Bossong BOSS6000 User manual

BOSS6000
BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
manuale
d’uso
operator’s
manual

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
2
IT LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI CONTENUTE IN
QUESTO MANUALE PRIMA DI
UTILIZZARE L’APPARECCHIO
Gli apparecchi BOSSONG S.p.A. devono essere
utilizzati solo da personale adulto completamente
consapevole di come il lavoro deve essere
eseguito, e pienamente a conoscenza delle
regole di sicurezza, delle istruzioni operative e di
manutenzione contenute in questo manuale.
Ilserviziodiassistenzatecnica offertodaBOSSONG
S.p.A. può eseguire assistenza sulle modalità
di utilizzo e manutenzione degli apparecchi al
personale che ne è addetto all’uso.
RESPONSABILITÀ
1. Così come nessun manuale di istruzioni di
alcun tipo può avvertire contro tutte le possibili
situazioni o emergenze che possono sorgere, non lo
può fare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
Bossong S.p.A. o le istruzioni stampate in questo
manuale dettagliare tutte le condizioni possibili
o circostanze relative all’uso di questo strumento
o dei suoi prodotti correlati. Riconoscere queste
circostanze e reagire in modo sicuro è una VOSTRA
RESPONSABILITÀ.
2. BOSSONG S.p.A. declina ogni responsabilità
che può derivare da qualsiasi violazione di questo
manuale o dalle istruzioni verbali fornite dal
servizio di assistenza tecnica autorizzato. Seguire
le istruzioni di sicurezza contenute in questo
manuale unitamente a quelle verbali date dal
servizio di assistenza tecnica autorizzato è una
VOSTRA RESPONSABILITÀ.
READ CAREFULLY THE
INSTRUCTIONS CONTAINED
IN THIS GUIDE BEFORE USING
THE TOOLS
BOSSONG S.p.A. tools must be used by adult expert
personnel only, who knows well how to realize
the work, as well as the safety rules, operational
and maintenance instructions contained in this
user’s guide technical assistance service offered by
BOSSONG S.p.A. can help the workers as far as the
use and maintenance of the tools are concerned.
LIMITATIONS
1. Just as no instruction book of any kind can
forewarn a learner against all possible situations or
emergencies that may arise, neither can BOSSONG
S.p.A. instructors or printed instructions detail all
possible conditions or circumstances surrounding
the use of this tool or its supporting products.
Recognizing these circumstances and reacting in a
safe manner is YOUR RESPONSIBILITY.
2. BOSSONG S.p.A. disclaims any responsibility for
injury or death, which may result from any disregard
of this manual or the verbal instruction of the
authorized instructor. Following the rules of safe
operation given to you here and verbally is YOUR
RESPONSIBILITY.
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA E RIPARAZIONE
TECHNICAL ASSISTANCE AND REPAIR SERVICE
Bossong S.p.A.
Z.I.2 Via E. Fermi 49/51 - 24050 Grassobbio (Bergamo) ITALY
Tel. +39 035 3846 011 - Fax. +39 035 3846 012
EN
distributore / dealer

manuale d’uso
operator’s manual
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
3
IT
EN
EN
ISTRUZIONI OPERATIVE E DI SICUREZZA
MAIN OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS ..................................................................................................................... 4
MESSA IN ESERCIZIO DELL’ATTREZZO – VERSIONE A COLPO SINGOLO
HOW TO START – SINGLE SHOT VERSION ....................................................................................................................................... 6
MESSA IN ESERCIZIO DELL’ATTREZZO – VERSIONE CON CARICATORE
HOW TO START – MAGAZINE VERSION ............................................................................................................................................. 8
FISSAGGIO
FASTENING.......................................................................................................................................................................................................................10
APPLICAZIONI PRINCIPALI
MAIN APPLICATIONS............................................................................................................................................................................................. 11
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER FISSAGGIO SU ACCIAIO
TROUBLESHOOTING TIPS FOR FASTENING ON STEEL.................................................................................................... 12
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER FISSAGGIO SU CALCESTRUZZO
TROUBLESHOOTING TIPS FOR FASTENING ON CONCRETE....................................................................................... 13
MANUTENZIONE E PULIZIA
MAINTENANCE & CLEANING....................................................................................................................................................................... 14
CONVERSIONE DA SPARO SINGOLO A CARICATORE
CONVERSION IN MAGAZINE VERSION .............................................................................................................................................. 18
RISOLUZIONE PROBLEMI DURANTE L’UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
TROUBLESHOOTING TIPS WHEN USING THE BOLT SET DEVICE..........................................................................20
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
KIT CONTENTS............................................................................................................................................................................................................. 23
ESPLOSO E PARTI DI RICAMBIO BOSS 6000 / BOSS 8000
SCHEMATIC & SPARE PARTS BOSS 6000 / BOSS 8000...............................................................................................24
ESPLOSO E PARTI DI RICAMBIO BOSS 6000 + M35 / BOSS 8000 + M75
SCHEMATIC & SPARE PARTS BOSS 6000 + M35 / BOSS 8000 + M75..........................................................26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ BOSS 6000 / BOSS 6000 + M35
DECLARATION OF CONFORMITY BOSS 6000 / BOSS 6000 + M35..................................................................28
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ BOSS 8000 / BOSS 8000 + M75
DECLARATION OF CONFORMITY BOSS 8000 / BOSS 8000 + M75 ..................................................................29
COMPATIBILITA’ CHIODI
SUITABLE NAILS........................................................................................................................................................................................................30
PARTI DI RICAMBIO SOSTITUIBILI DALL’OPERATORE
SPARE PARTS CAN BE REPLACED BY THE OPERATOR....................................................................................................30
GARANZIA
WARRANTY.......................................................................................................................................................................................................................31
INDICE
INDEX

