Bosch DKE606A User manual

Montageanleitung
Installation Instructions
Notice de montage
Montagevoorschriften
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Monteringsanvisning
Asennusohje
Montagevejledning
Instrukcja montażu
Montaj kilavuzu
DE
EN
FR
PT
ES
NL
DA
SV
NO
FI
PL
TR

2
de Seite 3-8
en page 9-13
fr page 14-18
nl
pagina
19-23
es
página
24-28
pt
página
29-33
sv sida 34-38
no side 39-43
fi sivu 44-48
da side 49-53
pl strona 54-58
tr sayfa 59-63
min.
650
min.
600
GAS ELEKTRO
Abb. 1

3
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung
und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind
umweltverträglich und wieder verwertbar.
Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die
Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft und
Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall
von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten. Abb. 1
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.

4
Vor der Montage
❑Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 120 mm.
❑Flachkanäle müssen einen
gleichwertigen Innenquerschnitt wie
Rundrohre haben.
Sie sollten keine scharfen
Umlenkungen haben.
Ø 120 mm ca. 113 cm2
❑Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
❑Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr Ø 120 mm:
❑Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außenwand
ins Freie geleitet.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Mauerkasten
eine Rückstauklappe eingebaut werden.
Ist dem Gerät keine Rückstauklappe
beigelegt, kann sie über den Fachhandel
bezogen werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Optimale Leistung der
Dunstabzugshaube:
❑Kurzes, glattes Abluftrohr.
❑Möglichst wenig Rohrbögen.
❑Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
❑Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Abluftbetrieb
175
158
30
396
419
375
11
MAX. 1171
MIND. 887
598 - (898)
490
(522)
MIND. 95
MAX. 375
490
120
120

5
Umluftbetrieb
❑Mit
Aktivkohlefilter,
wenn keine
Möglichkeit für
Abluftbetrieb
vorhanden ist.
Umluftbetrieb
60 cm
90 cm
Evacuation de
l’air à l’extérieur
10,3
13,2
11,5
14,4
30
396
419
375
MAX. 1171
MIND. 887
598 - (898)
490
(522)
MIND. 95
MAX. 375
490
Das komplette Montage-Set können Sie
beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser
Gebrauchsanleitung.
Vorbereiten der Wand
❑Die Wand muss eben und senkrecht sein.
❑Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht in kg:
Konstruktionsänderungen im Rahmen der
technischen Entwicklung bleiben
vorenthalten.
Vor der Montage

6
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr!
das Gerät ist mit einem EU-Schuko-Stecker
ausgestattet. Um die Schutzerdung in einer
Dänemark-Steckdose sicherzustellen, muss
das Gerät mit einem geeigneten Stecker-
Adapter angeschlossen werden. Dieser
Adapter (zulässig bis max. 13 Ampere) ist
über den Kundendienst (Ersatzteil-Nr.
616581)erhältlich.
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis: Bevor man den Stromkreis der
Dunstabzugshaube an die Netzversorgung
verbindet und den richtigen Betrieb zu
ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass
die Netzversorgung immer richtig montiert
worden wird.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf
die Auswechselung des Stromkabels nur
vom autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdoseangeschlossen
werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt
hinter der Kaminverblendung anbringen.
❑Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlossen
sein.
❑Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, muss eine
Trennvorrichtung wie beim Festanschluss
vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur
durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-
Versorgungsunternehmeneingetragenen
Elektro-Installateurangeschlossenwerden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen.
Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit
einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube
generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.Einbauen

7
Einbauen
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Die Dunstabzugshaube ist für die Montage
an die Küchenwand vorgesehen.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
montierendeSonderzubehörteile.
1. Fettfilter abnehmen (siehe
Gebrauchsanleitung).
min.
600 Elektro
650 Gas
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die
Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für die
Schrauben an der Wand anreißen.
4. Bohren Sie 2 Löcher (Durchmesser 8
mm) für die Befestigung der
Dunstabzugshaube.
Bohren Sie 2 Löcher (Durchmesser 8
mm) für den Haltewinkel für die
Kaminverblendungen - benutzen Sie den
Haltewinkel als Schablone: dieser muss
nahe an der Decke angelegt werden, so,
dass das Zeichen auf dem Haltewinkel
mit der Linie, die vorher auf die Wand
gezeichnet wurde, übereinstimmt (siehe
hierzu auch die Montageanleitungen,
Schritt 2).
Stecken Sie die Dübel in die Wand.
5. 1 Haltewinkel für die
Kaminverblendungenanschrauben.
6. Mittlere Schrauben als Montagehilfe für
Dunstabzugshaubenbefestigung bis auf
ca. 5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben
einhängen, die Dunstabzugshaube
auszurichten.

