Bort BAB-12x2Li-FD User manual

BAB-12x2Li-FD
93413151
RU
FR
DE
GB
Akku-Bohrer / Treiber ...................6
Cordless drill / driver ....................9
Perceuse / visseuse sans l .............12
Дрель-шуруповерт аккумуляторная . . .15


3
12 V
1,5 Ah
0 - 350
1 2
min
0 - 1 350
min
-1 20 + 136
Nm
1 kg10
mm
1 h25
mm
5 5 4 8
2
3
1
7
6
1
2

4
1
2
12
1
2
12
3
5
4
6

5
2
1
7
9
8

6
DEUTSCHDE
AKKU-BOHRER / TREIBER
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und
Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststo.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Batteriespannung /
Leistungskapazität des Akkus 12 V / 1,5 Ah
Akku-Typ Li-Ion
Anzahl der Batterien 2 Stk
Maximaler Drehmoment 36 Nm
Ladezeit des Akkus 1 Stunde
Drehmomenteinstellung 20 + 1
Leerlaufdrehzahl 1 0 - 350 U / min
Leerlaufdrehzahl 2 0 - 1 350 U / min
Maximaler Bohrerdurchmesser:
Metall 10
Maximaler Bohrerdurchmesser:
Holz 25 mm
Kurzer Halt +
Arbeitszonenbeleuchtung +
Umkehren +
Produktgewicht 1 kg
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Schalter;
2. Rückwärtstaste;
3. LED-Licht;
4. Drehmomentkappe;
5. Chuck;
6. Batteriepack;
7. Batteriefreigabetaste;
8. Zwei Geschwindigkeitsänderungstaste.
LIEFERUMFANG:
Ladegerät (1 Stunde).
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen
bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwen-
det werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

7
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr eino-
der ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elekt-
rowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
• Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs-
sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztli-
che Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-

8
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHI
NEN UND SCHRAUBER
• Benutzen Sie Zusatzgrie, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborge-
ne Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosi-
on führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe
Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag
verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtun-
gen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist si-
cherer gehalten als mit Ihrer Hand.
• Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
• Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtig-
keit. Es besteht Explosionsgefahr.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
• Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
• Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umwelt-
schutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls
vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzuge-
ben.
Hergestellt in China.

9
ENGLISHGB
CORDLESS DRILL / DRIVER
INTENDED USE
The machine is intended for driving in and loosening
screws as well as for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Battery tension / Power capacity of
the storage battery 12 V / 1,5 Ah
Battery type Li-Ion
Number of batteries 2 pcs
Max torque 36 Nm
Number of speeds 2
Battery charging time 1 h
Torque adjustment 20 + 1
No-load speed 1 0 - 350 rpm
No-load speed 2 0 - 1 350 rpm
Max drill diameter: metal 10 mm
Max drill diameter: wood 25 mm
Quick stop +
Working zone illumination +
Reverse +
Product weight 1 kg
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Switch;
2. Reverse Button;
3. LED Light;
4. Torque Cap;
5. Chuck;
6. Battery Pack;
7. Battery Release Button;
8. Two Speed Change Button.
THE COMPLETE SET INCLUDES:
Charger 1 hour.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical
impact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of pack-
ing clamping.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may re-
sult in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark ar-
eas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
• If operating a power tool in a damp location is una-
voidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

10
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
• Recharge only with the charger specied by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with another
battery pack.
• Use power tools only with specically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
• When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery ter-
minals together may cause burns or a re.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR SCREWDRIVERS
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to ex-
plosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
• Switch o the power tool immediately when the
tool insert jams. Be prepared for high reaction torque
that can cause kickback. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload
– it becomes wedged in the workpiece.
• Hold the machine with a rm grip. High reaction torque
can briey occur while driving in and loosening screws.
• When working with the machine, always hold it rm-
ly with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
• Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
• Protect the battery against heat, e. g., against contin-
uous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger

11
of explosion.
• In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek med-
ical help in case of complaints. The vapours can irritate
the respiratory system.
• Use the battery only in conjunction with your power
tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
• The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resourc-
es and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres (if availa-
ble).
Made in China.

