Bourgini 24.2030.00.00 User manual

Gebruiksaanwijzing NL
Instructions EN
Mode d’emploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
24.2030.00.00 Classic Coffee Maker Deluxe 1.0L

© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM

Gebruiksaanwijzing NL 4
Bourgini service en garantie NL 6
Instructions EN 7
Bourgini service and warranty EN 9
Mode d’emploi FR 10
Service après-vente et garantie Bourgini FR 12
Gebrauchsanleitung DE 13
Bourgini Kundenservice und Garantie DE 15
Instrucciones de uso ES 16
Servicio postventa y garantía de Bourgini ES 18
3

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Bewaar
de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat kan worden
gebruikt, gereinigd en
onderhouden door
kinderen vanaf 8 jaar
indien ze onder toezicht
staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Houd het
apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Houd altijd toezicht op
kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat
spelen.
Het apparaat kan worden
gebruikt door personen
met een fysieke,
zintuiglijke, mentale of
motorische handicap en
door personen zonder de
benodigde ervaring en
kennis indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid
of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een
veilige manier te gebruiken
is en indien ze de gevaren
begrijpen die met het
gebruik samenhangen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter
tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat en de toebehoren
uitsluitend voor de beoogde doeleinden.
Gebruik het apparaat en de toebehoren niet
voor andere doeleinden dan beschreven in de
handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker beschadigd of
defect is. Laat een beschadigd of defect
onderdeel, toebehoren, netsnoer of stekker
door de leverancier of een erkend service-
centrum vervangen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
voorzieningen die water bevatten zoals
badkuipen, douches en wastafels.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. Als dit toch gebeurt, haal
dan zo snel mogelijk de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het apparaat nooit uit
water of andere vloeistoffen, voordat de
stekker uit het stopcontact gehaald is. Een
apparaat dat in water of andere vloeistoffen
terecht is gekomen kunt u niet meer gebruiken.
• Zorg dat er geen water in de aansluitpunten
van het netsnoer en het verlengsnoer kan
komen.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Controleer voor gebruik altijd of de
netspanning overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje van het apparaat.
• Sluit voor extra bescherming het apparaat
aan op een groep die beveiligd is door een
aardlekschakelaar met een nominale
aanspreekstroom van maximaal 30 mA.
• Bedien het apparaat niet door middel van een
externe tijdschakelaar of een apart
afstandsbedìeningssysteem.
• Wikkel het netsnoer en een eventueel
verlengsnoer altijd volledig af. Zorg dat het
netsnoer en een eventueel verlengsnoer niet
over de rand van een werkblad hangen, dat
deze niet per ongeluk verstrengeld kunnen
raken en dat niemand er over kan struikelen.
• Trek niet aan netsnoer om de stekker uit het
NL
4

stopcontact te halen.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet in gebruik is.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Plaats
het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
• Houd het apparaat Uit de buurt van warmte-
bronnen. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken of in de buurt van open vlammen.
• Zorg dat uw handen droog zijn voordat u het
apparaat aanraakt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat monteren of demonteren en
voordat u reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden aan het apparaat gaat uitvoeren.
• Motor apparaten: pas op voor scherpe en/of
bewegende delen. Houd uw handen tijdens
gebruik, reiniging en onderhoud uit de buurt van
de bewegende delen.
• Verwarmingsapparaten: wacht totdat het
apparaat is afgekoeld voordat u de behuizing
en de onderdelen van het apparaat aanraakt.
Wees extra voorzichtig tijdens reiniging en
onderhoud.
TOEPASSING
Met de Classic Coffee Maker Deluxe 1.0L kan
filterkoffie worden gezet en warmgehouden in de
thermoskan.
KENMERKEN
Het koffiezetapparaat heeft de volgende
kenmerken:
• Aan/uit-schakelaar met verlichte aan/uit-
indicator
• Waterniveau-indicator
• Uitneembare filterhouder
• Roestvrijstalen thermoskan, inhoud: 1 liter
EERSTE GEBRUIK
Controleer of alle accessoires aanwezig zijn
en het apparaat niet beschadigd is. Vul het
waterreservoir tot het maximumstreepje en kook
een aantal keer water zonder gemalen koffie.
Gooi het water elke keer weg. Maak alle losse
onderdelen schoon en droog ze grondig zoals
beschreven in het hoofdstuk “REINIGING EN
ONDERHOUD”.
GEBRUIK
1. Open het deksel en vul het waterreservoir
met koud drinkwater.
LET OP: Vul het waterreservoir niet verder dan
het maximumstreepje op het reservoir. Het
apparaat kan per keer 8 grote of 10 kleine kopjes
koffie zetten.
2. Plaats een koffiefilter van de juiste afmeting
in de trechter.
3. Doe gemalen koffie naar keuze in het filter.
Gemiddeld hebt u voor een kop koffie een
afgestreken theelepel gemalen koffie nodig.
Dit kunt u natuurlijk naar smaak variëren.
Plaats het deksel terug.
4. Plaats de roestvrijstalen kan op de voet door
deze er horizontaal op te schuiven. Zorg dat
het midden van de kan recht onder de
trechteruitgang staat.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
6. Druk op de schakelaar. Het lampje in de
schakelaar gaat branden en het apparaat
begint te werken.
LET OP: U kunt het koffiezetten op elk moment
onderbreken door de schakelaar uit te zetten.
Het lampje gaat dan uit.
7. Wanneer het koffiezetten is voltooid,
verwijdert u de roestvrijstalen kan om in te
gaan schenken.
LET OP: De hoeveelheid vloeibare koffie die u
uiteindelijk krijgt, is minder dan de hoeveelheid
water die u in het waterreservoir hebt gedaan. De
gemalen koffie absorbeert namelijk ook water.
LET OP: Bij het inschenken van de koffie mag
u de roestvrijstalen kan niet in een hoek
houden die groter is dan 45 graden ten opzichte
van verticaal. U moet de koffie langzaam
uitschenken totdat de pot leeg is. Doet u dit te
snel dan gutst de koffie tegen de onderkant van
de deksel van de kan aan en over de rand van de
kan, met mogelijk brandwonden tot gevolg.
8. Schakel uw koffiezetter altijd uit wanneer
u hem niet gebruikt en trek de stekker uit het
stopcontact.
De thermoskan zorgt ervoor dat de koffie enige
tijd warm blijft.
LET OP: Spoel de thermoskan om met warm
water voordat u koffie begint te zetten. Anders
moet de koffie de koude thermoskan opwarmen
en verliest hij warmte.
LET OP: Doe het deksel op de thermoskan als
de koffie gezet is. Daardoor blijft de koffie langer
warm.
Een thermoskan vol koffie blijft langer warm
dan één waaruit telkens 1 of 2 kopjes worden
geschonken. Dit is normaal. Wanneer u
koffie uitschenkt, stroomt er namelijk koude
lucht de thermoskan in, die de ruimte van de
uitgeschonken koffie inneemt.
NL
5

REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP: Trek altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat helemaal
afkoelen voordat u het schoonmaakt. Dompel
het netsnoer, de stekker of de motorunit nooit
onder in water of een andere vloeistof, anders
krijgt u een elektrische schok.
• Reinig alle losse onderdelen na gebruik in
een heet sopje.
• Veeg de buitenkant van het product af met
een zachte, vochtige doek om vlekken te
verwijderen.
NB: Probeer niet de binnenkant van het
waterreservoir schoon te maken omdat dan
plukjes stof van de schoonmaakdoek kunnen
achterblijven. Daardoor zou uw koffiezetter
verstopt kunt raken. Spoel het waterreservoir
regelmatig om met koud water.
• In het gebied boven de trechter kunnen
zich waterdruppels ophopen die tijdens het
koffiezetten op de behuizing van het apparaat
kunnen druppelen. Om dit te voorkomen kunt
u het gebied na gebruik van het apparaat het
beste afnemen met een schone, droge doek.
• Plaats alle onderdelen weer terug en zet het
apparaat weg voor het volgende gebruik.
ONTKALKEN
Om te zorgen dat uw koffiezetter goed blijft
werken, is het nodig om hem af en toe te
ontkalken. Hoe vaak dit moet gebeuren,
hangt af van de kalkhoudendheid van het
water in uw woonplaats en van hoe vaak u het
apparaat gebruikt. Wij adviseren de volgende
ontkalkingsprocedure:
1. Vul het waterreservoir met water en
ontkalker tot aan het maximumstreepje.
De verhouding water/ontkalker moet 4:1
zijn. Voor details raadpleegt u de handleiding
van uw ontkalkingsmiddel. Het juiste
ontkalkingsproduct vindt u in uw supermarkt
en bevat een beschrijving als “huishoudelijk
ontkalkingsmiddel” of iets dergelijks.
2. Schuif de thermoskan op de voet.
3. Zorg ervoor dat er geen resten gemalen
koffie aanwezig zijn en dat de trechter op zijn
plaats zit.
4. Schakel het apparaat in en laat de
ontkalkingsoplossing “zetten”.
5. Nadat u 1 kopje van deze oplossing “gezet”
hebt, schakelt u het apparaat uit.
6. Laat de oplossing 15 minuten staan en
herhaal dan de stappen 4-6.
7. Schakel het apparaat in en“zet” de oplossing
totdat het waterreservoir helemaal leeg is.
8. Ten slotte reinigt u het apparaat door het
minstens drie keer met een vol reservoir
schoon water door te laten lopen.
AFVALVERWIJDERING
Elektrische apparaten, accessoires en hun
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze zoveel mogelijk worden
hergebruikt. Gooi deze materialen dus niet bij het
huisvuil. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese WEEE richtlijn
2002/96/EG voor afdanken van elektrische en
electronische oude apparaten moeten niet meer
bruikbare apparaten apart worden ingezameld
en op een milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
BOURGINI SERVICE EN GARANTIE
Garantie wordt verleend gedurende 2 jaar
vanaf de aankoop datum volgens de kassabon,
welke tevens het garantiebewijs is. Voor
garantie wendt u zich tot de winkelier. Geen
garantie voor defecten welke het gevolg zijn van
verkeerd gebruik, ondeskundige demontage,
schade door vallen, stoten e.d. en schade door
niet tijdig ontkalken van apparaten welke met
water worden gebruikt. Indien bij een bepaald
product specifieke garantievoorwaarden worden
vermeld, hebben deze prioriteit boven de
algemene voorwaarden. De garantie is niet van
toepassing op gevolgschade. Voor vragen over
het gebruik van het product kunt u onze website
raadplegen www.bourgini.com
DISCLAIMER
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
NL
6

EN
7
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use and
keep them in a safe place.
This appliance may be used,
cleaned and serviced by
children older than 8 years
of age provided they are
supervised by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and the
power cord away from
children younger than 8.
Children are not allowed to
play with the appliance.
Children should always be
monitored to prevent them
from playing with the
appliance.
The appliance may be used
by persons with a physical,
sensory, mental or motor
disability and by persons
without the necessary
experience and knowledge,
provided they are
supervised by a person
responsible for their safety,
or when they are given
instructions on how to
safely use the appliance
and if understand the
dangers that come with the
use of the appliance.
• This appliance is only intended for normal
household use.
• Never leave the appliance unattended when in
use.
• Only use the appliance and accessories for their
intended purposes. Do not use the appliance and
accessories for any other purposes than those
described in the instructions.
• Do not use the appliance when a part, accessory,
the power cord or plug is damaged or defective.
Only let the supplier or an acknowledged service
centre replace a damaged or defective part,
accessory, power cord or plug.
• Do not use the appliance near facilities
containing water, such as bath tubs, showers
and wash basins.
• Do not immerse the appliance in water or any
other liquid. If this nevertheless happens, unplug
the appliance from the wall socket as soon as
possible. Never remove the appliance from
water or other liquids before unplugging it from
the wall socket. You can no longer use an
appliance that has been immersed in water or
other liquids.
• Make sure that water cannot get into the
connection points of the power cord nor the
extension cord.
• Always keep the power cord away from heat
sources, oil and sharp edges.
• Always check, before use, that the mains
voltage corresponds to the voltage on the
rating plate of the appliance.
• For extra safety, connect the appliance to a
group protected by a residential current
operated circuit breaker with a nominal
operating current of max. 30 mA.
• Never operate the appliance by means of an
external time switch or a separate remote
control system.
• Always unroll the power cord and extension cord
(when applicable) fully. Make sure that the power
cord and extension cord (when applicable) do
not dangle over the edge of the worktop to
prevent them from becoming entangled or
somebody accidentally tripping over them.
• Do not unplug the appliance by pulling the
power cord.
• Always unplug the appliance when not in use.
• Do not use the appliance outdoors. Place the
appliance on a stable and level surface.
• Keep the appliance away from heat sources.
Do not place the appliance on hot surfaces or
near open flames.
• Make sure your hands are dry before you touch
the appliance.
• Unplug the appliance before assembling