8
8. Markieren Sie 2 untere
Befestigungspunkte.
Entfernen Sie die Dunstabzugshaube und
bohren Sie 2 Löcher (Durchmesser 8mm)
an den vorher markierten Stellen.
Stecken Sie 2 Dübel in die Wand, hängen
Sie die Dunstabzugshaube auf und
befestigen Sie sie fest mit 2 Schrauben.
9. Rohrverbindung herstellen.
10.Elektrische Verbindung herstellen.
11. Bei Edelstahlausführung:
❑Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Oberflächen.
12. Die obere Kaminverblendung mit 2
kurzen Schrauben seitlich an den
Haltewinkel schrauben.
13. Die untere Kaminverblendung auf die
Dunstabzugshaube aufsetzen, die
Kaminverblendungauszurichten.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Aufschieben, indem Sie z. B. die
Montageschablone als Schutz über die
Kante der unteren Kaminverblendung
legen.
14.Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).

9
Installation Instructions:
Important information
Old appliances are not worthless
rubbish.
Valuable raw materials can be reclaimed by
recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of
this product.
The symbol on the product, or on the
documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it
should be taken to the appropriate collection
point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be
carried out in accordance with local
environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local council,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
You received your new appliance in a
protective shipping carton.
All packaging materials are environmentally
friendly and recyclable.
Please contribute to a better environment by
disposing of packaging materials in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking vessels
on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 60cm from
electric cookers and 65cm from gas or mixed
cookers. Fig. 1
If the instructions for installation for the
gas hob specify a greater distance, this must
be adhered to.

10
120
Prior to installation
❑Round pipes:
We recommend Internal diameter:
120 mm
❑Flat ducts must have an internal cross
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
Ø 120 mm approx. 113 cm2.
❑If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
❑For exhaust-air mode, ensure that there
is an adequate supply of fresh air.
Connecting a Ø 120 mm exhaust-air pipe:
❑Mount the pipe directly onto the air outlet
on the hood.
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly through
the outside wall into the open.
For operating in exhaust-air mode, a one-
way flap should be mounted inside the wall
ventilation box.
If no one-way flap was enclosed with the
hood, it can be obtained from a specialist
retailer.
Installing the one-way flap:
❑Snap the one-way flap into the air pipe.
The two lightly sprung flaps must be
able to move upwards.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic wall
box should be fitted into the outside wall.
❑For optimum extractor hood efficiency:
❑Short, smooth air exhaust pipe.
❑As few bends in the pipe as possible.
❑Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many
pipe bends or smaller pipe diameters
are used, the air extraction rate will no
longer be at an optimum level and
there will be an increase in noise.
120
Exhaust-air mode
175
158
30
396
419
375
11
MAX. 1171
MIND. 887
598 - (898)
490
(522)
MIND. 95
MAX. 375
490

11
Circulating-air mode
❑With activated
carbon filter if
exhaust-air mode
is not possible.
Electrical connection
Risk of electric shock!
The appliance features an EU safety plug. To
ensure protective earthing in a Danish
socket, the appliance must be connected to a
suitable plug adapter. This adapter
(permitted up to max. 13 amps) is available
from customer service (spare part no.
616581).
The mains power supply must correspond to
the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in an
accessible area. If it not fitted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area apply a bi-
polar switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection of
the mains under conditions relating to over-
current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the
mains cable is correctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be
undertaken by the authorized service
assistance centre or similar qualified person.
Connect the hood to a norm complying plug
only. The plug should be located in an
accessible zone.
❑The plug must be equipped with a
protection circuit.
❑If after installation the plug can not be
reached, a disconnecting device must be
envisaged.
Circulating-air
mode
60 cm
90 cm
Exhaust-air
mode
10,3
13,2
11,5
14,4
30
396
419
375
MAX. 1171
MIND. 887
598 - (898)
490
(522)
MIND. 95
MAX. 375
490
Prior to installation
The complete installation set can be
obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can
be found at the end of these operating
instructions.
Preparing the wall
❑The wall must be flat and perpendicular.
❑Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting screws
and plugs.
Weight in kg:
We reserve the right to construction changes
within the context of technical development.

