Bort BBG-6500 User manual

BBG-6500
98296709
Bedienungsanleitung......................... 3
User’s Manual ................................... 6
Mode d’emploi................................... 9
Инструкция по эксплуатации ........ 13

13
10
1
2
3
4
5
UPPER LEVEL
* Oil quantity ls 0,6L “ON”
17 16
1814 15
8 1 2 19 21
9
20
1111
6
12
7
4

DE
3
GENERATOR (4-TAKT)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene
Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benut-
zung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch verstehen
Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Generator ist für die Stromerzeugung mit Hilfe eines
4-Takt-Benzinmotors ausgelegt. Bei Ausfall des Strom-
netzes können Sie also Ihre Elektrowerkzeuge außen
benutzen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung AC 230 V; DC 12 V
Nennfrequenz 50-60 Hz
Nennleistung 5500 VA
Werkzeugklasse 1
Gewicht 78,5 kg
Motor Typ Luftgekühlter 4-Takt-Benzinmotor
Zylinderanordnung Geneigt, 1 Zylinder
Verdrängung 389 cm3
Betriebsstunden 10
Kraftstoff Bleifreies Benzin
Kraftstofftankinhalt 25 L
Motorölinhalt 0,6 L
MERKMALE 1
1. Kraftstofftankdeckel
2. Kraftstoffstandanzeige
3. Ölwarnlampe
4. Motorschalter
5. Anzeigeleuchte
6. AC-Schalter
7. Ölablassstopfen
8. Kraftstofftank
9. Masseklemme
10. Auspuffabschirmblech
11. AC-Steckdosen
12. Öleinfüllverschluss
13. Auspuff
14. Zündkerze
15. Starterklappenhebel
16. Rückstoßanlasser
17. Kraftstoffhahn
18. Luftfilterdeckel
19. Voltmeter
20. DC (12V / 8,3A)
21. Schmelzsicherung
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Si-
cherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verlet-
zungen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Gebrauchsanleitung durchlesen
Zuschauer fernhalten
Keinem Regen aussetzen.
Außengeräusch
Gefährdung durch hohe temperaturen. Achtung!
Der Kompressor enthält Bauteile, die sich stark
erhitzen können.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Personen
• Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder Perso-
nen bedienen, die damit nicht vertraut sind. Örtlich
geltende Bestimmungen schreiben für die Benutzung
eventuell ein Mindestalter vor.
• Gerät immer im Freien mit guter Belüftung benutzen.
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid.
• Stellen Sie den Motor vor dem Auffüllen des Kraftstoff-
tanks immer ab und reinigen Sie das Gerät, nachdem
der Kraftstofftank gefüllt wurde.
• Benzindämpfe dürfen nicht eingeatmet werden.
Um einen elektrischen Schlag durch Elektrogeräte zu
verhindern, muß der Generator geerdet werden. Ein
Stück Kabel zwischen den Erdungsanschluss des
Generators und einer externen Masse verbinden.
Stromnetz
• Generator nicht mit feuchten Händen berühren.
• Generator nicht in nasser Umgebung betreiben.
• Generator nicht in der Nähe von Wasser betreiben.
• Niemals zwei Generatoren zusammenschalten.
• Niemals den Generator an eine handelsübliche
Steckdose anschließen.
• Vergewissern Sie sich, dass eventuell benutzte Ver-
längerungskabel sicher und für die betreffende Auf-
gabe mit ausreichender Kapazität versehen sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Generatorbelastung
DE Deutsch

DE
4
in den in der Tabelle genannten Leistungsbereich fällt,
bevor Kabel eingesteckt werden.
Brand- und Verbrennungsgefahren
• Das Auspuffsystem wird heiß genug, um einige Mate-
rialien zu entzünden:
- Halten Sie den Generator während der Benutzung we-
nigstens 1 Meter von Gebäuden und anderen Ausrüs-
tungen entfernt.
- Halten Sie entzündbare Materialien vom Generator
fern.
• Der Auspuff wird bei der Arbeit sehr heiß und bleibt
nach dem Abschalten des Motors eine Zeit lang heiß:
- Lassen Sie den Motor, bevor Sie ihn im Gebäudeinnern
unterbringen, abkühlen.
- Berühren Sie den heißen Auspuff nicht mit den Hän-
den.
• Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten Be-
dingungen explosiv. An Stellen, an denen der Gene-
rator aufgetankt oder Benzin gelagert wird, darf nicht
geraucht werden und es dürfen keine Flammen oder
Funken entstehen.
• Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündbar und können
sich nach dem Starten des Motors entzünden. Verge-
wissern Sie sich, dass eventuell verschütteter Kraft-
stoff vor dem Anlassen des Generators abgewischt
wurde.
3. BENUTZUNG
VOR DEM ANLASSEN DES GENERATORS
Ölstand kontrollieren und auffüllen (die Menge beträgt 0,6 l)
• Vor dem Anlassen und wenn der Motor unerwartet an-
hält, immer den Ölstand kontrollieren (das Gerät muss
dabei waagerecht stehen) (Abb. 2).
• Der Generator besitzt einen Ölstandssensor und kann
abschalten oder ausfallen, wenn der Ölstand zu nied-
rig ist. Wenn die Ölwarnlampe (3) aufleuchtet, Motor
sofort abstellen.
Für den allgemeinen Gebrauch kann ein «All-
Temperatur»-Öl 10W-40 verwendet werden.
≤0ºC SAE#10
0ºC - 25ºC SAE#20
25ºC - 35ºC SAE#30
≥35ºC SAE#40
Ölstand kontrollieren und auffüllen
• Nur bleifreien Kraftstoff benutzen (≥92).
• Eventuell vorhandene Stromkabel entfernen.
• Stromschalter ausschalten.
• Nicht überfüllen – oberhalb des Kraftstoffpegels etwas
Luft lassen.
• Tankverschluss immer gut festschrauben.
• Eventuell verschütteten Kraftstoff aufwischen.
• Bei Benutzung des Generators nicht rauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Anlassen des Generators 1
1. Kraftstoffhahn öffnen (17).
2. Motorschalter (4) einschalten.
3. Starterklappenhebel (15) auf «Zu» stellen (um einen
warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den Starter-
klappenhebel in offener oder halb geöffneter Positi-
on).
4. Langsam an dem Anlasserkabel ziehen, bis es ein-
rastet; anschließend kräftig ziehen, um den Motor zu
starten (16).
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen und bewegen Sie
anschließend den Starterklappenhebel in Position
«Auf» (15).
6. Netzkabel einstecken und AC-Schalter auf «ON»
schalten (6).
Ausschalten des Generators 1
1. AC-Schalter auf «OFF» stellen (6).
2. Alle Kabel herausziehen (11).
3. Motorschalter auf «OFF» stellen (4).
4. Kraftstoffhahn schließen (17).
The generator is equipped with DC output (12V / 8,3A)
that allows to charge batteries through the cable supplied.
Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVICE UND WARTUNG
PERIODISCHE WARTUNG
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
• Motorölstand kontrollieren.
• Starterklappenfunktion kontrollieren.
• Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.
1. Monat oder nach 20 Stunden
• Motoröl wechseln.
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden
• Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektrodenab-
stand einstellen und reinigen. Ggf. erneuern.
• Reinigen, ggf. erneuern.
Nach 6 Monaten oder 100 Stunden
• Motoröl wechseln.
• Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfilter reinigen.
Ggf. erneuern.
• Fittings und Befestigungselemente kontrollieren. Ggf.
erneuern.
Nach 12 Monaten oder 300 Stunden
• Setzen Sie sich mit einem Spezial-Servicecenter in
Verbindung, um das Ventilspiel kontrollieren zu las-
sen.
SERVICE – WARTUNGSHINWEISE 1
Ölwechsel
• Motor auf waagerechter Unterlage warmlaufen las-
sen.
• Einfüllverschluss entfernen (12).
• Ablassstopfen (7) öffnen und Öl vollständig in eine un-
ter dem Motor aufgestellte Schale abfließen lassen.
• Dichtungen kontrollieren, ggf. erneuern. Ablassstopfen
wieder anbringen und Motor wieder mit sauberem Öl
füllen.
• Einfüllverschluss wieder anbringen.
Zündkerzeninspektion 3
• Zündkerzenkappe lösen und eventuell vorhandenen
Schmutz aus dem Kerzenbereich entfernen.
• Zündkerze (14) mit dem mitgelieferten Kerzenschlüs-

