmesser: Holz 25 mm
Futtertyp Schlüsselfutter
Spannfutterdurchmesser 13 mm
Reversiereinrichtung +
Geschwindigkeitsregelung +
Produktgewicht 1,8 kg
Stromspannung / Frequenz 220 V / 50 Hz
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur
Drehzahlregulierung;
2. Knopf zum Feststellen des Schalters;
3. Rad zur Maximalgeschwindigkeits-Kontrolle;
4. Schalter zum Umschalten der Drehrichtung;
5. Schalter zum Wählen der Bohr-Position;
6. Seitengri.
LIEFERUMFANG:
1. Seitengri;
2. Bohrtiefeneinstellung;
3. Ersatzkohlebürsten.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen
bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwen-
det werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweii-
se
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker

7
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr eino-
der ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elekt-
rowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHI
NEN
• Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Ein-
wirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
• Benutzen Sie Zusatzgrie, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborge-
ne Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosi-
on führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag

8
verursachen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe
Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag
verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtun-
gen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist si-
cherer gehalten als mit Ihrer Hand.
• Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
VERWENDUNG DES WERKZEUGS
Änderung der Drehrichtung (Abb. 4)
Mit dem Schalter können Sie die Drehrichtung des Mo-
tors und damit des Spannfutters in die entgegengesetz-
te Richtung ändern (Rückwärtsgang). Der Rückwärtsmo-
dus kann verwendet werden, um einen verklemmten
Bohrer aus dem Loch zu ziehen. Es wird empfohlen,
diesen Modus bei niedrigen Geschwindigkeiten und für
kurze Zeit zu verwenden, während die Funkenbildung
der Bürsten zunehmen können.
Das Umschalten in den Rückwärtsmodus ist
nur zulässig, nachdem der Bohrer außer Be-
trieb gesetzt und der Motor vollständig abge-
stellt wurde.
Ersatzwerkzeuge installieren (Abb. 4)
Stellen Sie sicher, dass der Stecker aus der Steck-
dose gezogen ist.
• Der Bohrer ist mit einem schlüssellosen Spannfutter
ausgestattet, mit dem Sie ein austauschbares Werkzeug
ohne Spezialschlüssel installieren können.
• Während Sie die Rückseite des Spannfutters halten,
drehen Sie die Vorderseite gegen den Uhrzeigersinn,
bis die Backen des Spannfutters genug breit getrennt
werden.
• Führen Sie den Schaft des Austauschwerkzeugs in
das Spannfutter ein und drehen Sie die Vorderseite des
Werkzeugs im Uhrzeigersinn, während Sie die Rückseite
des Spannfutters halten, um den Schaft zu verriegeln.
• Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie die Vorder-
und Rückseite des Spannfutters gegeneinander drehen.
• Das Entfernen des austauschbaren Werkzeugs erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
Installierung des zusätzlichen Gris (Abb. 4)
Stellen Sie sicher, dass der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Platzieren Sie den zusätzlichen Gri am Zapfen der Bohr-
maschine in einer für die Arbeit handlichen Position und
verriegeln Sie ihn, indem Sie den Gri im Uhrzeigersinn
drehen.
Wenn Sie ein Loch mit fester Tiefe bohren müssen, ver-
wenden Sie den Tiefenanschlag. Lösen Sie dazu die Be-
festigung des Gris, indem Sie den Gri gegen den Uhr-
zeigersinn drehen, den Tiefenmesser in das Loch am Gri
einführen und seine Spitze bündig mit der Spitze des Er-
satzwerkzeugs einstellen. Schieben Sie die Tiefenmesss-
kala um einen Abstand, der der Bohrtiefe entspricht. Ver-
riegeln Sie den Tiefenmesser zusammen mit dem Gri.
Verwenden Sie beim Bohren immer den Gri.
Einstellung der Drehzahl (Abb. 5)
Die Drehzahl wird mit einem Spezialrad am Bohrschal-
terschlüssel eingestellt. Es wird nicht empfohlen, die
Drehzahl während des Betriebs einzustellen.
Ein- / Ausschaltung (Abb. 5)
• Drücken Sie schrittweise die Umschalttaste. Der Boh-
rer schaltet sich ein und die Motordrehzahl erhöht sich in
dem Maße, wie der Schalterknopf versenkt wird.
• Eine Betriebsart mit niedriger Drehzahl und damit re-
duzierter Motorleistung ist kurzfristig.
• Für den Dauerbetrieb bei überdurchschnittlichen Ge-
schwindigkeiten können Sie den Schalter einschalten,
für den Sie nach dem Drücken der Schaltertaste die
Sperrtaste drücken müssen. Die Umschalttaste kann
jetzt losgelassen werden.
• Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie einfach
die Schaltertaste los oder drücken und lassen Sie sie los,
wenn die Entriegelungstaste zuvor gedrückt wurde.
Umschalten zwischen Betriebsarten (Abb. 7)
Die Wahl der Betriebsart „Bohren“ oder „Schlagbohren“
erfolgt durch einen Schalter mit zwei Positionen, die
durch Symbole in Form eines Bohrers und eines Ham-
mers auf dem Körper angezeigt sind.
Das Umschalten der Betriebsarten ist beim Bohren ohne
Last zulässig.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müs-
sen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind ent-
worfen, um während einer langen Zeit problemlos und
mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern
die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.