EN
8
or disassembling it and before cleaning or
servicing the unit.
• Engine driven appliances: beware of sharp
and/or moving parts. Always keep your hands
away from the moving parts when using,
cleaning or servicing the appliance.
• Heating devices: wait until the appliance has
cooled down before you touch the housing and
parts of the unit.
Be extra careful during cleaning and servicing.
APPLICATION
The Classic Coffee Maker Deluxe 1.0L can be used to
make filter coffee and keep it warm in the thermos.
FEATURES
The coffee maker has the following features:
• On/off switch with illuminated on-off indicator
• Water level indicator
• Removable funnel
• Stainless steel thermos, capacity: 1 litre
FIRST USE
Check that all accessories are complete and the
unit is not damaged. Fill the water tank to the
maximum level on the water gauge and brew water
several times without coffee grounds, discarding the
water each time. Clean and dry all detachable parts
thoroughly according to the section “CLEANING AND
MAINTENANCE”.
USE
1. Open the top cover and fill the water tank with
cold drinking water.
NOTE: Do not fill the water tank beyond the
maximum level as indicated on the water gauge. The
appliance can brew 8 big or 10 small cups of coffee
each brewing cycle.
2. Put a paper filter into the funnel with the correct
fit.
3. Add suitable coffee grounds into the paper
filter. Usually, one cup of coffee requires one
level teaspoon of coffee grounds, but you may
wish to adjust this according to personal taste.
Then replace the top cover.
4. Insert the stainless steel jug with lid onto the
base, sliding it in horizontally, ensuring that the
center line of the jug aligns with that of the
funnel.
5. Plug the unit into a socket.
6. Press the switch; the indicator in it will be
illuminated and the appliance will begin
working.
Note: The brewing process can be interrupted
by returning the switch to the “O” position at any
time and the indicator in it will go off, indicating
your coffee maker is turned off. Once the switch is
returned again to the “I” position, the appliance will
continue to brew. As soon as the coffee is ready, the
machine will shut off automatically.
7. Remove the stainless steel jug to serve when
brewing has finished.
NOTE: The amount of liquid coffee you get will be
less than the amount of the water you have added,
as some water is absorbed by the coffee grounds
residue in the filter.
CAUTION: When pouring coffee, the angle at which
you incline the stainless steel jug must not exceed
45 degrees from vertical. You should pour out the
coffee slowly until the jug is empty, otherwise the
coffee in the jug will rush to the bottom of the jug
lid and the coffee will overflow the brim of the lid
and could scald people!
8. Always turn the coffee maker off and unplug it
when not in use.
The thermos will keep the coffee warm for some
time. Please bear in mind:
• To flush the thermos with warm water before you
make coffee. This ensures that the coffee does not
have to warm up the cold thermos, thereby losing
some of its heat.
• Not to take the lid off the thermos when the coffee
is ready, as this will cause it to cool off faster.
A thermos full of coffee will stay warm longer than
when 1 or 2 cups are poured every time. This is a
normal process, because when you pour the coffee
out of the thermos, cooler air will flow into the space
left by it.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Be sure to unplug this appliance
before cleaning and let the appliance cool down
completely. To protect against electrical shock, do
not immerse the cord, plug or unit in water or other
liquid.
• Clean all detachable parts after each use in hot
sudsy water.
• Wipe the external surfaces of product with a soft,
damp cloth to remove stains.
NOTE: Do not attempt to clean the inside of the
water tank, as this will leave a residue of lint and
may clog your coffee maker. Simply rinse with cold

water periodically.
• Water droplets may build up in the area above
the funnel and drip onto the base of the
appliance during brewing. To control the
dripping, wipe off the area with a clean, dry cloth
after each use of the appliance.
• Replace all parts and store for next use.
DESCALING
To keep your coffee maker operating efficiently,
you should periodically clean away the mineral
deposits left by the water. The frequency of this will
be dictated by the water quality in your area and the
frequency of use. We recommend removing mineral
deposits as follows:
1. Fill the tank with water and descaler to the
maximum level as indicated on the water gauge
(the ratio of water to descaler should be 4:1, but
for detail please refer to the instructions
provided with your descaler. The product to use
will be described as a “household descaler” or
“anti-limescale”, available in the supermarket.
2. Insert the stainless steel jug onto the base.
3. Make sure that there are no coffee grounds and
that the funnel is in place.
4. Switch on the appliance and allow it to “brew”
the de-scaling solution.
5. After “brewing” a one-cup solution, switch off
the appliance.
6. Leave the solution to stand for 15 minutes and
then repeat steps 4-6.
7. Switch on the appliance and run off the solution
until the water tank is completely empty.
8. Rinse by operating the appliance with just water
at least 3 times.
WASTE DISPOSAL
Electrical appliances, accessories and their
packaging must be reused as much as possible in
an environmentally sound manner. Do not dispose
of these items together with your normal rubbish.
Only for EU countries:
According to the European 2002/96/EG WEEE
Guideline on the disposal of old electric and
electronic appliances, the appliances that are no
longer used must be collected and recycled in an
environmentally sound manner.
BOURGINI SERVICE AND WARRANTY
The warranty is valid for a period of 2 years
from the date of purchase as stated on your
purchase receipt, which also your proof of
warranty. Please turn to your retailer to claim
your warranty. The warranty shall not apply
if the product is subjected to incorrect use,,
improperly disassembled, damaged by falls,
impacts or similar, or if damage is caused
due to failure to descale in good time products
that are manufactured for use with water.
Should a certain product be provided with
specific warranty terms and conditions, these
shall receive priority over general terms and
conditions. The warranty shall not apply to
indirect damages. Should you have any questions
regarding the use of the product, please consult
our website at www.bourgini.com
DISCLAIMER
Changes reserved; specifications are subject to
change without stating grounds for doing so.
EN
9