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
4
IT ENIT EN
ISTRUZIONI OPERATIVE E DI
SICUREZZA PRINCIPALI
1. Prima di utilizzare l’apparecchio assicurarsi che
non vi siano state lasciate erroneamente le
cartucce. A lavoro finito disarmare l’apparecchio
sia dalle cartucce che dai chiodi.
2. Prima dell’utilizzo in cantiere segnalare chiara-
mente che una macchina chiodatrice è in fase
di utilizzo. Accertarsi che non vi siano passanti e
persone in transito che possono essere danneg-
giate. Accertarsi che vi sia lo spazio idoneo per
utilizzare l’attrezzo in sicurezza.
3. Gli operatori e le persone in assistenza dovranno
sempre indossare protezioni per gli occhi e le
orecchie durante le operazioni di sparo.
4. Cariche e chiodi vanno scelte con attenzione
in funzione del lavoro da eseguire. Leggere con
attenzione la sezione dedicata al fissaggio
all’interno di questo manuale di istruzioni.
5. Non posizionare mai le mani sulla parte termi-
nale dell’apparecchio da cui fuoriescono i chiodi.
6. Non premere il grilletto fino a che l’apparecchio
non si trovi appoggiato completamente con la
parte terminale da cui fuoriescono i chiodi sulla
superficie di lavoro. Il dispositivo deve esse-
re mantenuto perpendicolare alla superficie di
lavoro durante lo sparo.
7. È tassativamente proibito utilizzare l’attrezzo in
luoghi in cui si trovino materiali o vapori infiam-
mabili.
8. È tassativamente vietato usare l’apparecchio
per eseguire fissaggi di tegole, mattoni forati,
ceramica, granito, vetro, elementi in acciaio con
elevata durezza superficiale. NON ESEGUIRE
MAI FISSAGGI IN MATERIALI FORATI. NON ESE-
GUIRE FISSAGGI ATTRAVERSO SALDATURE DI
SUPERIFICI.
9. Durante le operazioni di trasporto e di carico, gli
apparecchi dovranno essere sempre posizionati
in piano. È tassativamente proibito puntare
l’attrezzo verso persone e/o animali.
10.Durante le operazioni di sparo con colpo singolo
si raccomanda di usare l’attrezzo con la prote-
zione frontale montata sull’apparecchio.
MAIN OPERATING AND SAFETY
INSTRUCTIONS
1. Before using the tool make sure there are no
cartridges left inside. When your work is finished
unload the possible cartridges and nails.
2. Before to use the tool indicate clearly that a PAT
machine is in operation. Make sure that there
are no passers and people in transit that can be
damaged. Make sure there is a suitable space to
use the tool in safety condition.
3. Workers and assistance personnel will always
have to wear eye and hearing protection when
shooting.
4. Cartridges and nails must be selected carefully
in function of the type of work. Please read
carefully the fastening section contained in this
instruction manual.
5. Never put your hand over the muzzle.
6. Do not pull the trigger until the tool is rightly
placed with the muzzle on the work surface. The
tool must be keep perpendicularly respect to the
work surface.
7. Do not use the tool where flammable or
explosive vapours, dust or similar substances are
present.
8. You should not use your tool to do fastenings into
roof tiles, hollow bricks, glazing bricks, surface-
hardened steel. It is forbidden to use the tool
for fixing fragile material, even if is hard, such as
cast iron, hardened steel, marble, granite, glass,
ceramic material, drilled bricks, etc. NEVER DO
FASTENINGS INTO PERFORATED OR BRITTLED
MATERIAL. NEVER DO FASTENINGS INTO
WELDED SURFACES.
9. During transportation and loading, these tools
will have to be positioned horizontally. Keep
tools pointed in a safe direction. Never point
powder-actuated tools at anyone.
10.
When shooting on single shot version, we
recommend to use the tool with the protection
shield installed.
11. In case of misfire the tool can be opened no
earlier than 30 seconds to avoid the danger of a
late shot. Please read carefully the maintenance
section contained in this instruction manual.

manuale d’uso
operator’s manual
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
5
ITEN ENEN 11. In caso di mancato sparo l’attrezzo può essere
aperto non prima di 30 secondi onde evitare
il pericolo di un colpo ritardato. Leggere con
attenzione la sezione dedicata alla manuten-
zione all’interno di questo manuale di istruzioni.
12.In caso di malfunzionamento mettere l’attrez-
zo immediatamente fuori servizio. Leggere con
attenzione la sezione dedicata alla risoluzione
dei problemi all’interno di questo manuale e/o
contattare il servizio di assistenza tecnica.
13.Alla fine del lavoro riporre con cura l’attrez-
zo nella sua confezione originale così come le
cariche. Utilizzare per il trasporto sempre la
confezione originale.
14.Solo componenti originali BOSSONG S.p.A.
dovranno essere utilizzati per sostituire parti
dell’apparecchio.
15.Durante le operazioni di sparo indossare prote-
zioni adeguate.
12. In case of malfunction of the tool please ensure
it immediately out of service. Please read
carefully the section troubleshooting section
contained in this manual and/or contact our
technical assistance service.
13. At the end of work place carefully the tool and
the cartridges in the original box. Use only the
original box for the transportation.
14.Only original BOSSONG S.p.A. consumables,
components and spare parts must be used in
the tool.
15.During the shot operation wear suitable
protection.