9
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
• Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMI-
TED-Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät
bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestel-
len abzugeben.
Hergestellt in China.

10
ENGLISHGB
PERCUSSION DRILL
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, con-
crete and stone as well as for drilling in wood, metal and
plastic. Machines with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Power consumption 900 W
Number of speeds 1 pcs
No-load speed 0 - 2 700 rpm
Speed adjustment 13 mm
Max drill diameter: concrete 10 mm
Max drill diameter: metal 25 mm
Max drill diameter: wood Key
Type of chuck 13 mm
Diameter of the chuck +
Reverse +
Product weight 1,8 kg
Voltage / Current frequency 220 V / 50 Hz
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. On/O switch with speed control;
2. Switch locking button;
3. Wheel for maximum speed control;
4. Switch for changing direction of rotation;
5. Switch for selecting drilling function;
6. Auxiliary handle.
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Side handle;
2. Depth gauge;
3. Extra set of carbon brushes.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical
impact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of pack-
ing clamping.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may re-
sult in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark ar-
eas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
• If operating a power tool in a damp location is una-
voidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

11
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR DRILLS
• Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to ex-
plosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
• Switch o the power tool immediately when the
tool insert jams. Be prepared for high reaction torque
that can cause kickback. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload
– it becomes wedged in the workpiece.
• Hold the machine with a rm grip. High reaction torque
can briey occur while driving in and loosening screws.
• When working with the machine, always hold it rm-
ly with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
• Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
OPERATION
Turning On/O
• Connect the power plug to a designated outlet;
• Press and hold the On/O button (8) to turn the ma-
chine on;
• To turn the machine o, let go of the On/O button.
Gear selection switch
Do not set the gear selection switch during drilling. With
the gear selection switch, two dierent rotation speed
ranges can be set.
Gear 1:
Low rotation speed range, intended for working with