DE
5
sel entfernen.
• Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine gelbbraune Far-
be aufweisen.
• Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre mes-
sen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm betragen. Ab-
stand nötigenfalls durch vorsichtiges Verbiegen der
seitlichen Elektrode korrigieren.
• Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden abgenutzt
sind oder der Isolator geborsten oder abgeblättert ist.
• Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, damit das
Gewinde nicht ausreißt.
• Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment einsetzen:
20 Nm.
• Zündkerzenkappe anbringen.
Luftfilterreinigung
• Luftfilterdeckel (18) abschrauben.
• Filterelement entfernen und gründlich in Lösungsmittel
waschen.
• Eine geringe Ölmenge auf das Filterelement gießen
und überschüssiges Öl vorsichtig ausdrücken.
• Filterelement und Luftfilterdeckel erneuern.
• Vergewissern Sie sich, dass der Filterdeckel rundher-
um dicht ist.
Motor nicht ohne eingebautes Filterelement lau-
fen lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit Lösungsmittel)
am Gerät anbringen.
Kraftstoffhahn
• Um den Kraftstoffhahnfilter auszubauen, braucht le-
diglich die Schale unten am Kraftstoffbehälter entfernt
zu werden.
• Zum Ausbau des Hahns ist ein kleiner Schlüssel zu
verwenden.
• Filter und Schale reinigen und waschen bzw. erneu-
ern.
FEHLERSUCHE
Grundkontrollen
• Vergewissern Sie sich, dass ausreichend Kraftstoff
vorhanden ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstoffhahn geöff-
net ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter auf
«On» steht.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt.
• Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel anschließen
und am Generator erden. Vorsichtig am Anlasserkabel
ziehen und auf Funkenbildung achten. Entstehen kei-
ne Funken, Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht an
• Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfilter sauber ist.
• Kontrollieren, ob Kraftstoffleitung sauber ist.
• Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft ist.
Motor läuft nicht an
• Zündkerze reinigen oder erneuern.
• Zündsystem kontrollieren – wenn fehlerhaft, Kontakt
mit dem Servicecenter aufnehmen.
• Kompression kontrollieren – wenn zu gering, Kontakt
mit dem Servicecenter aufnehmen.
• Auf lockeren Zylinderkopf kontrollieren – Bolzen anzie-
hen.
• Auf beschädigte Zylinderkopfdichtung kontrollieren –
ggf. erneuern.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem wei-
chen Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie
die Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen,
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie da-
zu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., da solche Substanzen die Kunststoffteile beschä-
digen können.
LAGERUNG (LANGFRISTIG)
• Kraftstofftank, Kraftstoffhahn, Vergasermulde und Ver-
gaser entleeren.
• 1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank gießen und den
Generator schütteln, damit sich das Öl im ganzen Tank
verteilt. Überschüssiges Öl ablassen.
• Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel Motoröl hinein-
gießen, Anlasserkabel mehrmals mit dem Anlasser-
schalter in Stellung OFF durchziehen. Zündkerze er-
neuern.
• Anlasserkabel ziehen, bis Sie die Kompression fühlen,
dann stoppen.
• Generator-Außenseite reinigen und mit Rostschutz-
mittel beschichten.
• Generator auf flachen Untergrund legen und mit einem
sauberen, trockenen Tuch abdecken.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte ange-
gebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die weit-
gehend aus wiederverwendbarem Material besteht. Be-
dienen Sie sich daher bitte der Optionen für das Recyceln
der Verpackung.
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schall-
druckpegel dieses Gerätes <91,7 dB(A) und der Schal-
leistungspegel <102,7 dB(A) (Standard- abweichung: 3
dB), und die Vibration <8,2 m/s2 (Hand-Arm Methode).
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 61029-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separatbei-
gefügten Garantiekarte durch.