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
6
IT
EN
1. Nella sua configurazione originale l’apparecchio è approntato nella
versione a colpo singolo. Prima di caricare chiodi e cartucce, verificare che
la guida scorra facilmente nel suo alloggiamento e che non ci siano corpi
estranei nell’alloggiamento di caricamento delle cartucce o nelle aree in cui
pistone e chiodi saranno in movimento durante lo sparo.
1. The tool is originally prepared in its single-shot version. Before loading
nails and cartridges check that the guide moves easily and that the firing
chamber or the areas where piston and nails will move during the shooting
are free from any obstruction.
2. Le tipologie di cartucce da utilizzarsi con l’attrezzo sono le seguenti: calibro
6,8/11 (verde/potenza debole, giallo/potenza media, rosso/potenza
massima). Conservare le cartucce lontano da fonti di calore e umidità.
Inserire le cartucce nell’attrezzo dalla fessura posta sotto l’impugnatura
spingendo fino a che esse non siano entrate completamente. A questo
punto, dalla fessura posta sulla faccia superiore dell’attrezzo, l’involucro
in plastica che contiene le cartucce dovrebbe essere visibile. Per estrarre le
cariche o semplicemente movimentarle all’interno dell’apparecchio tirarle
dalla fessura posta sulla faccia superiore dell’attrezzo. L’attrezzo dovrà
essere caricato solo da personale addetto all’uso. Le cartucce non devono
essere forzate durante il caricamento, o inserite usando altri attrezzi.
2. Only use the following types of color-coded cartridges: caliber 6,8/11 (green/
min strength, yellow/medium strength, red/max strength). Cartridges
should be protected from heat and humidity during storage. Insert the
cartridges into the tool through the slot below the handle and push until
they are completely inside. You should see the plastic cover of the cartridges
from the slot on the upper part of the tool. To eject the cartridges or simply
move them inside the tool pull them from the slot on the upper part of the
tool. Allow only trained, competent and authorized persons to load a tool. It
is strictly forbidden to leave cartridges inside the loading box once the work
is finished. Cartridges must not be forced during the loading, or inserted
using other tools.
3. I chiodi che dovranno essere utilizzati con questo apparecchio devono
essere appositamente fabbricati per lo sparo, chiodi di uso comune non
devono essere utilizzati. La qualità del materiale ed i trattamenti devono
essere appropriati per l’applicazione. Puntare l’apparecchio verso il basso
e non verso di voi o verso altre persone e/o animali, inserite poi il chiodo
(prima la testa) nella guida posta sulla parte terminale della canna
facendolo scorrere fino a che sia inserito completamente.
3. The nails to be used with this tool are only those created for shooting; do not
use common nails. The material and the treatment must be adequate to the
use. Point the tool down, do not point at you or anyone else, then insert the
MESSA IN ESERCIZIO DELL’ATTREZZO – VERSIONE A COLPO SINGOLO
HOW TO START – SINGLE SHOT VERSION

manuale d’uso
operator’s manual
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
7
IT
EN
appropriate powder fastener into the muzzle of the tool, head first, until it is
completely inserted.
4. Una volta eseguito il caricamento dei chiodi e delle cartucce
l’attrezzo è pronto per l’operazione di sparo. Posizionare l’apparecchio
perpendicolarmente alla superficie di lavoro. Tenere l’apparecchio
in posizione bilanciata. L’operatore dovrà essere posizionato dietro
l’apparecchio in allineamento con l’asse della guida della chiodatrice. Il
personale di assistenza dovrà essere posto dietro l’operatore. Premere
l’apparecchio fermandolo contro la superficie e premere il grilletto. Lo
sparo potrà essere eseguito solo quando nessuno si trovi in una posizione
pericolosa nell’intorno dell’area di lavoro dell’operatore. Una volta eseguito
lo sparo rilasciare l’apparecchio, l’operatore dovrà essere conscio che subirà
un inevitabile rinculo.
4. Once loaded, the tool is ready to shoot. Place the muzzle of the fastening
tool against the work surface at a right angle (perpendicularly to the work
surface). Keep it balanced. The worker should position himself behind the
tool, in range with the axis of the tool guide. The assistance personnel
should be behind the worker. Push the tool completely against the surface
and pull the trigger. Please shoot only if no one is in a dangerous position
around or inside the working area. After the shot release the tool; the worker
will be aware of the fact that it will inevitably recoil.
5. Non posizionare mai le mani sulla parte terminale dell’apparecchio da cui
fuoriescono i chiodi.
5. Never put your hand over the muzzle.
6. La potenza dell’attrezzo può essere regolata in funzione del lavoro da
eseguire.
6. The power of the tool can be regulated in function of the fixing to make.
7. È tassativamente proibito lasciare le cartucce ed i chiodi all’interno
dell’attrezzo a lavoro finito. Rimuoverli a lavoro finito.
7. It is strictly forbidden to leave cartridges and nail inside the tool once the
work is finished. Remove the cartridges and nail from the tool after the
work.