12
large drilling diameters.
Gear 2:
High rotation speed range, intended for working with
small drilling diameters.
Setting the rotation speed
By pressing the Rotation speed setting-ring, you can set
the rotation speed during idle operation.
The optimal rotation speed is dependent upon the work
piece, the operation mode, and the inserted drill.
- Light pressure on the Rotation speed setting-ring: low
rotation speed (intended for: small/short screws, soft
working materials);
- Greater pressure on the Rotation speed setting-ring:
higher rotation speed (designated for: large/long screws,
hard working materials).
Selecting the rotation direction
• Do not set the switch left/right rotation during drilling.
• The rotation direction is always according to the switch
position.
• Switch position R: right-rotation/forward/clockwise.
To drill and to screw in screws, push the switch right/left
rotation to the right until the stopper.
• Switch position L: left-rotation/backward/coun-
ter-clockwise. To loosen or pull out screws and nuts,
push the switch right/left rotation to the left until the
stopper.
Changeover switch (Drilling/ Impact Drilling)
Set the changeover switch only when the impact drill is
at a standstill.
• Drilling operation mode: Set the changeover switch on
the DRILL position work on wood, metal, or plastic ma-
terials;
• Impact drilling operation mode: Set the changeover
switch on the Hammer position to work on concrete,
stone, or brick.
Attachable handle
Never use the impact drill without the attachable handle.
The attachable handle provides additional support and
allows you to work exhaustion-free. The attachable han-
dle is intended for both right-and left-handed persons.
• Loosen the rotating button (a2) of the attachable han-
dle by turning it counter-clockwise.
• Guide the drill chuck of the impact drill through the
attachable handle.
• Then turn the attachable handle to the position which
is best for you.
• Turn the rotating button (a2) clockwise until the at-
tachable handle sits tightly and can no longer be moved.
Depth gauge
With the depth gauge, you can drill several holes with
the same drilling depth.
• Loosen the rotating button (a2) of the attachable han-
dle.
• Guide the depth gauge through the opening on the
attachable handle.
• To set the desired drilling depth.
• Pull the depth gauge out far enough so that the dis-
tance between the point of the drill and the point of the
depth gauge is the desired drilling depth.
• Turn the rotating button (a2) clockwise until the at-
tachable handle sits tightly and can no longer be moved.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
• The machine requires no additional lubrication.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resourc-
es and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres (if availa-
ble).
Made in China.

13
FRANÇAISFR
MARTEAU PERFORATEUR
Introduction
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de per-
çage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre
naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal,
la céramique et les matières plastiques. Les outils avec
réglage électronique et rotation droite/gauche sont éga-
lement appropriés pour le vissage.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Consommation électrique 900 W
Nombre de vitesses 1 pcs.
Vitesse à vide 0 - 2 700 tr/min
Diamètre de perçage : béton 13 mm
Diamètre de perçage : métal 10 mm
Diamètre de perçage : bois 25 mm
Type mandrin Clé
Diamètre du mandrin 13 mm
Reverseur +
Régulation de vitesse +
Poids du produit 1,8 kg
Tension / Fréquence du
courant 220 V / 50 Hz
DISPOSITIF (FIG. 2)
1. Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage
de la vitesse;
2. Bouton de blocage de l’interrupteur;
3. Molette de réglage de la vitesse maximum;
4. Commutateur pour inverser le sens de rotation;
5. Commutateur pour sélectionner la fonction de
perçage;
6. Poignée auxiliaire.
DESSIN DÉTAILLÉ A
(POIGNÉE AMOVIBLE) (FIG.3)
А1. Butée de profondeur;
A2. Serre rotative;
A3. Support de serre;
A4. Poignée;
А5. Bouchon de poignée.
Composition:
1. Poignée latérale;
2. Butée de profondeur;
3. Jeu de balais complémentaire.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs
et ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
WARNUNG! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur bat-
terie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
ammer les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique

14
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modier la che de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des ches non modiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis-
positif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un ou-
til peut entraîner des blessures graves des personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sé-
curité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entrete-
nus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations diérentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA
PERCEUSE
• Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec
des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
• Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des bles-
sures.
• Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’or-
gane de coupe peut entrer en contact avec un câblage
non apparent ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un l « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-