12
Fixed installation:
The fixed installation can be carried out by a
qualified and authorized person only.
Envisage an omnipolar switch having a
contact opening of at least 3mm, including an
automatic circuit breaker.
The cable must be replaced by the
manufacturer, the assistance centre or a
qualified and authorized person only, in
order to avoid any dangers.
Electrical data:
The technical data of the device are on the
distinctive label inside the device behind the
grease filters.
In case of repair, disconnect the electric
supply from the cooker hood.
Length of the feeding cable: 1,30m.
The hood complies with the EMC directives.
Installation
This extractor hood is intended to be
mounted onto the kitchen wall.
WARNING! Do not connect the
appliance to the mains until the installation is
fully complete.
Note: Take into account any special
accessories that are going to be fitted.
1. Remove the grease filter (refer to
OperatingInstructions).
min.
600 Elektro
650 Gas
2. Draw a line on the wall from the ceiling to
the lower edge of the hood at the centre
of the location where the hood is going to
be mounted.
3. Using the template, mark positions on the
wall for the screws.
4. Drill 2 holes (dia. 8 mm) for the extractor
hood.
Drill 2 holes (dia. 8 mm) for the bracket for
fixing the flue ducts - use the bracket as a
template: this should be fit close to the
ceiling so that index printed on the bracket
matches with the line previously marked
(see step 2).
Insert wall plugs flush with the wall.
Electrical connection

13
5. Screw on the bracket for fixing the flue
ducts.
6. In order to help fix the hood onto the wall,
screw in 2 screws until it protrudes by
approx. 5 mm.
7. Hook the extractor hood over the screws
in the wall, align the extractor hood
properly.
8. Mark 2 lower fixing points.
Remove the hood and drill 2 holes (dia. 8
mm) on the marked points. Fit 2 wall
plugs, Hang again the hood and fix the
hood permanently with 2 screws.
9. Connect up the air outlet pipe.
10. Connect the hood to the electricity
supply.
Installation
11. Stainless steel model:
Remove the protective film from the two
flue ducts.
Avoid damage to the sensitive
surface.
12. Screw the upper flue duct to the sides of
the fixing bracket with 2 short screws.
13. Position the lower flue duct on the
extractor hood, align the flue duct.
To prevent scratching the upper duct
when pushing on the lower duct, cover
the edge of the lower duct with the
installation template or other protective
material.
14. Re-insert the grease filter (see operating
instructions).

14
Notice de montage:
Remarques importantes
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l’environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l’appareil,
rendez-le inutilisable.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou
sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet
du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement. Tous
les matériaux d’emballage utilisés sont
compatibles avec l’environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l’emballage en respectant l’environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l’air à
l’extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée au-
dessus des foyers de la table de cuisson.
La distance minimum entre la superficie
de support des récipients sur le dispositif de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte
de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm
dans le cas de cuisinières électriques et de
65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou
mixtes. Fig. 1
Si les instructions d’installation du
dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.

15
Avant le montage
❑Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
120 mm Ø = 113 cm2de section.
❑Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
❑Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
veillez à ce que l’apport d’air soit
suffisant.
Branchement du conduit d’évacuation Ø
120 mm: .
❑Fixez le conduit d’évacuation directement
sur l’orifice.
L’air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d’aération ou directement à l’air libre
par traversée du mur extérieur.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
incorporer un volet anti-refoulement dans la
ventouse télescopique.
Si l’appareil a été fourni sans volet anti
refoulement, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce spécialisé.
Si l’air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur
rendement, veillez à ce que:
❑Le conduit d’évacuation soit court et lisse.
❑Il ait le moins possible de coudes.
❑Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis possibles.
❑L’emploi de conduits d’air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d’un trop petit diamètre fait
descendre le débit d’air en dessous du
débit optimal, tout en accroissant le
bruit d’aspiration.
❑Conduits de section ronde:
Nous recommandons des conduits au
diamètre intérieur de 120 mm.
Evacuation de l’air à l’extérieur
120
120
175
158
30
396
419
375
11
MAX. 1171
MIND. 887
598 - (898)
490
(522)
MIND. 95
MAX. 375
490