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
8
IT
EN
MESSA IN ESERCIZIO DELL’ATTREZZO – VERSIONE CON CARICATORE M35/M75
HOW TO START – MAGAZINE VERSION M35/M75
1. Nel caso si voglia utilizzare l’apparecchio nella versione con caricatore
seguire le operazioni descritte nei paragrafi dedicati alla conversione. Prima
di caricare chiodi e cartucce, verificare che non ci siano corpi estranei nel box
di caricamento delle cartucce o nelle aree in cui pistone e chiodi saranno in
movimento durante lo sparo.
1. If you want to use the type equipped with the magazine, please read
carefully the instructions described in the conversion section. Before loading
nails and cartridges check that the areas where piston and nails will move
during the shooting are free from any obstruction.
2. Le tipologie di cartucce da utilizzarsi con l’attrezzo sono le seguenti:
calibro 6,8/11 (verde/potenza debole, giallo/potenza media, rosso/potenza
massima). Conservare le cartucce lontano da fonti di calore e umidità.
Inserire le cartucce nell’attrezzo dalla fessura posta sotto l’impugnatura
spingendo fino a che esse non siano entrate completamente. A questo
punto, dalla fessura posta sulla faccia superiore dell’attrezzo, l’involucro
in plastica che contiene le cartucce dovrebbe essere visibile. Per estrarre le
cariche o semplicemente movimentarle all’interno dell’apparecchio tirarle
dalla fessura posta sulla faccia superiore dell’attrezzo. L’attrezzo dovrà
essere caricato solo da personale addetto all’uso. Le cartucce non devono
essere forzate durante il caricamento, o inserite usando altri attrezzi.
2.
Only use the following types of color-coded cartridges: caliber 6,8/11 (green/
min strength, yellow/medium strength, red/max strength). Cartridges should
be protected from heat and humidity during storage. Insert the cartridges into
the tool through the slot below the handle and push until they are completely
inside. You should see the plastic cover of the cartridges from the slot on the
upper part of the tool. To eject the cartridges or simply move them inside the
tool pull them from the slot on the upper part of the tool. Allow only trained,
competent and authorized persons to load a tool. It is strictly forbidden to
leave cartridges inside the loading box once the work is finished. Cartridges
must not be forced during the loading, or inserted using other tools.
3. I chiodi che dovranno essere utilizzati con questo apparecchio devono
essere appositamente fabbricati per lo sparo, chiodi di uso comune non
devono essere utilizzati. La qualità del materiale ed i trattamenti devono
essere appropriati per l’applicazione. Puntare l’apparecchio verso il basso
e non verso di voi o verso altre persone e/o animali. Aprire l’apposito
sportello, assicurarsi che l’alloggiamento sia vuoto ed inserire i chiodi nella
versione con banda di plastica.
3. The nails to be used with this tool are only those created for shooting; do not
use common nails. The material and the treatment must be adequate to the
use. Point the tool down, do not point at you or anyone else, then open the
magazine, assure that it is empty and insert the plastic strip of nails.

manuale d’uso
operator’s manual
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
9
IT
EN
4. Unavoltaeseguitoilcaricamentodeichiodiedellecartuccel’attrezzoèpronto
per l’operazione di sparo. Posizionare l’apparecchio perpendicolarmente
alla superficie di lavoro. Tenere l’apparecchio in posizione bilanciata.
L’operatore dovrà essere posizionato dietro l’apparecchio in allineamento
con l’asse della guida della chiodatrice. Il personale di assistenza dovrà
essere posto dietro l’operatore. Premere l’apparecchio fermandolo contro
la superficie e premere il grilletto. Lo sparo potrà essere eseguito solo
quando nessuno si trovi in una posizione pericolosa nell’intorno dell’area di
lavoro dell’operatore. Una volta eseguito lo sparo rilasciare l’apparecchio,
l’operatore dovrà essere conscio che subirà un inevitabile rinculo.
Non posizionare mai le mani sulla parte terminale dell’apparecchio da cui
fuoriescono i chiodi.
4.
Once loaded, the tool is ready to shoot. Place the muzzle of the fastening
tool against the work surface at a right angle (perpendicularly to the work
surface). Keep it balanced. The worker should position himself behind the
tool, in range with the axis of the tool guide. The assistance personnel should
be behind the worker. Push the tool completely against the surface and pull
the trigger. Please shoot only if no one is in a dangerous position around or
inside the working area. After the shot release the tool; the worker will be
aware of the fact that it will inevitably recoil. Never put your hand over the
muzzle.
5. La potenza dell’attrezzo può essere regolata in funzione del lavoro da
eseguire.
5. The power of the tool can be adjusting in function of the fixing to make.
6. È tassativamente proibito lasciare le cartucce ed i chiodi all’interno
dell’attrezzo a lavoro finito. Rimuoverli a lavoro finito. Per rimuovere gli
ultimi 3 chiodi dal caricatore, è necessario utilizzare la chiave a brugola M3
in dotazione - vedi disegno.
6. It is strictly forbidden to leave cartridges and nail inside the tool once the
work is finished. Remove the cartridges and nail from the tool after the work.
To remove the last 3 nails from the magazine, you must use the supplied key
M3 - see drawing.