15
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer
un choc électrique.
• Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outilcoince.Attendez-vousà descouplesderéactionim-
portantscausantuncontrecoup.L’outilsebloquelorsque:
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
• Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou
du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction ins-
tantanés élevés.
• Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail
stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est gui-
dé de manière plus sûre.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
• Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou-
til électroportatif.
UTILISATION DE L’OUTIL
Changement du sens de rotation (g.4)
L’interrupteur permet de changer le sens de rotation
du moteur et, par conséquent, du mandrin à l’opposé
(marche arrière). Le mode inverse peut être utilisé par
extraire pour retirer une mèche coincée du trou. Il est re-
commandé d’utiliser ce mode à basse vitesse et pendant
une courte période, tandis que l’étincelage des brosses
peut augmenter.
Le passage en mode marche arrière et retour
n’est autorisé qu’après avoir éteint la perceuse
et complètement arrêté le moteur.
Installation des outils interchangeables (g.4)
Assurez-vous que la che d’alimentation est
débranchée de la prise.
La perceuse est équipée d’un mandrin sans clé qui vous
permet d’installer un outil interchangeable sans clé spé-
ciale.
Tout en tenant l’arrière du mandrin, tournez l’avant dans
le sens antihoraire jusqu’à ce que les mâchoires du man-
drin soient susamment larges.
Insérez la tige de l’outil d’échange dans le mandrin et,
tout en maintenant l’arrière du mandrin, tournez l’avant
de l’outil dans le sens des aiguilles d’une montre pour
verrouiller la queue d’outil.
Serrez fermement l’outil en tournant l’avant et l’arrière
du mandrin l’un vers l’autre.
Le retrait de l’outil remplaçable s’eectue dans l’ordre
inverse.
Installation de la poignée supplémentaire
(g.4)
• Assurez-vous que la che d’alimentation est débran-
chée de la prise.
• Placez la poignée supplémentaire sur le col de la per-
ceuse dans une position pratique pour le travail et ver-
rouillez-la en tournant la serre rotative dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Si vous devez percer un trou avec une profondeur xe,
utilisez une jauge de profondeur. Pour ce faire, desserrez
la xation de la poignée en tournant la serre dans le sens
antihoraire, insérez la butée de profondeur dans le trou
de la poignée et réglez sa pointe au ras de la pointe de
l’outil de remplacement. À l’aide de l’échelle de la butée
de profondeur, faites-le glisser sur une distance égale à
la profondeur de perçage. Verrouillez la butée de profon-
deur avec la poignée.
• Utilisez toujours la poignée lors du perçage.
Réglage de la vitesse de rotation (g.5)
La vitesse de rotation est ajustée à l’aide d’une roue
spéciale sur l’interrupteur de la perceuse. Il n’est pas
recommandé d’ajuster la vitesse de rotation pendant le
fonctionnement.
Marche / Arrêt (g.5)
• Appuyez, en augmentant progressivement l’eort,
sur le bouton de l’interrupteur. La perceuse se met en
marche et le régime du moteur augmente à mesure que
le bouton de l’interrupteur est enfoncé.
• Un mode de fonctionnement à bas régime et donc
avec une puissance du moteur réduite doit être de
courte durée.
• Pour un fonctionnement continu à des vitesses supé-
rieures à la moyenne, vous pouvez xer l’interrupteur sur
marche, pour lequel il est nécessaire, après avoir appuyé
sur le bouton de l’interrupteur, d’appuyer sur le bouton
de verrouillage. Le bouton de commutation peut main-
tenant être relâché.
• Pour éteindre l’outil, relâchez simplement le bouton
de l’interrupteur ou appuyez dessus et relâchez-le si le
bouton de déverrouillage a été précédemment enfoncé.
Commutation entre les modes de fonctionne-
ment (g.7)
Le choix du mode de fonctionnement « perçage » ou «
perçage avec chocs » est eectué par un interrupteur qui
présente deux positions, indiquées sur le corps par des
icônes en forme de perceuse et de marteau.
Le changement de mode de fonctionnement est autori-
sé avec une perceuse fonctionnant sans charge.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous ten-
sion si vous allez procéder à des travaux d’entre-
tien dans son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de

16
poussière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chion
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière re-
cyclable et ne fait pas pas partie des ordures mé-
nagères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de
l’environnement en déposant cet appareil dans sites de
collecte(si existants).
Fabriqué en Chine.