12
FRANÇAISFR
PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
INTRODUCTION
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévis-
sage de vis ainsi que pour le perçage du bois, du métal, de
la céramique et des matières plastiques.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Tension de la batterie / Capacité
d’alimentation de la batterie de
stockage
12 V / 1,5 Ah
Type de batterie Li-Ion
Nombre de batteries 2 pcs
Couple maximum 36 Nm
Nombre de vitesses 2
Temps de charge de la batterie 1 h
Réglage du couple 20 + 1
Vitesse à vide 1 0 - 350 tr / min
Vitesse à vide 2 0 - 1 350 tr / min
Diamètre maximum de foret: métal 10 mm
Diamètre maximum de foret: bois 25 mm
Arrêt rapide +
Éclairage de la zone de travail +
Sens inverse +
Poids du produit 1 kg
ORGANISATION DE L’APPAREIL (FIG. 2)
1. Changer;
2. Bouton de marche arrière;
3. Lumière LED;
4. Bouchon de couple;
5. Mandrin;
6. Batterie;
7. Bouton de libération de la batterie;
8. Bouton de changement de vitesse à deux vitesses.
COMPOSITION:
Chargeur 1 heure.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs et
ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut don-
ner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enammer
les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon

13
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis-
positif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou-
til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dan-
gereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant
pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonc-
tionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’uti-
lisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pou-
vant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations diérentes de celles prévues pourrait don-
ner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
• Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
• N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
ciquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
• Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir
à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion
d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
feu.
• Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
PERCEUSES ET VISSEUSES
• Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
• Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’or-
gane de coupe peut entrer en contact avec un câblage
non apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un l « sous tension » peut également mettre

14
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’appro-
visionnement locales. Un contact avec des lignes élec-
triques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer
un choc électrique.
• Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction im-
portants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque:
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
• Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou
du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction ins-
tantanés élevés.
• Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
• Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
• Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex.
l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité.
Il y a risque d’explosion.
• En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu
de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respi-
ratoires.
• N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif. Seu-
lement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dan-
gereuse.
• Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et
le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauer.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de
l’environnement en déposant cet appareil dans sites de
collecte(si existants).
Fabriqué en Chine.

15
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
RU
-
Настоящий электроинструмент предназначен для
ввинчивания и вывинчивания винтов/шурупов, а
также для сверления отверстий в древесине, металле,
керамике и синтетических материалах.
(. 1)
Напряжение / Энергоемкость
аккумуляторной батареи 12 В / 1,5 А.ч
Тип аккумуляторной батареи Li-Ion
Количество аккумуляторных
батарей 2 шт.
Максимальный крутящий момент 36 Нм
Количество скоростей 2
Время зарядки аккумуляторной
батареи 1 ч
Регулировка крутящего момента 20 + 1
Скорость холостого хода 1 0 - 350 об/мин
Скорость холостого хода 2 0 - 1 350 об/мин
Диаметр сверления: металл 10 мм
Диаметр сверления: дерево 25 мм
Моментальная остановка +
Подсветка рабочей зоны +
Реверс +
Вес изделия 1 кг
(. 2)
1. Выключатель;
2. Кнопка реверса;
3. Светодиодная подсветка рабочей зоны;
4. Крышка крутящего момента
5. Зажимной патрон;
6. Аккумуляторная батарея;
7. Кнопка отсоединения аккумулятора;
8. Кнопка переключения двух скоростей.
:
Зарядное устройство 1 час
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки.
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике
безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный
электроинструмент (без сетевого шнура).
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки
рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасном помещении, в котором находятся
горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или
пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не
допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.

16
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами
отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск
поражения электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и
сырости. Проникновение воды в электроинструмент
повышает риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по
назначению, например, для транспортировки или
подвески электроинструмента, или для вытягивания
вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур
от воздействия высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск
поражения электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-
удлинители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения
электроинструмента в сыром помещении,
подключайте электроинструмент через устройство
защитного отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск электрического
поражения.
• Будьте внимательными, следите за тем, что
Вы делаете, и продуманно начинайте работу
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом состоянии или
если Вы находитесь в состоянии наркотического
или алкогольного опьянения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательности при
работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты
и всегда защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то: защитной маски,
обуви на нескользящей подошве, защитного шлема
или средств защиты органов слуха, – в зависимости
от вида работы с электроинструментом снижает риск
получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/
или к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента. Удержание
пальца на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к сети питания
включенного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы
могут быть затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных устройств
проверяйте их присоединение и правильное
использование. Применение пылеотсоса может
снизить опасность, создаваемую пылью.
• Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный
для этого электроинструмент. С подходящим
электроинструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при
неисправном выключателе. Электроинструмент,
который не поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед
заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок
или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и
чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с
настоящими инструкциями. Учитывайте при
этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов для
непредусмотренных работ может привести к
опасным ситуациям.
• Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем.
Зарядное устройство, предусмотренное для