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
10
IT EN
FISSAGGIO
A causa delle diverse resistenze e durezze
superficialidel calcestruzzo e dellediversetipologie
e spessori di acciaio, il fissaggio su questi materiali
richiederà l’utilizzo di diverse potenze di sparo.
Usando l’apparecchio l’operatore ha la possibilità
di regolare la potenza dello sparo tramite la
rotella di regolazione di potenza posta sul lato
della chiodatrice a seconda del tipo di fissaggio
da eseguire. La corretta potenza di sparo è dettata
dall’esperienza e necessita di un numero di colpi di
prova per essere regolata. Il primo sparo di prova
dovrà essere eseguito con la potenza minima per
poi essere incrementata fino alla potenza che
soddisfi il grado di penetrazione desiderato.
MINIMO INTERASSE: I chiodi non dovranno essere
fissati ad una distanza inferiore agli 80 mm l’uno
con l’altro in calcestruzzo. Quando il fissaggio viene
eseguito su acciaio rispettare un interasse minimo
di almeno 20 mm.
MINIMA DISTANZA DAL BORDO: Quando i chiodi
sono inseriti in calcestruzzo mantenere una
distanza di almeno 80 mm. Quando i chiodi
vengono sparati in elementi di acciaio mantenere
una distanza dal bordo di almeno 20 mm.
SPESSORE MINIMO DEL MATERIALE BASE: Per il
fissaggio in materiale base calcestruzzo min. 80
mm, per il fissaggio in acciaio min. 5 mm.
NON ESEGUIRE IL FISSAGGIO IN ACCIAI CON
SPESSORE INFERIORE AL DIAMETRO DEL GAMBO
DEL CHIODO.
Il fissaggio dovrà essere sempre visibile dopo lo
sparo.
È tassativamente vietato usare l’apparecchio
per eseguire fissaggi di tegole, mattoni forati,
ceramica, granito, vetro, elementi in acciaio con
elevata durezza superficiale.
NON ESEGUIRE MAI FISSAGGI IN MATERIALI
FORATI. NON ESEGUIRE FISSAGGI ATTRAVERSO
SALDATURE DI SUPERIFICI.
LA CANNA DELL’APPARECCHIO DOVRÀESSERE
SEMPRE PERPENDICOLARE ALLA SUPERIFICE DI
LAVORO.
NON SPARARE MAI SENZA CHIODI, POTREBBE
CAUSARE DANNEGGIAMENTI ALL’ATTREZZO.
NON SPARARE MAI IN FORI.
FASTENING
Because of differences in hardness of concrete and
thickness of steel, fastenings to these materials
requires different strength of power.
Using the tool you have the possibility of regulate
the power by turning the hand wheel until the
resistance of required power is reached.
The proper power selection is the matter of
experience and needs a number of trial fastenings.
The first test should be made with the lowest
power, and then power should be increased until
desired penetration is reached.
MINIMUM CENTRE DISTANCE: nails should be fixed
with a distance not less than 80 mm the one
from the other in concrete. For fixing on steel the
minimum distance should be at least of 20 mm.
MINIMUM EDGE DISTANCE: When nails are fixed
into concrete keep a distance of at least 80 mm.
When nails are shot into steel keep an edge distance
of at least 20 mm.
MINIMUM THICKNESS OF THE BASE MATERIAL: For
fixings into concrete min. 80 mm, for fixings into
steel min 5 mm.
DO NOT FASTEN INTO STEEL THINNER THAN THE
FASTENER SHANK DIAMETER.
The fixing will be visible after the shoot.
To eliminate spalling and during work with the
single shoot version, a Spall Shield should be used.
You should not use your tool to do fastenings into
roof tiles, hollow bricks, glazing bricks, surface-
hardened steel. It is forbidden to use the tool for
fixing fragile material, even if is hard, such as cast
iron, hardened steel, marble, granite, glass, ceramic
material, drilled bricks, etc.
NEVER DO FASTENINGS INTO PERFORATED OR
BRITTLED MATERIAL. NEVER DO FASTENINGS INTO
WELDED SURFACES.
ALWAYS POINT THE TOOL PERPENDICULAR TO
THE WORK SURFACE.
NEVER FIRE THE TOOL WITHOUT FASTENER - IT
MAY DAMAGE THE TOOL.
NEVER FIRE INTO A HOLE.

manuale d’uso
operator’s manual
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
11
ITEN EN
Fissaggio acciaio-calcestruzzo / Fixing steel-concrete
Cmin 80 mm
Smin 80 mm
hef = 25-27 mm
t
II
= min. 80 mm (C20/25 - C40/50)
hst = 2-3 mm
tI= S235
se tI≥ 4,0 necessario preforo ø 4,5 mm
if tI≥ 4,0 pre-drilled ø 4,5 mm is mandatory
Fissaggio legno-calcestruzzo / Fixing wood-concrete
Cmin 80 mm
Smin 80 mm
hef = 25-27 mm
t
II
= min. 80 mm (C20/25 - C40/50)
hst = 2-3 mm
tI= max 45 mm
Fissaggio acciaio-acciaio / Fixing steel-steel
Cmin 15/20mm
Smin 20 mm
hef = 14mm ± 2 mm
tII = min 5 mm (S235-S355)
hst = 2-3 mm
tI= S235-S355
se tI≥ 4,0 necessario preforo ø 4,5 mm
if tI≥ 4,0 pre-drilled ø 4,5 mm is mandatory
tI +tII ≤10 mm
80
80
80 80
80
80
80 80
80
80
80 80
60
3030
80
80
80 80
60
3030
APPLICAZIONI PRINCIPALI
Prima di sparare il colpo è necessario assicurarsi
che le superfici siano piane,stabili e perfettamente
a contatto.
Lo strumento deve essere posizionato perpendico-
larmente alla superficie di lavoro.
MAIN APPLICATIONS
Before firing make sure that the surfaces are flat,
stable and good contact.
The tool must be placed perpendicular to the
working surface.

