manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bracker
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Bracker RAPID User manual

Bracker RAPID User manual

RAPID Handling
DE Vor Inbetriebnahme Anleitung genau durchlesen
EN Read instruction carefully before operating
ES Lea cuidadosamente las instrucciones antes de usar
TR Çalıştırmadan önce kılavuzu dikkatlice okuyun
CN 在使用前仔細閱讀本手冊
RAPID
instruction video
on
bracker.ch
1 RAPID Gerät vorbereiten
Alle RAPID werden vor dem Versand auf den am Gerät
angegebenen Läufertyp eingestellt.
Preparation of RAPID tool
All RAPID are adjusted before delivery to suit the traveller type
indicated on the tool.
Preparación de la herramienta RAPID
Todos los Rapid son calibrados - previo a su entrega - al tipo de
cursor que se usará y cuyo nombre figura en la herramienta.
RAPID cihazının hazırlanması
Tüm RAPID‘ler, nakliyeden önce cihazda belirtilen kopça tipine
göre ayarlanmıştır.
RAPID工具之準備工作
所有RAPID工具在出廠前已經調整妥當(根據鋼絲圈之型號)
1.1 Einstellen der Läuferbreite
Breitenstellschraube (1) herausdrehen. Einen Läufer (L) (richtiger
Typ, richtige Nr.) auf die Breitenstellschraube (1) stecken und
Schraube wieder festdrehen. Gleichzeitig Nockenplatte (2)
nach vorne drücken, damit Breitenstellschraube (1) hinter der
Nockenplatte (2) steht.
Setting the traveller width
Unscrew width setting screw (1). Insert traveller (L) (correct type
and number) on the width setting screw (1) and fasten this screw.
At same time push cam plate (2) forwards, so that width setting
screw (1) is behind cam plate (2).
Calibración del ancho del cursor
Destornillar el tornillo de calibración del ancho (1). Colocar un
cursor del tipo y número correcto (L) sobre el tornillo de calibración
del ancho y volver a ajustar el tornillo. Al mismo tiempo, empujar la
placa de leva (2) hacia adelante, para que el tornillo de regulación
(1) quede detrás de la placa de leva (2).
Kopça genişliğinin ayarlanması
Genişlik ayar vidasını (1) dışarı doğru çevirin. Bir kopçayı (L) genişlik
ayar vidasına (1) (doğru tip, doğru numara) yerleştirin ve vidayı
tekrar sıkın. Genişlik ayar vidasının (1) kam plakasının (2) arkasında
kalması için, eş zamanlı olarak kam plakasını (2) öne doğru bastırın.
校正鋼絲圈的寬度
首先將(1)調整螺絲鬆掉,將要用的鋼絲圈放在(L)螺絲桿上,
用手緊緊地鎖固,同時要確定(2)凸輪桿向前推送,
使(1)在(2)之前。
1.2a Laden des Magazinstabes
Maximal 4 AP-Stäbchen auf den Magazinstab drücken (A).
Fussönung (Beschriftung auf AP Stäbchen) auf Messerseite.
Loading of the storing bar
Push a maximum of 4 AP bars onto the storing bar (A).
Foot opening (inscription on AP bar) on the blade side.
Cargando la barra de almacenaje
Presionar un máximo de 4 barritas de cursores AP sobre la barra
de almacenaje (A). Con la apertura inferior (con inscripción sobre
barras AP) sobre la hoja del trinquete.
Şarjör çubuğunun takılması
Şarjör çubuğuna (A) azami 4 AP çubuğu basın.
Bıçak tarafında ayak açıklığı (AP çubuğundaki etiket).
中心儲桿的下載
將塑膠條裝鋼絲圈或PU橡皮條裝鋼絲套在中心儲藏桿(A)上。
注意條裝C型鋼絲圈的缺口朝刀片側,PU條裝斜鋼絲圈的長腳端
向內,短腳朝外。
Leere Hülle nach unten ziehen (B).
Läufer auf geraden Magazin-Stabteil (C) schieben.
Remove empty casing in direction (B).
Push traveller onto the straight part of the storing bar (C).
Deslizar la cubierta vacia hacia abajo (B).
Deslizar los cursores a la parte derecha de la barra
de almacenaje (C).
Boş kılıfı (B) aşağı doğru çekin.
Kopçayı düz şarjör çubuğu parçasına (C) itin.