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le
mode d’emploi avant toute
utilisation. Conservez le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être
utilisé, nettoyé et entretenu
par des enfants à partir
de 8 ans sous la
supervision d’un adulte
responsable de leur
sécurité. Tenez l’appareil
et le cordon électrique
hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Surveillez toujours les
enfants pour éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
un handicap physique,
sensoriel, mental ou
moteur et par des
personnes ne disposant
pas de l’expérience et des
connaissances nécessaires
à condition qu’elles soient
supervisées par une
personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles
reçoivent des instructions
sur la façon d’utiliser cet
appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent
les dangers qui vont de
pair avec son utilisation.
• Cet appareil est uniquement conçu pour un
usage ménager.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation.
• Utilisez l’appareil et ses accessoires
uniquement pour l’usage pour lequel il est
conçu. N’utilisez pas l’appareil et les
accessoires pour un usage autre que ceux
décrits dans le mode d’emploi.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’un de ses
composants, un accessoire, le cordon ou la
fiche sont endommagés ou défectueux.
Faites remplacer un composant, accessoire,
cordon ou fiche endommagés ou défectueux
par le fournisseur ou un réparateur agréé.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’éléments
contenant de l’eau tels que baignoires, douches
et lavabos.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide. Si cela se produit, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise de
courant. Ne sortez jamais l’appareil hors de
l’eau ou autre liquide avant d’avoir débranché la
fiche de la prise de courant. Vous ne pouvez
plus utiliser un appareil qui est tombé dans
l’eau ou un autre liquide.
• Évitez que l’eau ne puisse pénétrer dans les
points de connexion du cordon et de la rallonge.
• Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur,
de produits huileux et de rebords coupants.
• Avant emploi, vérifiez toujours que le voltage de
votre domicile correspond a voltage indiqué sur
la plaque d’identification de l’appareil.
• Pour une meilleure protection, branchez
l’appareil sur un groupe protégé par un
disjoncteur avec une tension nominale de
30 mA maximum.
• N’alimentez pas l’appareil au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système séparé de
commande à distance.
• Déroulez toujours entièrement le cordon et
éventuellement la rallonge. Veillez à ce que le
cordon et éventuellement la rallonge ne
pendent pas sur le rebord d’un plan de travail,
qu’ils ne risquent pas de s’emmêler et que
personne ne risque de se prendre les pieds
dedans.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la
FR
10

fiche de la prise de courant.
• Débranchez la fiche de la prise de courant
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Placez
l’appareil sur une surface stable et plane.
• Ne placez pas l’appareil à proximité de sources
de chaleur. Ne placez pas l’appareil sur des
surfaces chaudes ou à proximité d’un feu ou de
flammes.
• Veillez à avoir les mains bien sèches lorsque
vous touchez l’appareil.
• Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de monter ou de démonter l’appareil et avant
d’effectuer des opérations de nettoyage ou
d’entretien.
• Appareils motorisés : faites attention aux parties
acérées et/ou mobiles. Pendant l’emploi, le
nettoyage et l’entretien, ne touchez pas les
parties mobiles.
• Appareils de chauffage : attendez que l’appareil
ait refroidi avant de toucher le coffrage et les
pièces.
Soyez particulièrement vigilant lors du nettoyage et
de l’entretien.
APPLICATION
Le Classic Coffee Maker Deluxe 1.0 L sert à faire
du café filtre et garder au chaud dans le thermos.
CARACTÉRISTIQUES
La cafetière électrique a les caractéristiques
suivantes :
• Interrupteur marche/arrêt avec voyant
lumineux marche/arrêt
• Indicateur du niveau d’eau
• Entonnoir amovible
• Verseuse isotherme en acier oxydable,
capacité : 1 L
PREMIÈRE UTILISATION
Contrôler que tous les accessoires sont au
complet et que la cafetière électrique est intacte.
Remplir le réservoir d’eau au maximum et faire
bouillir l’eau plusieurs fois sans café en prenant
soin de jeter l’eau à chaque fois. Nettoyer
et sécher soigneusement tous les éléments
détachables en se conformant au chapitre «
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
UTILISATION
1. Ouvrir le capot de la cafetière et remplir le
réservoir d’eau d’eau potable froide.
REMARQUE : Ne pas remplir le réservoir au-delà
du niveau maximum. L’appareil peut produire 8
grandes tasses ou 10 petites tasses de café par
cycle.
2. Placer un filtre en papier de la bonne
taille.
3. Ajouter un type de café moulu adapté dans le
filtre en papier. En règle générale, il faut
compter une cuillère à thé rase de café
moulu pour une tasse de café, mais le dosage
peut être modifié en fonction de ses
préférences. Refermer le capot.
4. Poser le pot en inox sur la plaque chauffante
en la faisant glisser à l’horizontale et en
s’assurant que le centre du pot s’aligne sur
celui de l’entonnoir.
5. Brancher l’appareil.
6. Faire basculer le bouton de mise en marche
sur la position « I » ; le témoin lumineux
s’illumine pour signaler que l’appareil est mis
en route.
Remarque : La préparation des tasses de café
peut être interrompue à tout moment en mettant
le bouton en position « 0 » ; le témoin lumineux
du bouton s’éteint pour signaler que la cafetière
est arrêtée. Une fois le bouton de nouveau placé
en position « I », le processus de préparation
redémarre. L’appareil s’éteint automatiquement
une fois que le café est prêt.
7. Une fois le cycle de préparation terminé,
retirer le pot en inox pour servir le café.
REMARQUE : La quantité de café (liquide) obtenu
sera moins importante que la quantité d’eau
versée dans le réservoir du fait qu’une partie
de l’eau est absorbée par la mouture de café
lorsqu’elle passe dans le filtre.
MISE EN GARDE : En servant le café, il ne faut
pas incliner le pot en inox à plus de 45 °. Il
est recommandé de verser le café lentement
jusqu’à ce que le pot soit vide. Dans le cas
contraire, le café peut se précipiter dans le
couvercle du pot et se mettre à couler au niveau
du bord, risquant ainsi d’ébouillanter les
personnes présentes !
8. Toujours éteindre et débrancher la cafetière
lorsqu’elle n’est pas en service.
Le pot thermo-isolant maintient au chaud le café
pendant un certain temps. Ne pas oublier :
• De rincer le pot thermo-isolant avec de l’eau
chaude avant de préparer du café ; cela permet
d’éviter que le café ait à réchauffer le pot froid, et
en conséquence, de refroidir.
• De ne pas retirer le couvercle du pot thermo-
isolant lorsque le café est prêt pour éviter qu’il
refroidisse trop rapidement.
Le pot thermo-isolant rempli de café reste
FR
11