16
Mode Air recyclé
❑Avec filtre à charbon
actif, lorsqu’il n’est
pas possible
d’évacuer l’air aspiré
par la hotte.
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin de
la présente notice d’utilisation.
Préparation du mur
❑Le mur doit être bien plat et vertical.
❑Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Poids en kg:
Sous réserve de modifications constructives
dans l’intérêt du progrès technique.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible.
Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique),
ou si la prise ne se trouve pas dans une
zone accessible, appliquez un disjoncteur
normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique
en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de
montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de
la hotte à l’alimentation électrique et d’en
vérifier le fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Attention! La substitution du câble
d’alimentation doit être effectuée par le
service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
Raccorder la hotte uniquement à une
prise conforme aux normes. La prise doit
être placée dans une zone accessible.
❑La prise doit être dotée de son propre
circuit de protection.
❑Si après l'installation la prise n'est plus
accessible, il faut prévoir un dispositif
d'interruption du circuit.
Installation fixe:
L'installation fixe peut être réalisée
uniquement par une personne compétente
et autorisée. Prévoir un interrupteur
omnipolaire avec une ouverture des contacts
de minimum 3 mm, ainsi qu'un disjoncteur.
Le remplacement du câble doit être effectué
uniquement par le producteur, par le centre
d'assistance ou par une personne
compétente et autorisée pour éviter
d'éventuels dangers.
Données électriques:
Les données techniques de l'appareil se
trouvent sur l'étiquette des caractéristiques à
l'intérieur de l'appareil derrière les filtres anti-
graisses.
En cas de réparation, débrancher la hotte
du circuit électrique.
Longueur du câble d'alimentation: 1,30 m.
La hotte est conforme aux directives EMC.
Mode Air
recyclé
60 cm
90 cm
Evacuation de
l’air à l’extérieur
10,3
13,2
11,5
14,4
30
396
419
375
MAX. 1171
MIND. 887
598 - (898)
490
(522)
MIND. 95
MAX. 375
490
Avant le montage

17
Encastrement
la cornière qui retiend les capots de
cheminée – utiliser la cornière comme
gabarit: il doit être positionné en proximité
du plafond de façon à ce que l’indice sur
la cornière coïncide avec la ligne tracée
précédemment sur le mur (voir la
séquence d’installation 2).
Insérer les chevilles dans le mur.
5. Vissez la cornière qui retiend les capots
de cheminée.
6. Les vis médianes sont d’accessoire pour
fixer la hotte; les visser jusqu’à 5 mm env.
7. Accrocher la hotte aspirante par les vis,
ajuster la hotte aspirante en position.
8. Marquer 2 points de fixage inférieurs.
Retirer la hotte et faire 2 trous (8 mm de
diamètre) aux endroits repérés. Insérer 2
chevilles, accrocher la hotte et fixez-la
définitivement avec 2 vis.
9. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de la
hotte.
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
Attention! Ne pas raccorder l’appareil
au circuit électrique avant que le montage ne
soit complètement terminé.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez
peut-être des accessoires spéciaux à
monter.
1. Retirez les filtres à graisse (voir le mode
d’emploi de la hotte).
min.
600 Elektro
650 Gas
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu’au bord inférieur
de la hotte aspirante.
3. A l’aide du gabarit, marquez les positions
des vis sur le mur.
4. Exécuter 2 trous (8 mm de diamètre) pour
le fixage de la hotte.
Exécuter 2 trous (8 mm de diamètre) pour

18
Encastrement
11. Version en acier inox:
Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Evitez d’endommager les surfaces
fragiles.
12. A l’aide de 2 vis courtes, visser le capot
supérieur de cheminée contre la cornière
de retenue.
13. Poser le capot inférieur de cheminée sur
la hotte aspirante, alignez bien les capots
entre eux et par rapport à la hotte.
Evitez de rayer les capots en inox au
moment de les monter. Utilisez par ex. le
gabarit de montage pour protéger les
arêtes du capot inférieur de cheminée.
14. Remettez les filtres à graisse en place
(voir le mode d’emploi de la hotte).