以(B)方向將塑膠外殼向下拉,然後將套中的鋼絲圈套放在中心
儲藏桿之上。
1
A
L
2
1
2
B
C
1.2b Laden des Magazinstabes Strap
Aufschieben der mit Läufern bestückten Profilschnur
auf den geraden Magazinstab.
Loading of the storing bar Strap
Insert the profile string equipped with travellers on
the straight storing bar.
Cargar de la barra de almacenaje Strap
Poner la cuerda perfilada de los cursores sobre la barra de
almacenaje recta.
Şarjör çubuğu kayışının takılması
Kopçalarla donatılmış profil şeridini düz şarjör çubuğuna itin.
中心儲桿下載SFB鋼絲圈
PU条装斜钢丝圈之PU条向下轻拉使钢丝圈套在(A)中心储藏杆
之上。
Führungsteil (A) nach oben kippen. Laden der Läufer durch
Ziehen der Profilschnur. Nach erfolgtem Laden unter die
Feder (B) klemmen.
Tilt the guiding part (A) upwards. Loading of the travellers by
pulling the profile string. When loading is completed, clamp the
string under the spring (B).
Cambiar la posición de la parte de guía (A) hacía arriba.
Cargar con cursores por tirar la cuerda perfilada.
Después de cargar, sujetarla por debajo del resorte (B).
Kılavuz parçasını (A) yukarı doğru eğin. Profil şeridi çekerek
kopçaları takın. Taktıktan sonra, yayın (B) altına sıkıştırın.
注意在下載C型鋼絲圈或斜鋼絲圈時,RAPID工具必須維持向前
方傾直到中心儲藏桿完全儲滿為上。
將PU塑料條夾在彈簧片(B)之下。
1.3 Gerätekopf nach unten neigen, damit Läufer auf Magazinstab nach
vorne rutschen. Nockenplatte (2) mit Daumen bis zum Anschlag
nach vorne drücken.
Tilt the RAPID tool head so that the travellers slide downwards
on the storing bar. Push cam plate (2) with thumb forwards as
far as the stop.
Inclinar la parte superior de la herramienta hacia abajo para que
los cursores se deslicen hacia adelante. Empujar la placa de
leva (2) con el pulgar hacia adelante, hasta llegar al tope.
Kopçaların şarjör çubuğunda öne doğru kayması için cihazın
baş kısmını aşağı doğru eğin. Kam plakasını (2) başparmağınızla,
duruncaya kadar öne doğru itin.
向前傾斜RAPID工具確保桿上所儲藏之鋼絲圈向前滑動到停的
位置,然後用拇指將(2)凸輪桿向前推到底。
1.4 Daumen anheben, damit Nockenplatte (2) zurückschnellt.
Lift thumb so that cam plate (2) springs back.
Levantar el pulgar para que la placa de leva (2) salte hacia atrás.
Başparmağınızı, kam plakasının (2) geri oturması için kaldırın.
鬆掉大拇指使凸輪桿自動彈回
1.5 Vorderster Läufer (L) befindet sich auf dem Haken am Ende des
Magazinstabes.RAPID ist einsetzbereit.
First traveller (L) is now clamped on the hook at the end of the
storing bar. RAPID is ready for insertion.
El primer cursor (L) se encuentra en el gancho al final de la
barra de deslizamiento. El Rapid está listo para ser usado.
En öndeki kopça (L), şarjör çubuğunun ucundaki kancanın üzerinde
bulunmaktadır. RAPID kullanıma hazırdır.
現在第一個C型或斜鋼絲圈已經完美地在中心儲藏桿的末端鐵
鉤上RAPID已經備妥使用了。
A
B
2
2
(L)
2 Läufer einsetzen
Traveller insertion
Insertar cursores
Kopçanın takılması
鋼絲圈的嵌入於鋼領上
2.1 Ringbank im oberen Drittel des Kops-Kegels abstellen.
Gerät von oben so auf den Ring aufsetzen, dass sich der
Läufer zwischen Ringflansch und Kops befindet (A).
Geräteneigung (zu Ringbank):
SFB ~ 30°
C – Läufer ~ 15°
Stop ring rail at the upper third of the cop. Place RAPID on
ring from above so that the traveller to be inserted is located
between ring flange and cop (A).
Inclination of the tool (to ring rail):
SFB ~ 30°
C – Traveller ~ 15°
Detener la plancha de aros en el tercio superior del cops. Desde
arriba, colocar la herramienta sobre el aro de tal manera que el
cursor quede entre la pestaña y el cops.