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
12
IT
EN
PROBLEMA / FAULT CAUSA / CAUSE SOLUZIONE / REMEDY
Il chiodo non
rimane nell’acciaio
The nail does not hold in
the steel
Potenza insuciente
Driving power is too low
Aumentare la potenza dello sparo o
passare a cartucce più potenti
Increase fire power or switch to more
powerful cartridges
Acciaio troppo resistente
Steel is too hard
Utilizzare chiodi di qualità diversa
Use higher resistance nails
Potenza eccessiva
Excessive driving power
Ridurre la potenza di sparo o utilizzare
cartucce meno potenti
Decrease fire power or switch to less
powerful cartridges
Il chiodo non fa presa
nell’acciaio
The nail does not hold in
the steel
Spessore dell’acciaio
insuciente.
Deve essere > 5 mm
Steel is not thick enough.
It must be > 5 mm
Utilizzare chiodi più sottili
Use thinner nails
Potenza eccessiva
Excessive driving power
Ridurre la potenza di sparo o utilizzare
cartucce meno potenti
Decrease fire power or switch to less
powerful cartridges
Il chiodo non penetra
sucientemente
nel materiale base
Under-driving fasteners
Potenza insuciente
Driving power is too low
Aumentare la potenza dello sparo o
passare a cartucce più potenti
Increase fire power or switch to more
powerful cartridges
Acciaio troppo resistente
Steel is too hard
Utilizzare chiodi di qualità diversa
Use higher resistance nails
Rottura del chiodo
The nail breaks
Chiodo troppo lungo
Tail is too long
Utilizzare chiodi più corti
Use shorter nail
Acciaio troppo resistente
Steel is too hard
Utilizzare chiodi di maggiore resistenza
Use higher resistance nails
Potenza eccessiva
Excessive driving power
Ridurre la potenza di sparo o utilizzare
cartucce meno potenti
Decrease fire power or switch to less
powerful cartridges
Pistone danneggiato
The piston is damaged
Sostituire il pistone
Replace damaged piston
La testa del chiodo penetra
il materiale fissato
Over-driving fasteners
Potenza eccessiva
Excessive driving power
Ridurre la potenza di sparo o utilizzare
cartucce meno potenti
Decrease fire power or switch to less
powerful cartridges
Testa del chiodo
danneggiata
Damaged nail head
Potenza eccessiva
Excessive driving power
Ridurre la potenza di sparo o utilizzare
cartucce meno potenti
Decrease fire power or switch to less
powerful cartridges
Pistone danneggiato
The piston is damaged
Sostituire il pistone
Replace damaged piston
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER FISSAGGI SU ACCIAIO
TROUBLESHOOTING TIPS FOR FASTENING ON STEEL

manuale d’uso
operator’s manual
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
13
IT
EN
PROBLEMA / FAULT CAUSA / CAUSE SOLUZIONE / REMEDY
Chiodo spinto troppo in
profondità
Over-driving fasteners
Chiodo troppo corto
Nail is too short
Utilizzare chiodi più lunghi
Use longer nails
Potenza eccessiva
Excessive driving power
Ridurre la potenza di sparo o utilizzare
cartucce meno potenti
Decrease fire power or switch to less
powerful cartridges
Il chiodo non penetra
sucientemente
nel materiale base
Under-driving fasteners
Chiodo troppo lungo
Tail is too long
Utilizzare chiodi più corti
Use shorter nail
Potenza insuciente
Driving power is too low
Aumentare la potenza dello sparo o
passare a cartucce più potenti
Increase fire power or switch to more
powerful cartridges
Il chiodo si piega
The nail bends
Calcestruzzo duro o
materiale inerte di grandi
dimensioni
Hard concrete
Utilizzare chiodi più resistenti
Use higher resistance nails
Presenza di armatura sotto
la superficie di calcestruzzo
Reinforcement under the
surface
Cambiare posizione
Change position
Lo strumento non
è stato posizionato
perpendicolarmente alla
superficie di lavoro
The tool is not placed
perpendicular
to the working surface
Utilizzare lo strumento
perpendicolarmente alla superficie
di lavoro
Use the tool perpendicular
to the working surface
Sfaldamento
del calcestruzzo
Concrete spalling
Calcestruzzo duro
Hard concrete
Utilizzare chiodi più resistenti
Use stronger nails
Calcestruzzo precompresso
Prestressed concrete
Utilizzare chiodi più corti o preforare
Use shorter nails or pre-drill
Calcestruzzo ammalorato
o vecchio
Deteriorated concrete
Eseguire un nuovo tentativo
o rinunciare se il problema persiste
Make new attempt. Stop firing if the
problem persist
Testa del chiodo danneg-
giata
Damaged nail head
Potenza eccessiva
Excessive driving power
Ridurre la potenza di sparo o utilizzare
cartucce meno potenti
Decrease fire power or switch to less
powerful cartridges
Pistone danneggiato
The piston is damaged
Sostituire il pistone
Replace damaged piston
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER FISSAGGI SU CALCESTRUZZO
TROUBLESHOOTING TIPS FOR FASTENING ON CONCRETE