GB
6
GENERATOR (4 STROKE)
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of oth-
ers, please read these instructions carefully
before using this appliance. It will help you
understand your product more easily and avoid un-
necessary risks. Keep this instruction manual in a
safe place for future use.
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The generator is designated to generate electricity with
help of a 4 stroke fuel engine. Now you can use your
electric tools in the field in spite of the lack of the elec-
tricity grid.
TECHNICAL SPECIFICATION
Rated voltage AC 230 V; DC 12 V
Rated frequency 50-60 Hz
Rated output 5500 VA
Tool class 1
Weight 78,5 kg
Type Engine Air cooled
4-stroke petrol
Cylinder arrangement Inclined, 1 cylinder
Displacement 389 cm3
Operation hours 10
Fuel Unleaded petrol
Fuel tank capacity 25 L
Engine oil capacity 0,6 L
FEATURES 1
1. Fuel cap
2. Fuel level gauge
3. Oil warning light
4. Engine switch
5. Pilot light
6. AC switch
7. Oil drain plug
8. Fuel tank
9. Ground terminal
10. Exhaust screen
11. AC sockets
12. Oil filler cap
13. Exhaust
14. Spark plug
15. Choke lever
16. Recoil starter
17. Fuel tap
18. Air filter cover
19. Voltmeter
20. DC socket
21. Fuse
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical in-
juries
Risk of an electric shock
Read instruction manual
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Outdoor noise
Risk of high temperature Caution: the com-
pressor contains some parts which might
reach high temperatures
SAFETY INSTRUCTIONS
Persons
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Always operate outdoors with good ventilation. Ex-
haust gas contains poisonous carbon monoxide.
• Always stop the engine before refilling the fuel tank
and clean the machine after filling the fuel tank.
• Do not inhale fumes from petrol.
Electricity
• Do not touch the generator if you have wet hands
• Do not operate the generator in wet conditions.
• Do not operate the generator near water.
• Never connect two generators together.
• Never connect the generator to any commercial
power outlet.
• Make sure any extension cords used are in a safe
condition and of sufficient capacity for the task.
• Ensure that the load on the generator falls within its
capacity as specified in the table before plugging in
any cords.
To prevent an electric shock, make sure to ground
the generator. Connect a piece of cable between
the ground terminal on the generator and an exter-
nal ground point.
Fire and burn hazards
• The exhaust system gets hot enough to ignite some
English

GB
7
materials:
- keep the generator at least 1 meter away from
buildings and other equipment during operation.
- keep flammable materials away from the genera-
tor.
• The exhaust becomes very hot during operations
and remains hot for a while after stopping the en-
gine:
- Let the engine cool before storing the generator
indoors.
- Do not touch the hot exhaust with your hands.
• Gasoline is extremely flammable and is explosive
under certain conditions. Do not smoke or allow
flames or sparks where the generator is refueled or
where gasoline is stored.
• Fuel vapors are extremely flammable and may ig-
nite after the engine has started. Make sure that any
spilled fuel has been wiped up before starting the
generator.
3. USE
BEFORE STARTING THE GENERATOR
Fill and check oil level (quantity is 0,6 L)
• Always check the oil level (with machine in a level
position) before starting and if the engine unexpect-
edly stops (fig. 2).
• The generator has a low oil sensor and may cut
out or fail to start if the oil level is too low. Stop the
engine immediately when the oil warning light (3) is
on.
For general use you can use an «al temperature» oil
10W-40
≤0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥35ºC SAE#40
Fill and check fuel level
• Use unleaded fuel only (octane level 92 and more)
• Remove any power cords
• Turn power switches off
• Do not overfill – leave air gap at top of fuel level
• Always screw down fuel cap
• Clean up any spilled fuel
• Do not smoke while operating the generator
Always use caution!
Starting the generator 1
1. Turn on fuel tap (17).
2. Turn on engine switch (4).
3. Move choke lever (15) to closed position (to restart
a warm engine, leave the choke lever in open or
half-open position).
4. Pull slowly on the starter cord until it engages, then
pull sharply to start the engine (16).
5. Allow the engine to run until it warms up, and then
move the choke lever to the open position (15).
6. Plug in the power cord and switch the AC-switch
to «ON» (6).
Stopping the generator 1
1. Turn AC-switch to «OFF» (6)
2. Unplug all cords (11)
3. Turn engine switch to «OFF» (4)
4. Turn off fuel tap (17)
The generator is equipped with DC output (12V / 8,3 A)
that allows to charge batteries through the cable sup-
plied. Observe polarity (red lead to +, black lead to -).
4. SERVICE & MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE
Daily (pre-operation check)
• Check engine oil level
• Check choke operation
• Check recoil starter operation
1st Month or 20 hrs
• Replace engine oil
3 Months or 50 hrs
• Check condition of spark plug. Adjust gap and
clean. Replace if necessary.
• Clean, replace if necessary.
6 Months or 100 hrs
• Replace engine oil
• Clean fuel tap and fuel tank filter. Replace if neces-
sary.
• Check fittings and fasteners. Replace if necessary.
12 Months or 300 hrs
• Contact a specialized service centre to check the
valve clearance.
SERVICE – NOTES ON MAINTENANCE 1
Oil replacement
• Warm up engine on level ground
• Remove filler cap (12)
• Open drain plug (7) and let oil drain completely into
a pan placed under the engine.
• Check gaskets, replace if required. Refit drain plug
and refill engine with clean oil.
• Replace filler cap.
Spark plug inspection 3
• Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt
from around the spark plug area.
• Remove spark plug (14) with the plug spanner sup-
plied.
• Inspect the spark plug. It should be a tan colour.
• Measure the gap (distance contact point) with a suit-
able gauge. The gap should be 0,7 - 0,8 mm. Cor-
rect the gap, if necessary, by carefully bending the
side electrode.
• Replace the spark plug if the electrodes are worn, or
if the insulator is cracked or chipped.
• Install the spark plug carefully, by hand, to avoid
cross-threading.
• Place the spark plug with correct torque: 20 Nm.
• Attach the spark plug cap.
Air filter cleaning
• Unscrew the air filter cover (18).
• Remove filter element and wash well in solvent.