Inclinación del aparato (al nivel de la bancada):
SFB ~ 30°
C – Cursores ~ 15°
Halka rayını kops konisinin üçte birlik üst kısmına yerleştirin.
Cihazı; kopça, halka flanşı ile kops (A) arasında olacak şekilde
yukarıdan halkanın üzerine yerleştirin.
Cihaz eğimi (halka rayına):
SFB ~ 30°
C – kopça ~ 15°
將鋼領板停在紗管的2/3處,如圖將RAPID工具放在鋼領
之上及紗管與鋼領之間。
RAPID之傾斜角度
SFB ~ 30°左右
C 型~ 15°左右
2.2 Sobald Läufer am Ringflansch ansteht (B), Gerät in einem
Zug in Pfeilrichtung ziehen.
As soon as the traveller stands close to the ring flange (B),
draw the tool in one pull in direction of the arrow.
En cuanto el cursor se encuentra cerca de la pestaña del aro (B)
tirar de la herramienta en un movimiento en la dirección de
la flecha.
Kopça halka flanşına (B) varır varmaz, cihazı ok yönünde çekin.
一旦確定鋼絲圈已經鉤在鋼領上,照箭頭方向往回輕鬆地拉回
(不可用力!)
2.3 Läufer ist auf dem Ringflansch eingeklinkt (C). Nächster Läufer
befindet sich bereits in Einsetzposition (D) auf dem Haken.
Sollte dieser Läufer (D) fehlen, Ladevorgang gemäss Pos. 1.3
und 1.4. wiederholen.
The traveller is latched onto the ring flange (C). The next traveller
is already in the inserting position (D) on the hook. If this traveller
does not appear, carry out the loading process as described in
Pos. 1.3 and 1.4.
El cursor está enganchado en la pestaña del aro (C). El cursor
siguiente ya se encuentra en posición de ser colocado (D)
en el gancho. Si llegara a faltar éste cursor (D), volver a hacer el
proceso de inserción del cursor, de acuerdo a las Pos. 1.3 y 1.4.
Kopça, halka flanşına (C) kilitlenir. Bir sonraki kopça, kancada
yerleşme konumunda (D) bulunmaktadır.
Bu kopça (D) görünmezse, takma işlemini madde 1.3 ve 1.4’te
açıklanan şekilde gerçekleştirin.
現在這一顆鋼絲圈(C型或SFB型)已經妥當地騎在鋼領的凸緣(C)
之上。下一個鋼絲圈已經在(D)處的準備嵌入位置上。如果發現
了下一個鋼絲圈因故未出現在(D)處,請照手冊中1.3及1.4條之方
法處理之。
B
A
C
D
2.4 Einstellen Federdruck Hakenfeder (9)
Läufer lässt sich zu leicht vom Haken ziehen a) Läufer klickt nicht
ein / b) : Nachladung nicht gewährleistet: Stellschraube (11) im
Uhrzeigersinn drehen. Läufer lässt sich zu schwer vom Haken
ziehen: Stellschraube (11) entgegen Uhrzeigersinn drehen.
Der Federdruck (F), mit der die Hakenfeder (9) gegen den Haken
(8) drückt, sollte möglichst klein, aber doch so gross sein, dass
2 Funktionen erfüllt werden:
1. Der Läufer (10) muss so lange auf dem Haken (8) festgehalten
werden, bis er auf dem Ringflansch eingerastet ist.
2. Bevor der Läufer (10) zwischen dem Haken (8) und der
Hakenfeder (9) herausgezogen wird, muss die Nockenplatte (2)
bis zum Anschlag nach vorne gezogen werden, damit der
nächste Läufer nachgeladen wird.
Adjusting spring pressure of hook spring (9)
Traveller can be drawn o the hook too easily a) traveller does
not latch / b) loading is not secured: Turn adjusting screw (11)
clockwise. Traveller only drawn o the hook with diculty: Turn
adjusting screw (11) counter-clockwise.
The pressure (F) of the hook spring (9) which presses against
hook (8) should be as low as possible, but strong enough to fulfil
2 functions:
1. The traveller (10) has to be kept on the hook (8) until it has
been inserted on the ring flange.