plus longtemps chaud que lorsque l’on sert 1
à 2 tasses à chaque fois, ce qui est tout à fait
normal puisque lorsque l’on verse le café, le
vide créé dans le pot se remplit d’air plus froid.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Veiller à débrancher
l’appareil et à le laisser refroidir avant
de le nettoyer. Pour éviter tout risque
d’électrocution, ne pas plonger le cordon, la
fiche ou l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide.
• Nettoyer tous les éléments détachables
après chaque utilisation dans de l’eau
savonneuse chaude.
• Essuyer les surfaces externes de l’appareil
avec un chiffon doux et humide afin de
retirer les taches éventuelles.
REMARQUE : Ne pas tenter de nettoyer la
partie interne du réservoir d’eau afin d’éviter
de déposer des fibres textiles pouvant boucher
la cafetière électrique. Rincer simplement et
régulièrement le réservoir à l’eau froide.
• Des gouttes d’eau peuvent se former dans
la zone située au-dessus de l’entonnoir et
s’écouler sur la base de l’appareil durant
le cycle de préparation du café. Pour
contrôler l’égouttement, essuyer la zone
concernée avec un chiffon propre et sec
après chaque utilisation de l’appareil.
• Replacer tous les éléments et stocker
jusqu’à la prochaine utilisation.
DÉTARTRAGE
Pour permettre à la cafetière électrique de
fonctionner correctement, il est nécessaire de
régulièrement éliminer les dépôts calcaires
laissés par l’eau. La fréquence du nettoyage
dépend de la qualité de l’eau de votre région et
de la fréquence d’utilisation de l’appareil. Nous
recommandons de procéder au détartrage de la
manière suivante :
1. Remplir le réservoir d’eau et de détartrant
jusqu’au niveau maximum (la proportion
d’eau et de détartrant doit être 4:1 ; se
reporter aux consignes du détartrant utilisé
pour de plus amples informations). Le
produit à utiliser est un « détartrant
ménager » ou un produit « anti calcaire »
disponible dans les supermarchés.
2. Poser le pot en inox sur la base.
3. S’assurer que l’entonnoir est propre et qu’il
n’y a pas de café dans l’appareil.
4. Allumer la cafetière électrique et laisser
la solution détartrante se dissoudre dans
l’appareil.
5. Éteindre l’appareil une fois la première
tasse de solution détartrante récupérée
dans la carafe.
6. Laisser le reste de la solution reposer
15 minutes dans l’appareil et répéter les
opérations 4 à 6 incluse.
7. Rallumer la cafetière électrique et attendre
que le réservoir soit complètement vide.
8. Rincer au moins trois fois l’appareil en le
faisant fonctionner avec tout juste de l’eau.
COLLECTE DES DÉCHETS
Les appareils et accessoires électriques ainsi que
leurs emballages doivent autant que possible être
recyclés en tenant compte de l’environnement. Par
conséquent, ne jetez pas ces matériaux avec les
ordures ménagères. Uniquement pour les pays de
l’UE :
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG DEEE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques, les appareils ne
pouvant plus être utilisés doivent être collectés
et soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
BOURGINI
Le ticket de caisse fait office de bon de garantie
et vous permet de bénéficier d’une garantie de 2
ans à partir de la date d’achat. Pour la garantie,
veuillez vous adresser au magasin où vous avez
effectué votre achat. La garantie ne couvre pas les
dommages résultant d’une mauvaise utilisation et
d’un démontage non effectué par un professionnel
agréé. Vous ne pouvez bénéficier en outre de la
garantie si vous faites tomber votre appareil ou si
vous le cognez, et si vous ne détartrez pas à temps
les appareils nécessitant l’utilisation d’eau. Les
conditions de garantie spécifiques concernant un
produit particulier prévalent sur les conditions
de garantie générales. La garantie ne couvre pas
les dommages indirects. Pour toute question
relative à l’utilisation du produit, vous pouvez vous
reporter sur notre site Web www.bourgini.com
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Sous réserve de modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans notification préalable.
FR
12

DE
13
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung
vor der Benutzung des
Geräts bitte sorgfältig
durchlesen. Die
Gebrauchsanleitung
danach aufbewahren.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren benutzt,
gereinigt und gepflegt
werden, allerdings nur
unter Aufsicht einer Person,
die für ihre Sicherheit
zuständig ist. Gerät und
Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Kinder
immer beaufsichtigen und
darauf achten, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät kann von
Personen mit körperlichen,
sensorischen, mentalen
oder motorischen
Einschränkungen und von
Personen ohne Vorkennt-
nisse und Erfahrungen
benutzt werden, allerdings
nur unter Aufsicht einer
Person, die für ihre
Sicherheit zuständig ist,
oder sofern sie
Anweisungen zum sicheren
Gebrauch des Gerätes
erhalten und die Gefahren,
die von der Benutzung
ausgehen, verstehen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
• Das Gerät während des Gebrauchs nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät und die Zubehörteile dürfen nur
zweckgebunden benutzt werden. Verwenden Sie
das Gerät und die Zubehörteile niemals für
andere als die in der Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zwecke.
• Bei Schäden an einem Element, einem
Zubehörteil, am Netzkabel oder am Stecker darf
das Gerät nicht benutzt werden. Beschädigte
oder defekte Elemente, Zubehörteile, Netzkabel
oder Stecker sollten nur vom Lieferanten
oder von einem anerkannten Kundendienst
ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Vorrichtungen, die Wasser enthalten, wie
Badewannen, Duschen oder Waschbecken.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Sollte dies doch einmal
passieren, müssen Sie schnellstmöglich
den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals
aus dem Wasser oder aus anderen
Flüssigkeiten herausnehmen, solange der
Stecker noch in der Steckdose steckt. Ein
Gerät, das ins Wasser oder in sonstige
Flüssigkeiten gefallen ist, können Sie nicht
mehr benutzen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
Anschlusspunkte von Netzkabel und
Verlängerungskabel gelangen kann.
• Das Netzkabel darf nicht in die Nähe von
Wärmequellen, Öl oder scharfkantigen
Gegenständen gelangen.
• Kontrollieren Sie vor Gebrauch immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Für eine zusätzliche Sicherung sollte das
Gerät an eine Gruppe angeschlossen werden,
die durch einen Erdschlussschalter mit einem
Ansprechstrom von maximal 30 mA gesichert
ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mithilfe einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung.
• Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel immer vollständig