GB
8
• Pour a small amount of oil onto the filter element and
gently squeeze out any excess oil.
• Replace the filter element and air filter cover.
• Be sure the filter cover seals properly all around.
Do not run the engine without the air filter ele-
ment in place.
Never place a wet filter (with solvent) on the
machine.
Fuel tap
• To remove the fuel tap filter, simply undo the cup at
the bottom of the fuel tank
• Use a small spanner to remove the tap
• Clean and wash out the filter and cup, and replace.
TROUBLESHOOTING
Basic checks
• Make sure you have plenty of fuel
• Make sure the fuel tap is on
• Make sure the engine-switch is on
• Make sure the oil level is correct
• Remove spark plug, connect spark plug lead and
earth it to the generator. Pull starter cord gently and
look for a spark. If there is no spark, replace spark
plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t start
• Check fuel tap filter is clean
• Check fuel line is clear
• Check carburetor is not clogged
Engine will not start
• Clean or replace spark plug
• Check ignition system – if faulty, contact your serv-
ice centre
• Check compression – if low, contact your service
centre
• Check for loose cylinder head – tighten bolts
• Check for damaged cylinder head gasket – replace
if necessary
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, prefer-
ably every time it is used. Keep the air vents free of
dust and dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can dam-
age the plastic parts.
STORAGE (LONG TERM)
• Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and carbu-
retor
• Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and shake
the generator to spread the oil around the tank.
Drain excess oil.
• Remove spark plug and pour in 1 spoonful of engine
oil, pull the starter cord several times with the starter
switch OFF. Replace spark plug.
• Pull on the starter cord until you feel compression
and stop.
• Clean the generators exterior and coat with rust in-
hibitor.
• Place the generator on flat ground and cover with a
clean dry cloth.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please con-
tact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely
of reusable material. Therefore please make use of
options for recycling the packaging.
NOISE/VIBRATION INFORMATION
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is <91,7 dB(A) and the sound
power level is <102,7 dB(A) (standard deviation: 3 dB),
and the vibration is <8,2 m/s2 (hand-arm method).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN 60745-1, EN 61029-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3, in accordance with the regulations 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.

FR
9
19. Voltmètre
20. DC (12 V / 8,3A)
21. Fusible
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants:
Conforme aux normes essentielles de
sécurité applicables des directives
européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Risque de choc électrique
Lire le manuel d’instruction
Ne laisser aucun visiteur s’approcher de
la zone de travail
Ne pas exposer à la pluie
Bruits extérieurs
Risque de temperature elevees. Attention, à
l’interieur du compresseur se trouvent des
certaines pièces susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Personnes
• Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
inconnues avec ces instructions. Ces derniers
seraient susceptibles d’utiliser l’appareil. Les
règlementations locales peuvent limiter l’âge de
l’utilisateur.
• Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à un endroit
bien aéré. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone toxique.
• Eteignez toujours le moteur avant de remplir à
nouveau le réservoir et nettoyez la machine après
l’avoir rempli.
• N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Electricité
• Ne touchez en aucun cas le générateur si vous avez
les mains mouillées.
• N’utilisez pas le générateur dans un environnement
humide ou mouillé.
• N’utilisez pas le générateur à proximité d’eau.
• Ne branchez jamais deux générateurs ensemble.
• Ne branchez jamais le générateur à une prise de
courant industrielle.
• Assurez-vous que les câbles prolongateurs utilisés
sont en bon état et ont une capacité suffisante pour
le travail qui lui est assigné.
GÉNÉRATEUR (4 TEMPS)
MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez
lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de
mieux comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Cardez toujours ce manuel en lieu
sûr, pour une future utilisation.
I. DONNÉES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le générateur a été conçu pour générer de l’électricité
à l’aide d’un moteur 4 temps. Dès lors, il vous est
possible d’utiliser vos appareils électriques en extérieur,
malgré l’absence de réseau électrique.
DÉTAILS TECHNIQUES
Tension nominale AC 230 V; DC 12 V
Fréquence nominale: 50-60 Hz
Puissance de sortie assignée 5500 VA
Classe d’outil 1
Poids 78,5 kg
Moteur Type Refroidissant à l’air,
4 temps, essence
Disposition du cylindre Incliné, 1 cylindre
Déplacement 389 cm3
Durée de fonctionnement
(en heures) 10
Carburant Essence sans plomb
Capacité du réservoir 25 L
Capacité de l’huile de moteur 0,6 L
CARACTÉRISTIQUES 1
1. Bouchon de réservoir
2. Jauge du niveau de carburant
3. Voyant lumineux de l’huile
4. Interrupteur de démarrage du moteur
5. Lampe témoin
6. Interrupteur CA
7. Bouchon de vidange d’huile
8. Réservoir
9. Borne de terre
10. Ecran de contrôle d’échappement
11. Prises de courant CA
12. Bouchon de remplissage d’huile
13. Echappement
14. Bougie d’allumage
15. Levier d’étrangleur
16. Lanceur à rappel
17. Robinet de carburant
18. Carter du filtre à air
Français