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
RU
Настоящий электроинструмент предназначен для
ударного сверления в кирпиче, бетоне и камне, а
также для сверления древесины, металлов, керамики
и синтетических материалов. Электроинструменты
с электронным регулированием и правым/левым
направлениями вращения пригодны также для
завинчивания/откручивания винтов и нарезания
резьбы.
(. 1)
Потребляемая мощность 900 Вт
Количество скоростей 1 шт
Скорость холостого хода 0 - 2 700 об/мин
Диаметр сверления: бетон 13 мм
Диаметр сверления: металл 10 мм
Диаметр сверления: дерево 25 мм
Тип патрона Key
Диаметр патрона 13 мм
Реверс +
Регулировка скорости +
Вес изделия 1,8 кг
Напряжение / Частота тока 220 В / 50 Гц
(. 2)
1. Выключатель;
2. Кнопка блокировки выключателя (для
продолжительного включения);
3. Регулятор максимальной скорости;
4. Переключатель направления вращения;
5. Переключатель режимов «Сверление / Сверление
с ударом»;
6. Боковая рукоятка.
:
1. Рукоятка боковая;
2. Глубиномер;
3. Дополнительный комплект щеток.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки.
!
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике
безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный
электроинструмент (без сетевого шнура).
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки
рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасном помещении, в котором находятся
горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или
пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не
допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.

18
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами
отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск
поражения электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и
сырости. Проникновение воды в электроинструмент
повышает риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по
назначению, например, для транспортировки или
подвески электроинструмента, или для вытягивания
вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур
от воздействия высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск
поражения электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-
удлинители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения
электроинструмента в сыром помещении,
подключайте электроинструмент через устройство
защитного отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск электрического
поражения.
• Будьте внимательными, следите за тем, что
Вы делаете, и продуманно начинайте работу
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом состоянии или
если Вы находитесь в состоянии наркотического
или алкогольного опьянения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательности при
работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты
и всегда защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то: защитной маски,
обуви на нескользящей подошве, защитного шлема
или средств защиты органов слуха, – в зависимости
от вида работы с электроинструментом снижает риск
получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/
или к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента. Удержание
пальца на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к сети питания
включенного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы
могут быть затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных устройств
проверяйте их присоединение и правильное
использование. Применение пылеотсоса может
снизить опасность, создаваемую пылью.
• Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный
для этого электроинструмент. С подходящим
электроинструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при
неисправном выключателе. Электроинструмент,
который не поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед
заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок
или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и
чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с
настоящими инструкциями. Учитывайте при
этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов для
непредусмотренных работ может привести к
опасным ситуациям.
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.