abwickeln. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel nicht von der
Arbeitsplatte herunterhängen, sodass
jemand sich darin verfangen oder darüber
stolpern könnte.
• Nicht am Netzkabel ziehen, wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose herausziehen
möchten.
• Den Stecker auch aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen. Das Gerät
auf eine stabile und ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Das Gerät nicht
auf heiße Oberflächen stellen und von
offenem Feuer fernhalten.
• Das Gerät nur mit trockenen Händen anfassen.
• Ziehen Sie immer zuerst den Stecker aus
der Steckdose, wenn Sie das Gerät
zusammensetzen oder auseinandernehmen
und wenn Sie das Gerät reinigen oder pflegen.
• Bei motorbetriebenen Geräten: Achten Sie
auf scharfe und/oder bewegende Teile.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände bei der
Benutzung, Reinigung und Pflege nicht zu
nah an die bewegenden Teile kommen.
• Bei Geräten, die heiß werden: Lassen Sie das
Gerät immer abkühlen, ehe Sie das Gehäuse
und die einzelnen Teile berühren. Lassen Sie
bei Reinigung und Pflege besondere Vorsicht
walten.
ANWENDUNG
Mit dem Classic Coffee Maker Deluxe 1.0L kann
Filterkaffee gemacht werden und warm gehalten
mit der Thermoskanne.
PRODUKTMERKMALE
Der Kaffeemaschine hat die folgenden
Produktmerkmale:
• An/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
• Wasserstandsanzeige
• Herausnehmbarer Filterhalter
• Edelstahl Thermoskanne, Inhalt; 1.0 L
ERSTGEBRAUCH
Bitte prüfen Sie, ob das Zubehör vollständig
vorhanden und das Gerät unbeschädigt ist.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum
maximalen Füllstand der Füllstandsanzeige und
lassen Sie mehrmals Wasser ohne Kaffeepulver
durch die Maschine laufen, wobei Sie das
Wasser jedes Mal wegschütten. Reinigen und
trocknen Sie alle abnehmbaren Teile gründlich,
wie im Abschnitt „REINIGUNG UND PFLEGE“
beschrieben.
VERWENDUNG
1. Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie den
Wasserbehälter mit kaltem Trinkwasser.
HINWEIS: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht
über den maximalen Füllstand hinaus, der an
der Füllstandsanzeige markiert ist. Das Gerät
kann bei jedem Durchlauf 8 große oder 10 kleine
Tassen Kaffee kochen.
2. Legen Sie einen Papierfilter der passenden
Größe in den Filter ein.
3. Geben Sie geeignetes Kaffeepulver in den
Papierfilter. Meistens nimmt man für eine
Tasse Kaffee einen gestrichenen Teelöffel
Kaffeepulver, aber dies hängt natürlich von
Ihrem persönlichen Geschmack ab. Setzen
Sie dann den Deckel wieder auf.
4. Stellen Sie die Thermoskanne mit dem
Deckel auf den unteren Geräteteil, indem Sie
sie horizontal darauf schieben. Achten Sie
hierbei darauf, dass die Mittellinie der Kanne
mit der des Filters übereinstimmt.
5. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
6. Drücken Sie den Schalter. Die Anzeigeleuchte
geht an und das Gerät beginnt zu arbeiten.
HINWEIS: Der Durchlauf kann jederzeit
unterbrochen werden, indem Sie den Schalter
nochmals drücken. Die Anzeigeleuchte geht dann
aus; daran sehen Sie, dass Ihre Kaffeemaschine
ausgeschaltet ist.
7. Nehmen Sie die Thermoskanne heraus, wenn
der Durchlauf beendet ist.
HINWEIS: Die erzeugte Menge Kaffee ist immer
etwas geringer als die eingefüllte Menge
Wasser, da etwas Wasser im Kaffeesatz im Filter
zurückbleibt.
VORSICHT: Wenn Sie den Kaffee ausschenken,
darf der Winkel, um den Sie die Thermoskanne
dabei neigen, nicht mehr als 45 Grad von
der Vertikalen aus betragen. Schenken Sie
den Kaffee langsam und vorsichtig aus, bis
die Kanne leer ist. Wenn Sie zu schnell oder
unvorsichtig ausschenken, drückt der Kaffee
von innen gegen den Deckel der Kanne und
kann über dessen Rand laufen, mit der Folge,
dass sich Personen daran verbrühen können!
8. Wird die Kaffeemaschine nicht benötigt,
schalten Sie sie stets ab und ziehen Sie den
Netzstecker.
Die Thermoskanne hält den Kaffee einige Zeit
warm. Bitte denken Sie daran:
• Spülen Sie die Thermoskanne mit warmem
DE
14

Wasser aus, bevor Sie Kaffee darin zubereiten.
Das stellt sicher, dass der Kaffee nicht erst die
kalte Thermoskanne aufwärmen muss, wodurch
er an Wärme verlieren würde.
• Nehmen Sie den Deckel der Thermoskanne
nicht ab, wenn der Kaffee fertig ist, da er dadurch
schneller kalt wird.
Eine volle Thermoskanne mit Kaffee bleibt länger
warm, als wenn bereits 1 oder 2 Tassen Kaffee
daraus ausgeschenkt wurden. Das ist normal,
da beim Ausschenken des Kaffees aus der
Thermoskanne kühle Luft in die Kanne strömt.
REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG: Achten Sie darauf, den Stecker des
Geräts aus der Steckdose zu ziehen und das
Gerät erst vollständig abkühlen zu lassen. Zum
Schutz vor einem Elektroschock dürfen Kabel,
Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile nach jeder
Benutzung in heißem Spülwasser.
• Wischen Sie das Gerät an der Oberfläche mit
einem weichen, feuchten Tuch ab, damit keine
Flecken entstehen.
HINWEIS: Versuchen Sie nicht, den
Wasserbehälter von innen zu reinigen. Dabei bleibt
ein Schmutzrest zurück, der Ihre Kaffeemaschine
verstopfen kann. Spülen Sie den Behälter nur
regelmäßig mit kaltem Wasser aus.
• Wassertröpfchen können sich in dem Bereich
oberhalb des Filters bilden und während des
Durchlaufs auf den darunter liegenden Teil der
Maschine tropfen. Um das Tropfen zu
vermeiden, sollten Sie diesen Bereich nach
jeder Benutzung der Maschine mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
• Bauen Sie alle Teile wieder zusammen und
verwahren Sie das Gerät bis zur nächsten
Benutzung.
ENTKALKEN
Damit Ihre Kaffeemaschine effektiv arbeitet, sollten
Sie regelmäßig die Ablagerungen von Mineralstoffen
entfernen, die das Wasser hinterlässt. Wie oft das
nötig ist, hängt von der Wasserqualität in Ihrer
Region und der Häufigkeit der Benutzung ab. Wir
empfehlen, bei der Entfernung der Ablagerungen
wie folgt vorzugehen:
1. Füllen Sie den Behälter bis zum maximalen
Füllstand der Füllstandsanzeige mit Wasser
und Entkalkungsmittel (das Verhältnis von
Wasser zu Entkalkungsmittel sollte 4:1
betragen, aber lesen Sie bitte auch die Hinweise
auf der Packung Ihres Entkalkungsmittels).
Das zu verwendende Produkt wird als
„Haushalts-Entkalker“ oder „Anti-Kalkmittel“
vertrieben und ist in Supermärkten erhältlich.
2. Stellen Sie die Thermoskanne in die
Kaffeemaschine.
3. Achten Sie darauf, dass der Filter an seinem
Platz, aber kein Kaffeepulver in der Maschine ist.
4. Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie die
Entkalkerlösung durchlaufen.
5. Wenn eine Tasse der Lösung durchgelaufen ist,
schalten Sie die Maschine aus.
6. Lassen Sie die Lösung 15 Minuten in der
Maschine und wiederholen Sie dann die Schritte
4 bis 6.
7. Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie
den Rest der Entkalkerlösung durchlaufen, bis
der Behälter geleert ist.
8. Spülen Sie die Maschine mindestens 3 Mal durch,
indem Sie klares Wasser durchlaufen lassen.
ENTSORGUNG
Elektrische Geräte, Zubehörteile und ihre
Verpackungen müssen umweltschonend entsorgt
und nach Möglichkeit wiederverwendet werden.
Werfen Sie diese Materialien daher nicht in den
Hausmüll. Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen WEEE- Richtlinie 2002/96/
EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten müssen nicht mehr funktionsfähige
Geräte separat eingesammelt und auf
umweltfreundliche Weise recycelt werden.
BOURGINI KUNDENSERVICE UND
GARANTIE
Die Garantie wird für die Dauer von zwei Jahren ab
dem auf dem Kassenbon angegebenen Kaufdatum
gewährt. Der Kassenbon gilt als Garantieschein.
Sie können die Garantie bei dem Einzelhändler
einlösen, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Die
Garantie deckt keine Schäden, die durch falsche
Nutzung, unsachgemäßes Auseinandernehmen,
Fallenlassen, Stöße u. Ä. entstanden sind sowie
Schäden an Geräten, die mit Wasser benutzt
werden, die durch zu spätes Entkalken entstehen.
Sofern bei einem bestimmten Produkt besondere
Garantiebestimmungen angegeben werden, gelten
diese vor den Allgemeinen Garantiebestimmungen.
Die Garantie gilt nicht für Folgeschäden. Bei Fragen
zur Anwendung des Produkts besuchen Sie bitte
unsere Website: www.bourgini.com
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Änderungen vorbehalten; Produktspezifikationen
können ohne Angabe von Gründen geändert
werden.
DE
15

INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea dentenidamente las
instrucciones de uso
antes de utilizar el
aparato. Conserve las
instrucciones de uso.
El aparato puede ser
utilizado, limpiado y
cuidado por niños a partir
de los 8 años siempre que
estén supervisados por
una persona responsable
de su seguridad.
Mantenga el aparato y el
cable de alimentación
fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar
con el aparato. Mantenga
siempre vigilados a los
niños para evitar que
jueguen con el aparato.
El aparato puede ser
utilizado por personas con
una discapacidad física,
sensorial, mental o
motora o por personas
que no dispongan de la
experiencia ni de los
conocimientos necesarios
siempre que estén
supervisadas por una
persona responsable de
su seguridad o si reciben
instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y
entienden los peligros
inherentes al uso del
mismo.
• Este aparato está diseñado exclusivamente
para el uso doméstico.
• No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento.
• Utilice el aparato y los accesorios
exclusivamente para el uso previsto. No
utilice el aparato ni los accesorios para
ninguna otra finalidad que las descritas en el
manual.
• No utilice el aparato si alguno de sus
componentes, accesorios o el cable o el
enchufe están dañados o son defectuosos. Si
algún componente, accesorio o el cable o el
enchufe están dañados o son defectuosos,
deben ser sustituidos por el proveedor o por
un servicio técnico autorizado.
• No utilice el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que
contengan agua.
• No sumerja el aparato debajo del agua o de
otros líquidos. Si esto sucediera, desenchufe
el aparato de la toma de corriente tan
rápidamente como sea posible. No saque
nunca el aparato del agua o de otros líquidos
antes de haber desenchufado el aparato. Si
el aparato ha estado sumergido en agua o en
otros líquidos, no podrá volver a utilizarse.
• Asegúrese de que no pueda entrar agua
en los puntos de conexión del cable
eléctrico y del cable alargador.
• Mantenga el cable eléctrico alejado de
fuentes de calor, del aceite y de bordes
afilados.
• Antes del uso, compruebe siempre que la
tensión de red sea la misma que se indica en
la placa de características del aparato.
• Para una protección adicional, conecte
el aparato a un grupo protegido por un
interruptor diferencial con una corriente
residual nominal que no supere los 30 mA.
• No haga funcionar el aparato mediante un
temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
• Desenrolle siempre totalmente el cable
eléctrico y, en su caso, el cable
ES
16