FR
10
• Veillez à ce que la charge du générateur soit
conforme à sa capacité indiquée sur la plaque
signalétique, avant de brancher les câbles.
Afin d’éviter une décharge électrique, le générateur
doit être relié à la terre. Raccordez un morceau de
câble entre le raccordement de mise à la terre du
générateur et une masse externe.
Risques de brûlures et d’incendies
• Le système d’échappement est assez chaud pour
enflammer certains matériaux:
- gardez le générateur à une distance d’au moins 1
mètre des bâtiments et des autres équipements au
cours de l’utilisation de l’appareil.
- gardez les produits inflammables à distance du
générateur.
• L’échappement devient très brûlant au cours de
l’utilisation et conserve sa chaleur pendant une
longue période après l’arrêt du moteur.
- Laissez le moteur refroidir avant de ranger le
générateur à l’intérieur.
- Ne touchez en aucun cas l’échappement brûlant
avec les mains.
• L’essence est extrèmement inflammable et peut
exploser sous certaines conditions. Ne fumez pas,
ou ne créez aucune flamme ou étincelle, à proximité
du générateur, quand vous ravitaillez ce dernier en
carburant, ou à proximité du lieu de stockage de
l’essence.
• Les vapeurs d’essence sont extrèmement
inflammables et peuvent s’enflammer lors du
démarrage du moteur. Veillez à nettoyer l’essence
renversée avant de démarrer le générateur.
3. UTILISATION
AVANT LE DÉMARRAGE DU GÉNÉRATEUR
Remplissez et vérifiez le niveau d’huile (quantité:
0,6 L)
• Vérifiez toujours le niveau d’huile (avec la machine
en position horizontale) avant de démarrer le
générateur, et également, lorsque le moteur s’arrête
de manière inopinée (fig. 2).
• Le générateur dispose d’un détecteur de niveau
d’huile bas et peut s’arrêter ou ne pas vouloir
démarrer si le niveau d’huile est trop bas. Eteignez
immédiatement le moteur lorsque le voyan lumineux
de l’huile (3) s’allume.
En règle générale, vous pouvez utiliser une huile 10W-
40 «toutes températures».
≤0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥35ºC SAE#30
Remplissez et vérifiez le niveau de carburant
• Utilisez uniquement une essence sans plomb (≥92)
• Débranchez les câbles d’alimentation
• Eteignez la machine
• Ne remplissez pas trop le réservoir. Laissez une
poche d’air au-dessus du niveau de carburant.
• Vissez toujours complètement le bouchon du
réservoir.
• Nettoyez toute essence renversée
• Ne fumez pas lors de l’utilisation du générateur
Soyez toujours vigilant!
Démarrage du générateur 1
1. Serrez le robinet de carburant (17).
2. Allumez le moteur à l’aide de l’interrupteur de
démarrage (4).
3. Mettez le levier d’étrangleur (15) en position fermée
(pour redémarrer un moteur déjà chaud, laissez
le levier d’étrangleur en position ouverte ou semi-
ouverte).
4. Tirez doucement le câble du démarreur jusqu’à
l’enclencher, puis tirez-le brusquement pour
démarrer le moteur (16).
5. Laissez le moteur fonctionner jusqu’à ce qu’il chauffe,
et placez ensuite le levier d’étrangleur en position
ouverte (15).
6. Branchez le câble d’alimentation et mettez
l’interrupteur CA sur «MARCHE» (6).
Arrêt du générateur 1
1. Mettez l’interrupteur CA sur «ARRÊT» (6).
2. Débranchez tous les câbles (11)
3. Mettez l’interrupteur de démarrage sur
«ARRÊT» (4).
4. Fermez le robinet de carburant (17).
The generator is equipped with DC output (12V /
8,3A) that allows to charge batteries through the cable
supplied. Observe polarity (red lead to +, black lead
to -).
4. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Quotidien (vérification avant la mise en marche)
• Vérifiez le niveau d’huile du moteur
• Vérifiez le bon fonctionnement du démarreur.
• Vérifiez le bon fonctionnement du lanceur à rappel.
1er mois ou après 20 heures d’utilisation
• Remplacez l’huile du moteur
3 mois ou après 50 heures d’utilisation
• Vérifiez l’état de la bougie d’allumage. Réglez
l’écartement et nettoyez la bougie. Remplacez-la si
nécessaire.
• Nettoyez et remplacez-la si nécessaire.
6 mois ou après 100 heures d’utilisation
• Remplacez l’huile du moteur
• Nettoyez le robinet et le filtre du réservoir.
Remplacez-les si nécessaire.
• Vérifiez les raccords et les attaches. Remplacez-les
si nécessaire.
12 mois ou après 300 heures d’utilisation
• Contactez un centre de service spécialisé afin de
vérifier le jeu des soupapes.

FR
11
RÉVISION – REMARQUES SUR
L’ENTRETIEN 1
Remplacement de l’huile
• Faites chauffer le moteur à plat
• Enlevez le bouchon de remplissage (12)
• Ouvrez le bouchon de vidange (7) et laissez l’huile
s’écouler complètement dans une cuvette placée
sous le moteur.
• Vérifiez les joints et remplacez-les si nécessaire.
Replacez le bouchon de vidange et remplissez le
moteur avec une huile propre.
• Replacez le bouchon de remplissage.
Vérification de la bougie d’allumage 3
• Retirez le capuchon de la bougie, et enlevez la
saleté située autour de la bougie d’allumage.
• Enlevez la bougie d’allumage (14) à l’aide de la clé
à bougie fournie.
• Vérifiez la bougie d’allumage. Elle doit être de
couleur brune.
• Mesurez l’écartement (distance entre les points de
contact) à l’aide d’une jauge approprié. L’écartement
doit être de 0,7 – 0,8 mm. Corrigez cet écartement,
si nécessaire, en tordant avec précaution l’électrode
située sur le côté.
• Remplacez la bougie d’allumage si les électrodes
sont usées, ou si l’isolant est fissuré ou ébréché.
• Montez la bougie d’allumage avec précaution, à la
main, afin d’éviter une déformation du filetage.
• Placez la bougie d’allumage en respectant le couple
de serrage: 20 Nm.
• Fixez le capuchon de la bougie.
Nettoyage du filtre à air
• Dévissez le carter du filtre à air (18).
• Retirez le filtre et nettoyez-le correctement avec du
dissolvant.
• Versez une petite quantité d’huile sur le filtre et
extrayez doucement l’excès d’huile.
• Replacez le filtre ainsi que le carter du filtre à air.
• Assurez-vous que le carter du filtre soit correctement
scellé tout autour.
Ne faites pas fonctionner le moteur sans avoir
mis en place le filtre à air.
Ne placez jamais un filtre mouillé (avec du
dissolvant) dans la machine.
Robinet de carburant
• Pour retirer le filtre du robinet de carburant, dévissez
simplement le godet sur la partie inférieure du
réservoir.
• Utilisez une petite clé pour retirer le robinet.
• Rincez et nettoyez le filtre et le godet, et replacez
ces derniers.
DÉPANNAGE
Vérifications de base
• Assurez-vous que vous avez rempli le réservoir de
carburant
• Assurez-vous que le robinet de carburant soit
ouvert
• Assurez-vous que l’interrupteur du moteur soit
allumé
• Assurez-vous que le niveau d’huile soit correct
• Enlevez la bougie d’allumage, connectez son fil de
sortie et le fil terre au générateur. Tirez doucement
le câble du démarreur et cherchez la présence d’une
étincelle. Si aucune étincelle n’est créée, remplacez
la bougie d’allumage.
La bougie d’allumage fonctionne correctement,
mais le moteur ne démarre toujours pas
• Vérifiez si le filtre du robinet de carburant est
propre
• Vérifiez si la canalisation de carburant n’est pas
obstruée
• Vérifiez si le carburateur n’est pas obstrué
Le moteur ne démarre pas
• Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage
• Vérifiez le système de démarrage - si ce dernier est
défectueux, contactez votre centre de service
• Vérifiez la compression – si cette dernière s’avère
basse, contactez votre centre de service
• Vérifiez si la culasse est bien fixée – serrez les
boulons
• Vérifiez si le joint de culasse n’est pas endommagé
– remplacez-le si nécessaire
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient
exemptes de toute traces de poussière et de saletés.
Retirez la saleté difficile à l’aide d’un chiffon doux
imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant
tel que l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles
substances peuvent abîmer les pièces en plastique.
STOCKAGE (LONGUE PÉRIODE)
• Videz le réservoir, le robinet du carburant, la cuvette
du carburateur et le carburateur lui-même
• Versez l’équivalent d’un gobelet d’huile de moteur
dans le réservoir et agitez le générateur afin de
répandre l’huile dans le réservoir. Videz l’excès
d’huile.
• Retirez la bougie d’allumage et versez l’équivalent
d’une cuillère d’huile de moteur, tirez plusieurs fois
sur le câble du démarreur avec l’interrupteur de
celui-ci sur la position ARRÊT. Remplacez la bougie
d’allumage
• Tirez sur le câble du démarreur jusqu’à ce qu’une
compression se fasse sentir, puis arrêtez.
• Nettoyez l’extérieur du générateur et enduisez-le
d’un protecteur anti-rouille.
• Placez le générateur sur une surface plane et
couvrez-le d’un chiffon propre et sec.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent
vous être fournies, est inclus à la fin de ce manuel
d’utilisation.