2. Before the traveller (10) is pulled out between the hook (8) and
hook spring (9), the cam plate (2) must be drawn to the front
stop, so that the next traveller can be loaded.
Regulando la presión del gancho (9)
Si el cursor de desprende del gancho con demasiada facilidad,
ya sea porque a) el cursor no se engancha, o b) el cargado no
fué asegurado. Girar el tornillo de ajuste (11) en el sentido de las
agujas del reloj (sentido horario).
Si el cursor se desprende del gancho con demasiada dificultad.
Girar el tornillo de ajuste (11) en sentido contrario a la dirección de
las agujas de un reloj (sentido antihorario).
La presión del resorte (F) con la cual presiona el resorte contra el
gancho (9) debiera ser, en lo posible, leve, pero lo suficiéntemente
fuerte, como para que se cumplan dos funciones:
1. El cursor (10) debe ser mantenido en el gancho hasta que
quede insertado en la pestaña del aro.
2. Antes de que el cursor (10) sea sacada de entre el gancho (8)
y el resorte del gancho (9) la placa de leva (2) debe ser corrida
hasta el tope delantero para que el cursor siguiente pueda
ser cargado.
Kanca yayının (9) yay basıncının ayarlanması
Kopça kancadan çok kolay çekilebilmektedir a) Kopça kilitlemiyor
/ b): Yeniden takılamamaktadır: Ayar vidasını (11) saat yönünde
çevirin. Kopça kancadan çok zor çıkarılmaktadır:
Ayar vidasını (11) saat yönünün tersine çevirin.
Kanca yayının (9) kancaya (8) basmasını sağlayan yay basıncı (F)
mümkün olduğu kadar küçük, ancak yine de 2 işlevi yerine
getirecek kadar büyük olmalıdır:
1. Kopça (10), halka flanşı üzerine oturana kadar kanca (8)
üzerinde tutulmalıdır.
2. Kopça (10), kanca (8) ile kanca yayı (9) arasında dışarı
çekilmeden önce, kam plakası (2) bir sonraki kopçanın
takılabilmesi için öne doğru duruncaya kadar çekilmelidir.
鋼鉤彈簧片的壓力調節(9)
如果鋼絲圈很容易地從(9)上脫離,有可能是(a). 鋼絲圈根本未掛
上鋼領 (b). 鋼絲圈的下載動作不確定,此時,可以順時針將方向
將紅螺帽(11)上緊一些;如果鋼絲圈脫鉤很困難,將紅螺帽(11)
旋鬆一些。
在鋼鉤彈簧片(9)的壓力點F處對於鋼絲圈掛鉤(8)的壓力儘可能小
些,但是又必須強到可以達成下列兩目的:
1. 鋼絲圈(10)在掛上鋼領凸緣之前必須保持停留在掛鉤(8)之上。
2. 在鋼絲圈(10)被夾持在(8)及(9)之間而被拉出掛在凸緣的那一
瞬間,凸輪桿(2)必須被彈簧的力道拉到RAPID工具的最前端,
如此,下個鋼絲圈才能就定位放置妥當。
2
3
8
10
911
F
3 Nachträgliche Korrekturen
Sollte sich die vom Werk vorgenommene Einstellung aus
irgend einem Grund verändert haben (z. B. es wird kein Läufer
nach vorne transportiert oder es kommen 2 Läufer), dann ist
folgendes zu beachten:
Subsequent Corrections
Should, for any reason, the initial setting need readjustment (for
e.g. no forwards transport of the travellers, or 2 travellers come
at the same time), please proceed as follows:
Correcciones del ajuste inicial
Si, por algún motivo, el calibrado hecho en origen, se hubiera
modificado (por ej. los cursores no se corren hacia adelante,
o llegan dos cursores al mismo tiempo) por favor proceda de la
siguiente manera:
Sonradan yapılan düzeltmeler
Fabrika tarafından nakliyeden önce yapılmış olan ayar herhangi
bir nedenle değişirse (örneğin, ön tarafa kopçanın gelmemesi
veya 2 kopçanın gelmesi), aşağıdaki hususlara riayet edilmelidir:
後續的調整工作
如果發現下列兩種情況:1)鋼絲圈無法往前推進 2)兩只鋼絲圈同
時出現前端,可照下法調整:
3.1 Vor einer Korrektur nochmals prüfen, ob tatsächlich der richtige
Läufer (L) unter der Rändelmutter eingeklemmt ist (siehe auch
Pos.1.1). Verwenden Sie für das Neueinstellen möglichst den
leichtesten Läufer von dem Typ, der eingesetzt werden soll.