alargador. Asegúrese de que el cable eléctrico
y, en su caso, el cable alargador no cuelguen
por encima del borde de una superficie de
trabajo, para evitar que puedan engancharse
accidentalmente y que alguien pueda tropezarse.
• No tire del cable eléctrico para desconectar el
enchufe de la red eléctrica.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica
cuando el aparato no se esté utilizando.
• No utilice el aparato en el exterior. Coloque
el aparato sobre una superficie estable y
plana.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de
calor. No coloque el aparato sobre superficies
calientes ni cerca de llamas abiertas.
• Asegúrese de que sus manos están secas
antes de tocar el aparato.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica
antes del montaje o el desmontaje del
aparato y antes de realizar actividades de
limpieza o mantenimiento en el aparato.
• Aparatos con motor: tenga cuidado con los
componentes afilados o móviles. Mantenga
las manos alejadas de los componentes
móviles durante el uso, la limpieza y el
mantenimiento.
• Aparatos calefactores: espere hasta que el
aparato se haya enfriado antes de tocar la
carcasa y los componentes del aparato.
Extreme la precaución durante las
operaciones de limpieza y mantenimiento.
APLICACIÓN
Con este Classic Coffee Maker Deluxe 1.0L se
puede hacer café de filtro y mantenerlo caliente
con el termo.
CARACTERÍSTICAS
El cafetera tiene las siguientes características:
• Interruptor de encendido/apagado con piloto
luminoso de encendido/apagado
• Indicador del nivel de agua
• Embudo extraíble
• Termo de acero inoxidable, capacidad: 1.5L
USO INICIAL
Compruebe que no falta ningún accesorio y que
la unidad está intacta. Llene el depósito del agua
hasta el nivel máximo del medidor del nivel
de agua y hierva el agua varias veces, sin café
molido, tirando el agua cada vez. Limpie y seque
minuciosamente todas las piezas desmontables
tal y como se indica en la sección “LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO”.
USO
1. Abra la cubierta superior y llene el depósito de
agua con agua potable fría.
NOTA: No llene el depósito de agua por encima del
nivel máximo, tal y como se indica en el medidor
del nivel de agua. El aparato puede preparar entre
8 y 10 tazas de café en cada ciclo de preparación.
2. Coloque un filtro de papel del tamaño
adecuado en el embudo.
3. Ponga la cantidad adecuada de café molido
en el filtro de papel. Por lo general, para hacer
una taza de café se requiere una cucharilla
rasa de café molido, pero puede variar esta
cantidad según su gusto personal. A
continuación vuelva a colocar la tapa.
4. Inserte la jarra de acero inoxidable con su tapa
sobre la base, deslizándola horizontalmente,
asegurándose de que la línea central de la
jarra esté alineada con la del embudo.
5. Enchufe la unidad a una toma de corriente.
6. Gire el interruptor de encendido hasta la
posición “I”; el indicador incorporado se
iluminará y el aparato comenzará a funcionar.
Nota: Se puede interrumpir el proceso de
preparación en cualquier momento, llevando el
interruptor de vuelta a la posición “O”; el indicador
incorporado se apagará y la cafetera dejará de
funcionar. Si vuelve a llevar el interruptor a la
posición “I”, el aparato reanudará la preparación
del café. Tan pronto como esté listo el café, la
máquina se apagará automáticamente.
7. Cuando haya terminado la preparación, retire
la jarra de acero inoxidable para servir el café.
NOTA: La cantidad de café líquido obtenido será
inferior a la cantidad de agua añadida, ya que
parte del agua se absorbió por el resto de café
molido en el filtro.
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a servir el café,
no incline el termo en un ángulo superior a 45
grados en vertical. Sirva el café lentamente,
vaciar la jarra. Si no lo sirve con cuidado el café
puede rebosar la tapa con el consiguiente riesgo
de escaldar a alguien.
8. Siempre apague la cafetera y desenchúfela
cuando no la utilice.
El termo mantendrá el café caliente durante
un cierto tiempo. Por favor tenga en cuenta lo
siguiente:
• Enjuague el termo con agua caliente antes de
preparar café. De esta forma el café no tendrá que
calentar el termo frío, y no se perderá calor.
• No quite la tapa del termo cuando el café esté
listo, para evitar que se enfríe más rápidamente.
Un termo lleno de café se mantendrá caliente
ES
17

durante más tiempo si se sirven entre 1 y 2 tazas
por vez. Esto es normal, ya que al servir el café
del termo, entrará aire más frío para ocupar el
espacio que queda libre.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desenchufar el
aparato antes de limpiarlo, dejando que se
enfríe completamente. Para evitar descargas
eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o la
unidad en agua u otro líquido.
• Después de cada uso, limpie todas las piezas
desmontables en agua caliente con una
solución jabonosa.
• Limpie las superficies externas del producto
con un paño suave y húmedo para eliminar
las manchas.
NOTA: No intente limpiar el interior del depósito
de agua, ya que esto dejaría residuos de pelusa
que podrían atascar su cafetera. Simplemente
enjuáguelo con agua fría periódicamente.
• Puede que se formen gotitas de agua en la
superficie del embudo y que goteen sobre
la base del aparato durante el proceso de
preparación del café. Para controlar el goteo,
limpie la superficie con un paño limpio y seco
después de usar el aparato.
• Vuelva a ensamblar todas las piezas y guarde
el aparato hasta que vaya a utilizarlo de
nuevo.
DESCALCIFICACIÓN
Para que su cafetera funcione eficazmente,
debe eliminar periódicamente la acumulación
de minerales depositados por el agua. La
frecuencia de este proceso vendrá determinada
por la calidad del agua de su zona y la frecuencia
de utilización. Recomendamos que elimine
los depósitos de mineral tal como se indica a
continuación:
1. Llene el depósito con agua y un producto
descalcificador hasta el máximo nivel, tal y
como se indica en el medidor del nivel de
agua (la proporción de agua y descalcificador
debería ser de 4:1, pero para más detalles
consulte las instrucciones de uso incluidas
en el envase del descalcificador). El
producto a utilizar estará descrito como un
“descalcificador para uso doméstico”
o “producto antical”, y está disponible en
supermercados.
2. Inserte la jarra en acero inoxidable sobre la
base.
3. Asegúrese de que no haya café molido y que
el embudo esté en su sitio.
4. Encienda el aparato y deje que “prepare” la
solución descalcificadora.
5. Después de “preparar” una taza de solución,
apague el aparato.
6. Deje reposar la solución durante 15 minutos
y repita los pasos 4-6.
7. Encienda el aparato y tire la solución hasta
que depósito de agua esté totalmente vacío.
8. Para enjuagar el aparato, póngalo en
funcionamiento solo con agua, al menos 3
veces.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los aparatos eléctricos, accesorios y sus
embalajes deben reutilizarse en la medida de
lo posible de forma respetuosa con el medio
ambiente. Por lo tanto, no debe eliminar estos
materiales con los desechos domésticos. Solo
para países miembros de la UE:
De conformidad con la directiva europea de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), 2002/96/CE, los aparatos usados que ya
no puedan usarse deben recogerse por separado
y reciclarse respetando el medio ambiente.
SERVICIO POSTVENTA Y GARANTÍA DE
BOURGINI
El periodo de garantía tendrá una duración de
2 años a partir de la fecha de compra según
el comprobante de caja, que será asimismo el
certificado de garantía. Diríjase al vendedor
en relación con la garantía. Los defectos
derivados de un uso indebido, de un desmontaje
inadecuado, de caídas, golpes o similar o por
no descalcificar a tiempo los aparatos que se
utilicen con agua no estarán cubiertos por la
garantía. En caso de que para un determinado
producto se mencionen condiciones de garantía
específicas, estas condiciones específicas
prevalecerán sobre las condiciones generales.
La garantía no será de aplicación a daños
consecuenciales. Si tiene preguntas relacionadas
con el uso del aparato, le rogamos consulte
nuestra página web: www.bourgini.com
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Sujeto a cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
ES
18

ES
19

© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
The Bourgini Company B.V.
Raadhuisstraat 6
4835 JB Breda
The Netherlands
July 2016 V0 24.2030.00.00
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Bourgini Coffee Maker manuals