19
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
• При ударном сверлении одевайте наушники. Шум
может повредить слух.
• Используйтеприлагающиеся кэлектроинструменту
дополнительные рукоятки. Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
• При выполнении работ, при которых рабочий
инструмент может задеть скрытую электропроводку
или собственный сетевой кабель, держите
электроинструмент за изолированные ручки. Контакт
с проводкой под напряжением может привести к
попаданию под напряжение металлических частей
электроинструмента и к поражению электротоком.
• Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или
проводки или обращайтесь за справкой в
местное коммунальное предприятие. Контакт
с электропроводкой может привести к пожару
и поражению электротоком. Повреждение
газопровода может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение электротоком.
• При заклинивании рабочего инструмента
немедленно выключайте электроинструмент. Будьте
готовы к высоким реакционным моментам, которые
ведуткобратномуудару.Рабочийинструмент заедает:
– при перегрузке электроинструмента
– при перекашивании обрабатываемой детали.
• Держите крепко электроинструмент в руках. При
завинчивании и отвинчивании винтов/шурупов
могут кратковременно возникать высокие обратные
моменты.
• Всегда держите электроинструмент во время
работы обеими руками, заняв предварительно
устойчивое положение. Двумя руками Вы работаете
более надежно с электроинструментом.
• Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
• Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к
потере контроля над электроинструментом.
(. 4)
Переключатель позволяет изменять направление
вращения двигателя и, следовательно, патрона на
противоположное (реверс). Режим реверса можно
использовать для вывода заклинившего сверла из
отверстия. Этот режим рекомендуется использовать
на низких оборотах и кратковременно, при этом
возможно увеличение искрения щеток.
Переключение в режим реверса и обратно
допускается производить только после
выключения дрели и полной остановки
двигателя.
(. 4)
Убедитесь, что вилка электрического кабеля
отключена от розетки.
Дрель укомплектована быстрозажимным патроном,
позволяющим устанавливать сменный инструмент
без специального ключа.
• Удерживая заднюю часть патрона, вращайте
переднюю против часовой стрелки, пока губки
патрона не разойдутся достаточно.
• Вставьте хвостовик сменного инструмента в патрон
и, удерживая заднюю часть патрона, вращайте его
переднюю часть по часовой стрелке для фиксации
хвостовика.
• Окончательно зажмите инструмент, вращая
переднюю и заднюю части патрона навстречу друг
другу.
Извлечение сменного инструмента производится в
обратном порядке.
(.
4)
Убедитесь, что вилка электрического кабеля
отключена от розетки.
• Установите дополнительную рукоятку на
шейку дрели в удобное для работы положение и
зафиксируйте, вращая ее ручку по часовой стрелке.
• Если необходимо высверлить отверстие
фиксированной глубины, воспользуйтесь
глубиномером. Для этого ослабьте фиксацию
рукоятки, вращая ручку против часовой стрелки,
вставьте глубиномер в отверстие на рукоятке и
установите его наконечник на одном уровне с
кончиком сменного инструмента. Пользуясь шкалой
глубиномера, сдвиньте его на расстояние, равное
глубине сверления. Зафиксируйте глубиномер
вместе с рукояткой.
• При сверлении всегда пользуйтесь рукояткой.
(. 5)
Скорость вращения регулируют при помощи
специального колесика на клавише выключателя
дрели. Регулировать скорость вращения во время
работы не рекомендуется.
/ (. 5)
• Нажмите, плавно увеличивая усилие, кнопку
выключателя. Дрель включится, причем обороты
двигателя будут расти по мере утапливания кнопки
выключателя.
• Режим работы с низкими оборотами и,
следовательно, с пониженной мощностью двигателя,
является кратковременным.
• Для продолжительной работы на оборотах выше
средних можно зафиксировать включение, для чего
необходимо после нажатия кнопки выключателя
нажать на кнопку фиксатора. Теперь кнопку
выключателя можно отпустить.

20
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
• Для выключения инструмента просто отпустите
кнопку выключателя, или нажмите и отпустите ее,
если предварительно была нажата кнопка фиксатора.
(. 7)
Выбор режима работы «сверление» или «сверление с
ударом» осуществляется переключателем, имеющим
два положения, обозначенные на корпусе значками в
виде сверла и молотка.
Переключение режимов работы допускается
производить у работающей без нагрузки дрели.
Перед техническим обслуживанием
отключайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Drill manuals

Bort
Bort BAB-14-DZK User manual

Bort
Bort BAB-12x2Li-FD User manual

Bort
Bort BSM-1100x2 User manual

Bort
Bort BAB-14Ux2-DK User manual

Bort
Bort BSM-900U-Q User manual

Bort
Bort BAB-24Ux2Li-FDK User manual

Bort
Bort BAB-10,8N-Li User manual

Bort
Bort BAB-24x2Li-XDK User manual

Bort
Bort BAB-14U-DK User manual

Bort
Bort BAB-10,8Nx2Li-FDK User manual

Bort
Bort BSM-540 User manual

Bort
Bort BSM-750U User manual

Bort
Bort BAB-12Li-P User manual

Bort
Bort BAB-18U-FDK User manual

Bort
Bort BSM-510U User manual

Bort
Bort BSM-1100 User manual

Bort
Bort DID-755N-Q User manual

Bort
Bort DID-1055N 2S Series User manual

Bort
Bort 93728410 User manual

Bort
Bort BHD-800N User manual