Before any corrections are made, check again if the correct
traveller (L) is fastened below the temple nut of the width setting
screw (see also pos. 1.1.). For readjustment use the lightest
traveller of the type to be used.
Antes de efectuar la corrección controlar si efectivamente, se ha
insertado el cursor (L) correcto, debajo de la tuerca de regulación
del tornillo de ajuste (ver tambien pos. 1.1). Para un nuevo
calibrado utilice, se es posible, el cursor más liviano del tipo que
se usará.
Düzeltmeden önce, gerçekten doğru kopçanın (L) tırtıklı somunun
altına sıkıştırılıp sıkıştırılmadığını tekrar kontrol edin (ayrıca bkz.
Madde 1.1). Yeniden ayarlama için mümkünse takılacak en hafif
kopça türünü kullanın.
在作任何調整之前,先檢查放在鋼絲圈寬度調整螺桿(1)上的鋼絲
圈L是否正確。
3.2 Beim leichtesten Läufer sollte sich die Klemmblechschneide (3)
zwischen dem 1. und 2. Läufer befinden (L).
Zur Kontrolle:
• Gerät neigen
• Nockenplatte (2) nach vorn drücken
• Nockenplatte (2) langsam zurückschieben: Schneide (A) sollte sich
zwischen 1. und 2. Läufer senken (ev. zwischen Stellung A+B).
With the lightest traveller the ratchet blade (3) should sink between
1st and 2nd traveller (L).
For check:
• incline the tool
• push cam plate (2) forward
• push cam plate (2) backwards: blade (A) should be between
1st and 2nd traveller (possibly between position (A)+(B)).
Con el cursor más liviano, la hoja del trinquete (3) deberia
deslizarse hasta colocarse el 1 y 2 cursor (L). Para controlar:
• inclinar la herramienta
• empujar la placa de leva (2) hacia adelante
• empujar la placa de leva (2) lentamente hacia atrás, trinquete
(A) deberia encontrarse entre el primer y segundo cursor
(posiblemente entre las posiciones (A) + (B)).
En hafif kopça kullanılması durumunda, sıkıştırma plakası kesme
kenarı (3)
1. ve 2. kopça (L) arasında olmalıdır.
Kontrol için:
• Cihazı eğin
• Kam plakasını (2) öne doğru bastırın
• Kam plakasını (2) yavaşça geri itin: Kesici kenar (A) 1. ve 2. kopça
arasında alçaltılmalıdır (muhtemelen A + B konumu arasında).
要作一預先測試,可採用較正確使用的鋼絲圈約輕一號的放在螺
桿(1)之上,鎖固後,試著將凸輪桿(2)向前推進這一顆鋼絲圈,
當然要確定:
• RAPID向前傾斜。
• 將凸輪桿用大拇指向前頂。
• 將凸輪桿放掉彈回,鋼片(A)必須拉於第一
及第二顆鋼絲圈之間。
3
L
2
A
B
3.3 Für eine Korrektur der Klemmblech-Schneide (3) ist folgendes
zu beachten:
• Breitenstellschraube (7) von Hand lösen.
• Rändelmutter (6) festhalten
• Schrauben (4) und (5) an Rändelmutter (6) lösen.
• Gewindestift (7) mit Imbusschlüssel drehen und zwar:
Entgegen Uhrzeigersinn, wenn Schneide zu weit vorne steht (V).
Im Uhrzeigersinn, wenn Schneide zu weit hinten steht (H).
• Schrauben (4) und (5) wieder gefühlsvoll festziehen.
• Breitenstellschraube (7) von Hand festziehen.
For correcting the ratchet blade (3) please note the following:
• Loosen the width adjusting screw (7) by hand.
• Hold knurled nut (6) tight
• Loosen screws (4) and (5) on knurled nut (6).
• Turn the set screw (7) with an Allen key:
Counterclockwise if the cutting edge is too far forward (V).
Clockwise if the cutting edge is too far back (H).
• Tighten screws (4) and (5) again sensitively.
• Tighten the width adjustment screw (7) by hand.
Para corregir la hoja del trinquete (3) tenga en cuenta lo siguiente:
• Afloje a mano el tornillo de ajuste de la anchura (7).