FR
12
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options
de recyclages de cet emballage.
NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression
sonore de cet outil est <91,7 dB(A) et le niveau de la
puissance sonore <102,7 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration <8,2 m/s2 (méthode main-bras).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants: EN 60745-1, EN
61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux réglementations 2006/42/
CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie
cijointe.

RU
13
Генератор бензиновый
Цифры, приведенные ниже втексте, относятся
крисункам на с.2
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный бензиновый генератор предназначен для
выработки электроэнергии спомощью четырех-
тактного бензинового двигателя. Генератор рассчи-
тан на подключение кнему электроинструмента с
пусковым током не более 8 А.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип генератора Синхронный
наибольшая отдаваемая
мощность, Вт 5500
Напряжение, В220
Частота тока, Гц 50-60
Тип двигателя 4-хтактный, воздушного
охлаждения
Рабочий объем двигателя, см3389
Емкость топливного бака, л25
Время непрерывной работы, ч10
Вес, кг 78,5
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Генератор
Свечной ключ
Вилка электрическая
СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ
Срок службы изделия составляет 5 лет.
ДАТА ИЗГОТОВЛЕНИЯ
Указана на упаковке товара.
СРОК ХРАНЕНИЯ
При соблюдении условий хранений срок хранения
не ограничен.
УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ
Продукция хранится всухих, проветриваемых
складских помещениях при температуре от 0°Сдо
+40°Спри относительной влажности не более 80%.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Категорически не допускается падение илюбые
механические воздействия на упаковку при транс-
портировке
При разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
УСТРОЙСТВО 1
1. Крышка топливного бака
2. Указатель уровня топлива
3. Контрольная лампа уровня масла
4. Выключатель двигателя
6. Выключатель переменного тока
7. Пробка отверстия для слива масла
8. Топливный бак
9. Разъем заземления
10. Крышка выхлопной трубы
11. Розетка переменного тока
12. Крышка маслоприемника
13. Выхлопная система
14. Свеча зажигания
15. Рычаг воздушной заслонки
16. Реверсивный стартер
17. Топливный кран
18. Крышка воздушного фильтра
19. Вольтметр
20. Разъем постоянного тока
21. Плавкий предохранитель
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• Не разрешайте пользоваться генератором детям
илицам, не ознакомившимся снастоящей ин-
струкцией.
• Включайте генератор только вне помещения.
Выхлопные газы содержат вредное вещество –
окись углерода.
• Пары бензина чрезвычайно горючи имогут вос-
пламениться после пуска двигателя. Перед за-
правкой топливом отключайте двигатель. После
заправки генератор следует протереть, атакже
вытереть весь бензин, расплескавшийся на пол.
• При заправке топливом, атакже вместе хране-
ния топлива не курите ине допускайте возникно-
вения искр иоткрытого огня.
• Не вдыхайте бензиновые пары.
• Не касайтесь генератора мокрыми руками.
• Не включайте генератор вусловиях повышенной
влажности или внепосредственной близости от
воды.
• Не подключайте два генератора один кдругому.
• Пользуйтесь только исправным удлинителем,
рассчитанным на соответствующую нагрузку.
• Перед подключением приборов кгенератору удо-
стоверьтесь, что нагрузка на генератор будет в
пределах указанных значений.
• Генератор оснащен устройством защиты от
перегрузок, которое отключает подачу тока по-
требителям при перегрузках. Если произошло
отключение по причине перегрузки, следует
уменьшить нагрузку на генератор.
• Во избежание удара электрическим током гене-
ратор следует заземлять (см. рис. 5). Для этого
подсоедините кабель заземления ксоответству-
ющему разъему на корпусе генератора. Спроти-
воположной стороны кабель заземления должен
быть подключен кзаземляющему устройству.
• Выхлопная система сильно нагревается, что
может привести квоспламенению некоторых ма-
териалов. Поэтому генератор необходимо уста-
навливать не ближе 1 мот зданий, сооружений,
иных предметов. Вблизи генератора не должно
быть легковоспламеняющихся веществ.
• Так как выхлопная система при работе нагрева-
ется, не трогайте ее руками. Рекомендуется так-
же, прежде чем убирать генератор на хранение,
дать ему остыть.
Русский
RU
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10
Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50