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
14
IT
EN
MANUTENZIONE E PULIZIA
MAINTENANCE & CLEANING
1. Prima di procedere allo smontaggio dell’attrezzo rimuovere le cariche ed i
chiodi. Sganciare il meccanismo di blocco della frizione.
1. Before disassembly the tool removes loads and nails. Release the block
system of the friction.
2. Separare l’insieme bussola dal corpo dell’apparecchio. Nella versione a
colpo singolo separare la guida dall’insieme bussola.
2. Separate the base plate set from the tool body. In the single-shot model,
separate the guide from the base plate set.
3. Estrarre il pistone e l’ammortizzatore dalla canna.
3. Eject the piston and the returner from the barrel.
4. Separare l’ammortizzatore e l’anello dal pistone.
4. Separate the rubber returner and the ring from the piston.
Sostituire le parti dell’apparecchio solo con ricambi originali BOSSONG. Manutenzione e pulizia dovrebbero
essere esguite dopo ogni giorno di lavoro o ogni 1000 spari. L’apparecchio dovrà essere controllato, pulito
ed oliato alla fine della giornata di lavoro e dovrà essere spedito almeno una volta all’anno al produttore
o a un tecnico autorizzato per una revisione generale. Non sparare più di 200 colpi all’ora per garantire
sicurezza di funzionamento ed un’ottima durabilità del pistone. Un attrezzo pulito e mantenuto nel modo
corretto garantisce migliori performance. Durante il processo di pulizia dovrebbero essere visionate le parti
soggette ad usura come ammortizzatore, pistone e relativo anello.
To replace parts of the tool, must be used only original spare parts from BOSSONG. Should follow each day’s
work or each 1000 shots. The tool must be checked, cleaned and oiled at the end of such day and it must be
send at least once a year to the manufacturer or to an authorized technician for a general overhaul.
Firing no more than 200 shots per hour in order to guarantees the safety and an optimal durability of piston
returner. A proper cleaning and maintenance assure better performance of the tool. During the maintenance
operation should be checked the parts subject to wear like rubber return, piston and relative disk.

manuale d’uso
operator’s manual
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
15
IT
EN
5. Estrarre la canna dal corpo dell’apparecchio.
5. Eject the barrel from the tool.
6. L’attrezzo è ora completamente smontato e pronto per essere controllato.
6. The tool is now completely disassembled and ready for the maintenance.
7. Controllare visivamente l’ammortizzatore, se danneggiato sostituirlo.
7. Check visually the rubber return, if it is damaged replace it.
8. Controllare visivamente l’anello del pistone, se danneggiato sostituirlo.
8. Check visually the piston disk, if it is damaged replace it.
9. Controllare visivamente il pistone soprattutto sulla punta e sulla parte
posteriore, se danneggiato sostituirlo.
9. Check visually the piston especially on the tip and on the bottom part, if it is
damaged replace it.
10.
Pulire il pistone con la spazzola in ferro da sporcizia e dai residui presenti.
Oliare il pistone e successivamente rimuovere con un panno asciutto
l’eccesso di olio residuo.
10.
Clean the piston with the steel brush to remove dirt and residues. Oil the
piston and then remove with a dry cloth the excess of residual oil.

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
16
IT
EN
11.Controllare visivamente la guida. Se danneggiata sostituirla. Pulire la guida
con l’apposito scovolino in metallo da sporcizia e dai residui presenti.
Oliare e successivamente rimuovere con un panno asciutto l’eccesso di olio
residuo.
11.Check visually the guide, if it is damaged replace it. Clean the guide with the
steel brush to remove dirt and residues. Oil the guide and then remove with
a dry cloth the excess of residual oil.
12.Controllare visivamente la bussola. Se danneggiata sostituirla. Pulire
la bussola con l’apposito scovolino in metallo da sporcizia e dai residui
presenti. Oliare e successivamente rimuovere con un panno asciutto
l’eccesso di olio residuo.
12. Check visually the base plate, if it is damaged replace it. Clean the base plate
with the steel brush to remove dirt and residues. Oil the guide and then
remove with a dry cloth the excess of residual oil.
13.Controllare visivamente la canna. Se danneggiata sostituirla. Pulire la
canna con l’apposito scovolino in metallo da sporcizia e dai residui presenti.
Oliare e successivamente rimuovere con un panno asciutto l’eccesso di olio
residuo.
13.Check visually the barrel, if it is damaged replace it. Clean the barrel with the
steel brush to remove dirt and residues. Oil the guide and then remove with
a dry cloth the excess of residual oil.
14.
Controllare visivamente l’interno dell’apparecchio. Se danneggiato
sostituirlo. Pulire con l’apposito scovolino in metallo da sporcizia e dai
residui presenti. Oliare e successivamente rimuovere con un panno asciutto
l’eccesso di olio residuo.
14.
Check visually the internal part of the tool, if it is damaged replace it. Clean it
with the steel brush to remove dirt and residues. Oil it and then remove with
a dry cloth the excess of residual oil.
15.Inserire nel corpo dell’apparecchio la canna nel verso corretto.
15.Insert the barrel in the tool in the proper manner.
16. Inserire il pistone completo di anello ed ammortizzatore all’interno della
canna.
16.
Insert the piston completed with piston disk and rubber return inside of the
barrel.