• Mantenga apretada la tuerca moleteada (6)
• Afloje los tornillos (4) y (5) de la tuerca moleteada (6).
• Girar el tornillo prisionero (7) con la llave Allen, a saber:
En sentido contrario a las agujas del reloj si el borde de
corte está demasiado adelantado (V).
En el sentido de las agujas del reloj, si el borde de corte
está demasiado atrás (H).
• Vuelva a apretar los tornillos (4) y (5) con sensibilidad.
• Apriete el tornillo de ajuste de la anchura (7) con la mano.
Sıkıştırma plakası kesme kenarını (3) düzeltmek için aşağıdaki
hususlara riayet edin:
• Genişlik ayarlama vidasını (7) elle gevşetin.
• Tırtıklı somunu (6) sıkıca tutun
• Tırtıklı somun (6) üzerindeki vidaları (4 ve 5) gevşetin.
• Dişli pimi (7) bir allen anahtar ile çevirin:
Kesici kenar çok öndeyse saat yönünün tersine (V).
Kesici kenar çok gerideyse saat yönünde (H).
• Vidaları (4 ve 5) tekrar dikkatlice sıkın.
• Genişlik ayar vidasını (7) elle sıkılaştırın.
為了校正該棘齒鋼片(3)的位置,請注意以下各點:
• 用手松开宽度调节螺栓 (7)。
• 固定滚花螺母 (6)
• 松开滚花螺母 (6) 上的螺栓 (4) 和 (5)。
• 用内六角扳手转动螺销 (7),并且:
如果车刀太向前 (V),则逆时针旋转。
如果车刀太向后 (H),则顺时针旋转。
• 小心地再次拧紧螺栓 (4) 和 (5)。
• 用手拧紧宽度调节螺栓 (7)。
3
3
V
H
5
7
6
4
3.5 Der rote Grideckel kann aufgeklappt werden:
• für Reinigung des Magazinstabes mit Reinbenzin oder Verdünner
• zum Lösen von allenfalls verklemmten Läufern.
The red cover of the handle can be opened:
• for cleaning the storing bar with benzine or thinner
• to remove any jammed travellers
La cubierta roja del mango puede ser abierta:
• para limpiar la barra de almacenaje, con bencina o thinner
• para remover algún cursor que se haya trabado.
Kırmızı tutamak kapağı şu durumlarda açılabilir:
• Şarjör çubuğunu saf benzin veya tiner ile temizlemek için
• Sıkışan kopçaları açmak için.
RAPID的紅色塑料頂蓋(C型鋼絲圈)可以打開。目的有二:
• 用苯或稀釋劑清潔中心儲桿上的積塵。
• 清除卡在中心儲桿上的鋼絲圈。
3.4 Einstellen der Hakenfeder (9) (Normalversion)
Linie L1: Vorderkante der Klemmblechschneide (3) und Vorderkante
des Hakens (8) sollten auf einer Linie (L1) liegen. Distanz D: max.
0,5 mm, damit Läuferfuss (L) von der Hakenfeder (9) gut abgedeckt
ist. Läufer-Stellung gemäss Bild (kann allenfalls mit Klemmblech-
position (3) angepasst werden). Das Klemmblech muss immer
parallel zur Klinke verlaufen.
Adjustment of hook spring (9) (standard version)
Line L1: Front edge of the clamping plate cutting edge (3) and
front edge of the hook (8) should lie on one line (L1). Distance D:
max. 0.5 mm, so that the traveller foot (L) is well covered by the
hook spring (9). Position the traveller as shown in the picture
(can be adapted with clamping plate position (3) if necessary).
The clamping plate must always run parallel to the latch.
Ajuste del resorte del gancho (9) (versión normal)
Línea L1: borde delantero de la placa de sujeción borde de corte
(3) y borde delantero del gancho (8) debe estar en una línea (L1).
Distancia D: máx. 0,5 mm, para que el pie del cursor (L) quede
bien cubierto por el muelle del gancho (9). Coloque el cursor como
se muestra en la figura (puede ajustarse con la posición de la
placa de sujeción (3) si es necesario). La placa de sujeción debe
ir siempre paralela al trinquete.
Kanca yayının (9) ayarlanması (normal versiyon)
L1 hattı: Sıkıştırma plakasının kesicisinin (3) ön kenarı ile kancanın
(8) ön kenarı L1 hattında olmalıdır. D mesafesi: Azami 0,5 mm,
böylece kopça ayağı (L) kanca yayı (9) tarafından iyi bir şekilde
kapatılmaktadır. Resimde kopçanın konumu gösterilmektedir
(gerekirse sıkıştırma plakasının (3) konumuyla ayarlanabilir).