RU
14
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед запуском генератора залейте внего мас-
ло (0,6 л) ипроверьте уровень масла 2
Используйте масло, предназначенное для четырех-
тактных двигателей воздушного охлаждения (на-
пример, SAE-30 втеплое время года иSAE-10 либо
всесезонное масло вхолодное время года).
При падении уровня масла ниже критического сра-
батывает датчик уровня масла. Вэтом случае дви-
гатель останавливается или может не запускаться.
Немедленно выключите двигатель, если загорелась
контрольная лампа низкого уровня масла (3), про-
верьте уровень масла идолейте его.
Перед запуском генератора заправьте его то-
пливом ипроверьте уровень топлива. 2
Применяйте только неэтилированный (не содержа-
щий свинца) автомобильный бензин соктановым
числом не ниже 92.
• Убедитесь, что от генератора отключены
приборы-потребители.
• Выключатель должен находиться вположении
«Выключено».
• Не наливайте топливо выше верхней кромки то-
пливного фильтра.
• После заправки обязательно заверните крышку
топливного бака.
• Вытрите разлившийся бензин.
• Не курите, работая сгенератором.
Включение 1
• Отключите прибор-потребитель тока.
• Откройте топливный кран (17) (см. также рис. 4).
• Передвиньте рычаг воздушной заслонки (15) в
закрытое положение (для запуска теплого двига-
теля – воткрытое или полуоткрытое положение).
• Для электрического запуска установите выклю-
чатель двигателя (4) вположение «Start». Сразу
после того, как двигатель заведется, переведите
его вположение «ON»
• Для ручного запуска установите выключатель
двигателя (4) вположение «ON», потяните за
ручку стартера (16) изатем резко дерните ее.
• После того, как двигатель прогреется, переме-
стите рычаг воздушной заслонки (15) воткрытое
положение.
• Подключите шнур питания потребителя крозетке
11 иустановите выключатель переменного тока
(6) вположение «Вкл.».
Угенератора предусмотрен выход постоянного то-
ка (12В/8,3А), от которого при помощи входящего в
комплект кабеля можно заряжать аккумуляторные
батареи. Соблюдайте полярность: красный провод
подключайте кположительной клемме аккумулято-
ра, черный – котрицательной.
Выключение генератора 1
• Переведите выключатель переменного тока (6) в
положение «OFF»
• Отключите прибор-потребитель от генератора.
• Переведите выключатель двигателя (4) вполо-
жение «OFF»
• Закройте топливный кран (17).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для технического обслуживания генератора реко-
мендуем Вам обращаться вСлужбу сервиса компа-
нии BORT GLOBAL LIMITED.
Ежедневный осмотр
• Проверяйте уровень масла вдвигателе.
• Проверяйте работу воздушной заслонки.
• Проверяйте работу реверсивного стартера.
После первого месяца (или первых 20 часов ра-
боты)
• Замените моторное масло.
Каждые 3 месяца (или через 50 часов работы)
• Проверяйте состояние свечи зажигания. При не-
обходимости очищайте ее ирегулируйте зазор.
Заменяйте свечу при выходе ее из строя.
• Прочищайте воздушный фильтр. При необходи-
мости заменяйте.
Каждые 6 месяцев (или через 100 часов рабо-
ты)
• Заменяйте моторное масло.
• Прочищайте топливный кран итопливный фильтр
бака. При необходимости заменяйте.
• Проверяйте иподтягивайте крепежные детали.
Каждые 12 месяцев (или через 300 часов работы)
• Обращайтесь вСлужбу сервиса для планового
технического обслуживания.
ОСНОВНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Замена масла
• Установите генератор на ровной поверхности и
прогрейте двигатель.
• Снимите крышку маслоприемника (12).
• Откройте пробку сливного отверстия (7) ислейте
все масло вемкость, установленную под двига-
телем.
• Проверьте прокладки, при необходимости заме-
ните. Закройте сливное отверстие пробкой иза-
полните двигатель чистым маслом.
• Установите крышку маслоприемника на место.
Проверка свечи зажигания 3
• Снимите колпачок свечи иудалите грязь, образо-
вавшуюся вокруг свечи (14).
• Выверните свечу зажигания.
• Замерьте зазор между электродами свечи. Он
должен составлять 0,7-0,8 мм. При необходимо-
сти отрегулируйте зазор.
• Если пришли внегодность электроды или изоля-
ция свечи, свечу следует заменить.
• Аккуратно заверните свечу рукой, чтобы не по-
вредить резьбу.
• Затяните свечу сусилием около 20 Н*м.
• Установите колпачок свечи.
Чистка воздушного фильтра
• Снимите крышку фильтра (18).
• Выньте фильтрующий элемент итщательно про-
мойте его.
• Слегка капните на фильтрующий элемент мас-
лом ивыжмите излишки масла (не перекручивая
фильтрующий элемент!).
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10
Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50