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
определенного вида аккумуляторов, может привести
к пожарной опасности при использовании его с
другими аккумуляторами.
• Применяйте в электроинструментах только
предусмотренные для этого аккумуляторы.
Использование других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
• Защищайте неиспользуемый аккумулятор от
канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других маленьких металлических
предметов, которые могут закоротить полюса.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения
с ней. При случайном контакте промойте
соответствующее место водой. Если эта жидкость
попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная
жидкость может привести к раздражению кожи или
к ожогам.
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
• Используйтеприлагающиесякэлектроинструменту
дополнительные рукоятки. Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
• При выполнении работ, при которых рабочий
инструмент может задеть скрытую электропроводку
или собственный сетевой кабель, держите
электроинструмент за изолированные ручки. Контакт
с проводкой под напряжением может привести к
попаданию под напряжение металлических частей
электроинструмента и к поражению электротоком.
• Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или
проводки или обращайтесь за справкой в
местное коммунальное предприятие. Контакт
с электропроводкой может привести к пожару
и поражению электротоком. Повреждение
газопровода может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение электротоком.
• При заклинивании рабочего инструмента
немедленно выключайте электроинструмент. Будьте
готовы к высоким реакционным моментам, которые
ведутк обратномуудару.Рабочийинструмент заедает:
– при перегрузке электроинструмента
– при перекашивании обрабатываемой детали.
• Держите крепко электроинструмент в руках. При
завинчивании и отвинчивании винтов/шурупов
могут кратковременно возникать высокие обратные
моменты.
• Всегда держите электроинструмент во время
работы обеими руками, заняв предварительно
устойчивое положение. Двумя руками Вы работаете
более надежно с электроинструментом.
• Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
• Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает
опасность короткого замыкания.
• Защищайте аккумуляторную батарею от высоких
температур, напр., от длительного нагревания на
солнце, от огня, воды и влаги. Существует опасность
взрыва.
• При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жалоб
обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение
дыхательных путей.
• Используйте аккумулятор только совместно
с Вашим электроинструментом. Только так
аккумулятор защищен от опасной перегрузки.
• Острыми предметами, как напр., гвоздем или
отверткой, а также внешним силовым воздействием
можно повредить аккумуляторную батарею.
Это может привести к внутреннему короткому
замыканию, возгоранию с задымлением, взрыву или
перегреву аккумуляторной батареи.
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.

18
EXPLODED VIEW

19
SPARE PARTS LIST
1 Chuck screw;
2 Chuck;
3 Torque cap;
4 Torque nut;
5 Torque spring;
6 Torque Washer;
7 Output shaft;
8 Bearing;
9 Steel ball - 12 pcs;
10 Gearbox pin (2);
11 Gear box;
12 Bearing;
13 Circlip;
14 Third planet carrier;
15 Top gear ring;
16 Washer;
17 Third planet gear (5);
18 Second planet carrier;
19 Second planet gear (5);
20 Two speed change gear ring;
21 Plastic gear ring;
22 Spring;
23 3 type piece
24 Two speed change button
25 Spring
26 Primary planet carrier
27 Primary planet gear
28 Primary ring gear
29 Motor gear
30 Cover at pad
31 Motor screw
32 Gear cover
33 Motor
34 Switch
35 Reverse button
36 T type piece
37 Cabinet
38 Cabinet screw
39 Cabinet snap
40 Battery pack
41 Charger
No.Part Name

20
Двигатель
не включается
Незаряжена аккумуляторная батарея Зарядите аккумуляторную батарею
Неисправен выключатель Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Неисправна аккумуляторная батарея
Повышенное
искрение щеток
на коллекторе
Загрязнен коллектор Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Повышенная
вибрация, шум Рабочая насадка плохо закреплена
Закрепите правильно рабочую насадку.
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Появление дыма и запаха
горелой изоляции.
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Двигатель
перегревается
Электродвигатель перегружен
Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте
работу инструмента на холостом ходу при максимальных
оборотах.
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Двигатель не развивает
полную скорость и не
работает на полную
мощность
Низкое напряжение
аккумуляторной батареи Зарядите аккумуляторную батарею
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Аккумуляторная батарея
не заряжается
Неисправна аккумуляторная батарея Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Неисправен блок питания
Сделано в Китае
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Drill manuals

Bort
Bort BAB-12-P User manual

Bort
Bort BSM-650U User manual

Bort
Bort BSM-900N User manual

Bort
Bort 93728410 User manual

Bort
Bort BSM-1100 User manual

Bort
Bort BAB-24Ux2Li-FDK User manual

Bort
Bort BPM-1400x2 User manual

Bort
Bort 93723989 User manual

Bort
Bort BAB-10,8Nx2Li-FDK User manual

Bort
Bort DID-755N-Q User manual

Bort
Bort BAB-14-DZK User manual

Bort
Bort BAB-12Li User manual

Bort
Bort BSM-900U-Q User manual

Bort
Bort BSM-750U User manual

Bort
Bort BHD-20Li-BL User manual

Bort
Bort BAB-18U-FDK User manual

Bort
Bort 93726799 User manual

Bort
Bort BSM-650U-QK User manual

Bort
Bort BSM-650U-Q User manual

Bort
Bort BAB-12Nx2Li-FK-Twin User manual