19
Installatie aanwijzingen:
Belangrijke inlichtingen
Oude toestellen zijn niet waardeloze
rommel.
Waardevol ruw materiaal kan
teruggewonnen worden door oude apparaten
te recycleren.
Alvorens uw oude toestel af te danken, maak
het onbruikbaar.
Dit apparaat is voorzien van merkteken
volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EC
inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparaten (WEEE).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u
mogelijke negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen, die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking
van dit product als afval.
Het symbool op het product, of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan moet
het worden afgegeven bij een verzamelpunt
voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product
wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
U ontvangt Uw nieuwe toestel in
beschermend verpakkingsmateriaal van
karton.
Al het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en opnieuw bruikbaar.
We verzoeken u mee te werken aan een
beter leefmilieu door het
verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke wijze af te danken.
We verzoeken u aan uw leverancier of aan
de plaatselijke bevoegde autoriteiten
inlichtingen te vragen over de wijze van
afvalverwijdering.
De afzuigkap kan gebruikt worden als
afzuigend apparaat of als recirculatie kap.
Plaats de afzuigkap altijd in het midden
van de kookplaat.
De minimum afstand tussen het
kookvlak van het fornuis en het laagste deel
van de afzuigkap mag niet onder de 60cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en
65cm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis. Afb. 1
Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.

20
120
Voor de installatie
Indien een lange, niet vlakke
luchtafvoerpijp, met veel bochten of
een te kleine pijpdiameter wordt
gebruikt, zal de zuigcapaciteit niet
meer optimaal zijn en er zal ook een
geluidstoename zijn.
❑Ronde pijpen:
Aanbevolen interne diameter:
120 mm
❑Platte afvoerpijpen moeten een interne
dwarsdoorsnede hebben die gelijk is
gesteld aan die van ronde pijpen.
Er moeten geen scherpe bochten zijn.
Ø 120 mm ongeveer 113 cm2.
❑Als de pijpen verschillende diameters
hebben:
Een afdichtstrip invoeren.
❑Voor het gebruik als afzuigend
apparaat, zorg ervoor dat er voldoende
toevoer van frisse lucht is.
Een Ø 120 mm luchtuitlaatpijp verbinden:
❑Monteer de pijp direct op de luchtuitlaat
op de kap.
De afgezogen lucht wordt aan de bovenkant
naar buiten toe afgevoerd door een
ventilatieschacht of direct door de
buitenwand.
Als de kap als afzuigend apparaat
gebruikt wordt, moet er een eenrichtingklep
binnen de wand ventilator doos gemonteerd
worden.
Indien er met de kap geen eenrichtingklep is
geleverd, kan deze aangeschaft worden bij
gespecialiseerde verkooppunten.
Montage van de eenrichtingklep:
❑Klik de eenrichtingklep in de luchtpijp.
De twee licht geveerde kleppen moeten
omhoog kunnen bewegen.
Indien de afgezogen lucht naar buiten
wordt afgevoerd, dient er in de buitenmuur
een telescopische wanddoos geplaatst te
worden.
❑Voor een optimale werking van de
afzuigkap:
❑korte, rechte luchtafvoerpijp.
❑zo min mogelijke bochten in de pijp.
❑zo groot mogelijk pijpdiameter en geen
scherpe bochten in de pijp.
120
Afzuigend apparaat
175
158
30
396
419
375
11
MAX. 1171
MIND. 887
598 - (898)
490
(522)
MIND. 95
MAX. 375
490
Table of contents
Languages:
Other Bosch Ventilation Hood manuals

Bosch
Bosch DFT63CA 1 Series User manual

Bosch
Bosch DWB068G60I User manual

Bosch
Bosch DWK67JQ60 User manual

Bosch
Bosch DWA092450 User manual

Bosch
Bosch DHL585B User manual

Bosch
Bosch DHI665VGB User manual

Bosch
Bosch DHL785BAU User manual

Bosch
Bosch DWB67CM50 User manual

Bosch
Bosch DHL 53 Series User manual

Bosch
Bosch DWP94BC50B User manual

Bosch
Bosch HUI56551UC User manual

Bosch
Bosch DWB65BC50I User manual

Bosch
Bosch DKE9665PUC User manual

Bosch
Bosch HUI54451UC/01 User manual

Bosch
Bosch DWB96DM50B User manual

Bosch
Bosch DID128R59 User manual

Bosch
Bosch HUI50351UC User manual

Bosch
Bosch extractor hood Specification sheet

Bosch
Bosch HDD80051UC User manual

Bosch
Bosch HCP50652UC User manual