RU
15
• Установите на место фильтрующий элемент
икрышку (18).
• Убедитесь, что крышка фильтра закрыта плотно.
Не включайте двигатель при снятом воз-
душном фильтре!
Не устанавливайте вгенератор влажный
фильтрующий элемент!
Топливный кран
• Выключите двигатель.
• Закройте топливный кран.
• При помощи ключа снимите чашку внижней ча-
сти топливного крана.
• Снимите малый фильтр крана.
• Промойте фильтр ичашку иустановите их на ме-
сто.
Топливный фильтр
• Выключите двигатель.
• Снимите крышку топливного бака.
• Снимите топливный фильтр.
• Прочистите фильтр, промойте его иустановите
на место.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Общие указания
• Убедитесь, что вбаке достаточно топлива.
• Убедитесь, что топливный кран открыт.
• Убедитесь, что выключатель двигателя находит-
ся вположении «Включено».
• Убедитесь, что масла достаточно.
• Проверьте свечу зажигания.
Свеча зажигания исправна, но двигатель не за-
пускается
• Удостоверьтесь, что фильтр топливного крана чи-
стый.
• Удостоверьтесь, что топливная система не засо-
рилась.
• Удостоверьтесь, что карбюратор не засорился.
Двигатель не запускается
• Прочистите или замените свечу.
• Проверьте систему зажигания ивслучае неис-
правностей обратитесь вСлужбу сервиса.
• Проверьте компрессию, при необходимости об-
ратитесь вСлужбу сервиса.
• Проверьте надежность крепления головки ци-
линдра.
• Проверьте прокладку головки цилиндра на от-
сутствие повреждений ипри необходимости за-
мените ее.
ЧИСТКА
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус генератора ивентиляционные от-
верстия от грязи ипыли мягкой тканью или салфет-
кой.
Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять
при помощи мягкой ткани, смоченной вмыльной
воде.
Недопустимо использовать для устранения загряз-
нений растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы ит.п. Применение растворителей может
привести кповреждению пластмассовых частей.
ХРАНЕНИЕ
• Слейте топливо из топливного бака, топливного
крана, карбюратора.
• Налейте 200 гр. моторного масла втопливный
бак ипотрясите генератор, чтобы масло разо-
шлось по баку. Слейте излишки масла.
• Снимите свечу зажигания изалейте внутрь одну
ложку моторного масла. При выключателе впо-
ложении «Выкл.» дерните несколько раз за ручку
стартера. Установите свечу на место.
• Потяните за ручку стартера до возникновения
компрессии.
• Обработайте корпус генератора антикоррозий-
ным составом.
• Накройте генератор чистой сухой тканью.
ДАННЫЕ ПО ШУМУ ИВИБРАЦИИ
По результатам измерений всоответствии сEN
60745-2-11 уровень звукового давления данного
устройства составляет <91,7 дБ(А), уровень шума
составляет <102,7 дБ(А), вибрация равна <8,2 м/с2.
ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИ
Мы сполной ответственностью заявляем, что на-
стоящее изделие соответствует следующим стан-
дартам инормативным документам: EN 60745-1,
EN 61029-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3, – согласно правилам: 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более генератор, принадлежности и
(или) упаковку просьба сдавать вближайшую орга-
низацию, занимающуюся вторичной переработкой.
Сделано вКитае.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10
Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50

16
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии

17
DE
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin-
gung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie-
frist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das
Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert. Die
Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-Werk-
zeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhandene Zube-
hör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite unter folgen-
der Adresse: www.sbm-group.com Als Bestätigung der Registrierung
gilt das Registrierungszertikat, das auf dem Drucker während der
Registrierung ausgedruckt werden muss. Das Registrierungszerti-
kat wird im Servicezentrum zusammen mit dem Garantiekupon und
dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge-
genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach-
gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge-
nügender technischer Wartung oder Pege, Anwendung des Ge-
rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
ArbeitaneinemMaterial,füreine Arbeit, für die dasGerätnichtvor-
gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver-
änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel-
zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga-
bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußereVerschmutzung, Quali-
tät des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge-
rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie-
frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab-
kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.

18
GB
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15
minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using
the tools is a violation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip-
ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of
the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the ser-
vice centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargeable
tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is only
possible online at www.sbm-group.com. Please print the registration
certicate at the time of registration. The certicate is the only conr-
mation of the fact of registration. The registration certicate should
be presented at the service centre together with the warranty card
and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high tempera-
tures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat-
ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible shafts, batter-
ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are re-
paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.

19
FR
Chers clients,
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com-
merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40 heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces-
saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage
contrairement à cette condition signie le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus-
mentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le posses-
seur enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter
de la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie ne
concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs d’accu-
mulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble de la four-
niture. L’enregistrement s’eectue uniquement sur le site www.sbm-
group.com La conrmation de l’enregistrement est représentée par
le certicat qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement. Le certicat
d’enregistrement est à présenter dans le centre de service avec le
coupon de garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques (ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insusant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modications de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carbonication du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubriant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir-
culaires, forets, perçoires, lubriant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubriant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, eacé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net-
toyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré-
gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur (ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara-
tion appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubriant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec-
cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien pré-
ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé-
lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garan-
tie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
9. Cette garantie n’aecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.

20
RU
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
ция сертифицирована на соответствие российским требовани-
ям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потреби-
телей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу-
емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра-
ничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надле-
жащей эксплуатации (данное условие не распространяется на
насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное обо-
рудование). Срок службы инструмента при соблюдении выше-
указанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра-
нять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для
предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только
в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и
элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи,
триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, флан-
цы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момен-
та покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется
на аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и при-
надлежности, входящие в комплект поставки. Регистрация
осуществляется только на сайте по адресу www.sbm-group.
com Подтверждением регистрации является регистрационный
сертификат, который следует распечатать на принтере во вре-
мя регистрации. Регистрационный сертификат предъявляется в
сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым
чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения не-
качественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механиче-
ские повреждения сетевых шнуров, механические поврежде-
ния корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием
агрессивных сред и высоких температур, попаданием жид-
костей, инородных предметов в вентиляционные решетки
электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металличе-
ских частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие
перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затуплен-
ного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно
подобранного сменного инструмента), недостаточного техни-
ческого обслуживания или ухода, применения инструмента не
по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а так-
же нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным призна-
кам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения
внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму-
ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработка
ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, вы-
работка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным завод-
ским номером, а также, если данные на электроинструменте
не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, по-
вышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение,
потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при наличии механических повреждений шнура электро-
питания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий-
ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного ин-
струмента. Замененные инструменты и детали переходят в соб-
ственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр-
ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашива-
емых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро-
инструмента во время всего срока службы. Периодичность
проведения профилактического обслуживания при номиналь-
ной нагрузке равна сроку естественного износа угольных ще-
ток. Работа по проведению профилактического обслуживания
оплачивается согласно действующему прейскуранту сервис-
ного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие га-
рантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантий-
ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по
согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не меняет про-
должительности срока гарантии.
Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное
устранение недостатков инструмента, под действие настоящей
гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодатель-
ством.
* В зависимости от модели.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Portable Generator manuals