manuale d’uso
operator’s manual
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
17
IT
EN
17.Inserire la guida nella bussola.
17. Insert the guide in the base plate.
18.Assemblare l’insieme bussola con il corpo dell’apparecchio utilizzando il
sistema di aggancio con frizione.
18.Assemble the base plate set with the tool body using the friction coupling
system.
19.Quando l’assemblaggio è finito controllare che l’apparecchio funzioni
correttamente sparando nelle massime condizioni di sicurezza.
19.Once the assembly is done, check the right working of the tool shooting in
the maximum safe conditions.
Per la versione con caricatore l’assieme bussola (punti 2, 11, 12, 17, 18) è sostituito dal caricatore. Le
operazioni di manutenzione e pulizia sono le stesse della versione a colpo singolo. Per la versione con
caricatore utilizzare apposito pistone.
For the version with magazine assembly the base plate (points 2, 11, 12, 17, 18) is replaced by the charger. The
maintenance and cleaning operations are the same as the version single shot. For the version with loader
use cleaning pistons.

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
18
IT
EN
1. Sganciare il meccanismo di blocco della frizione.
1. Release the block system of the friction.
2. Separare l’insieme bussola dal corpo dell’apparecchio.
2. Separate the base plate set from the tool body.
3. Estrarre il pistone e l’ammortizzatore dalla canna.
3. Eject the piston and the returner from the barrel.
4. Mantenere il corpo dell’attrezzo.
4. Keep the tool of the body.
5. Separare l’ammortizzatore dal pistone. Separare l’anello del pistone dal
pistone.
5. Separate the rubber returner from the piston. Separate the piston ring from
the piston.
CONVERSIONE DA SPARO SINGOLO A CARICATORE
CONVERSION IN MAGAZINE VERSION
Prima di procedere allo smontaggio dell’attrezzo rimuovere le cariche ed i chiodi.
Before disassembly the tool removes loads and nails.

manuale d’uso
operator’s manual
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
19
IT
EN
6. Mettere da parte l’insieme bussola ed il pistone. Mantenere il corpo
dell’attrezzo, l’ammortizzatore e l’anello del pistone.
6. Place the base plate and the piston in the case. Keep the tool of the body,
the piston disk and the rubber return.
7. Montare su apposito pistone l’anello e l’ammortizzatore.
7. Put on the proper piston the piston disk and the rubber return.
8. Prendere il caricatore.
8. Take the magazine.
9. Inserire il pistone completo all’interno della canna.
9. Insert the complete piston inside of the barrel.
10.
Prendere il caricatore ed allinearlo all’attrezzo.
10.
Keep the magazine in line with the tool body.
11. Installare il caricatore al corpo dell’attrezzo utilizzando il meccanismo di
aggancio a frizione.
11. Install the magazine on the tool body using the friction system.
12.L’attrezzo è ora pronto nella versione in caricatore.
12. Now the tool is ready for magazine version.

BOSS6000 | BOSS8000
sistemi di fissaggio
®
www.bossong.com
20
IT
EN
PROBLEMA / FAULT CAUSA / CAUSE SOLUZIONE / REMEDY
Pistone bloccato
Tool jams
Chiodo troppo corto
Nail is too short
Utilizzare chiodi più lunghi
Use longer nails
Potenza eccessiva
Excessive driving power
Ridurre la potenza di sparo o
utilizzare cartucce meno potenti
Decrease fire power or switch to
less powerful cartridges
Lo strip di cartucce non
avanza
The cartridge strip does
not advance
Strip di cartucce danneggiata
The cartridge strip is damaged
Sostituire strip di cartucce
Replace the cartridge strip
Accumulo di residui della
combustione
The tool is badly fouled with
dirt and residues
Pulire l’alimentatore delle
cartucce
Clean the tool
Dispositivo danneggiato
The tool is damaged
Invia il dispositivo al centro di
assistenza Bossong
If the problem persists, contact
Bossong service
Non è possibile
rimuovere lo strip di
cartucce
The cartridge strip
cannot be removed
Dispositivo surriscaldato
The tool has overheated
Lasciar rareddare lo strumento
Allow the tool to cool down
Dispositivo danneggiato
The tool is damaged
Invia il dispositivo al centro di
assistenza Bossong
If the problem persists, contact
Bossong service
Le cartucce non vengono
sparate
A cartridge does not fire
Cartuccia difettosa
Bad cartridge
Mandare avanti lo strip di
cartucce
Pull the cartridge strip through
to the next cartridge
Accumulo di residui della
combustione
The tool is badly fouled with
dirt and residues
Pulire il dispositivo
Clean the tool
Percussore danneggiato
The Firing pin is damaged
Invia il dispositivo al centro di
assistenza Bossong
If the problem persists, contact
Bossong service
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DURANTE L’UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
TROUBLESHOOTING TIPS WHEN USING THE BOLT SET DEVICE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bossong Nail Gun manuals
Popular Nail Gun manuals by other brands

Shop fox
Shop fox SHOP FOX W1776 owner's manual

HIKOKI
HIKOKI NR 90AD Instruction and safety manual

Powers
Powers Trak-it C5 manual

Metabo HPT
Metabo HPT NR 90AF (S1) Instruction and safety manual

Powernail
Powernail Powernailer 2000F Operation and maintenance manual

Hitachi
Hitachi NV 45AB2 Technical data and service manual