Sıkıştırma plakası daima mandala paralel uzanmalıdır.
鋼鉤彈簧片(9)的調整(C型鋼絲圈用)
L1 线:将夹板车刀 (3) 的前边缘和弯钩 (8) 的前边缘放置在同一
条线 (L1) 上。距离 D:最大 0.5 mm,以便转子支架 (L) 被钩弹簧
(9) 很好的覆盖。转子位置如图 所示(必要时可通过压板位置 (3)
进行调整)。压板必须始终与棘爪平行。
9
3
8
D
L
L1
all
Rapid Inserting Tools
Range of application
Profile 2) Traveller Shape No. Range 1) Tool No. Storing Bar
BAG nr. ISO Rapid 400 SAP No.Profile
679.252.xx
Profile
679.252.xx
C 1 MM
C 2 MM
C-shape dr, udr
all
all
AP
STRAP
* Fine version: for travellers 8/0 (ISO 25) and lighter
1) For heavy travellers (above No.10-14 (ISO160 -250) use Bräcker Boy.
Availability in AP/Strap according to our Delivery Program
2) For r profile with C-shaped travellers use Bräcker Boy
C 2
L 1 20/0 - 10 10 - 160 679.401/402* 220967 / 220968* .01 / 220952
M 1, EM 1 20/0 - 10 10 - 160 679.408 220970 .03 / 220953
C 1 UL 20/0 - 10 10 - 160 679.419/420* 220972 / 220973 .01 / 220952
C 1 SL 20/0 - 10 10 - 160 679.433/434* 220980 / 220981* .01 / 220952
C1 SEL 20/0 - 10 10 - 160 679.431/432* 220978 / 220979* .09 / 220956
C 1 UM 20/0 - 10 10 - 160 679.424/425* 220974 / 220975* .07 / 220955
C 1 LM 20/0 - 10 10 - 160 679.405 220969 .07 / 220955
12/0 - 1/0 18 - 56 679.427 220976 .01 / 220952
1 - 12 63 - 200 679.428 220977 .03 / 220953
EL 1, C 1 EL, C 1 ELM
20/0 - 10 10 - 160 679.441/442* 220984 / 220985* .05 / 220954
C 1 SKL 20/0 - 10 10 - 160 679.435/436* 220982 / 220983* .13 / 220957
C 1 HW 20/0 - 10 10 - 160 679.646 220994 220959
M 2, EM 2 20/0 - 10 10 - 160 679.602/603* 220986 / 220987* .51 / 220958
H 2, EH 2 20/0 - 10 10 - 160 679.617 220989 .53 / 220959
C 2 UM 20/0 - 10 10 - 160 679.611 220988 .55 / 220960
11/0 - 6 20 - 100 679.620 220990 .51 / 220958
7 - 10 112 - 160 679.623 220991 .53 / 220959
C 2 HW 6 - 10 100 - 160 679.646 220994 .53 / 220959
6/0 - 6 31.5 - 100 679.637 220993 .73 / 220961
7 - 20 112 - 160 679.636 220992 .75 / 220962
SAP No.
Profile 2) Traveller Shape No. Range 1) Tool No. Storing Bar
BAG nr. ISO Rapid 400
SU-BM, -BF all 31.5 - 280 679.851 220996 679.257 / 220966
SU-B all 31.5 - 280 679.850 220995 679.254 / 220963
SU-B all 31.5 - 280 679.851 220996 679.257 / 220966
SFB 2.8 PM, RL all all 679.862/863* 220997 / 220998* 679.256 / 220965
679 199
679 208
341 006
351 045
681 227
343 516
681 205
681 204
343 516
681 202
681 207
348 506
341 002
681 261
355 073
356 721
355 073
681 208
681 361
356 721
341 002
681 222
341 002
679 212
341 002
679 213
343 031
343 031
343 019
341 006
341 002
Index gemäss
Typenliste
681 221
356 721
679 201
681 210
679 203 (Fl 2)
681 226
681 260 ( fein)
679 202 (Fl 1)
348 006
340 025
679 200
679 252 XX
679 199
679 208
341 006
351 045
681 227
343 516
681 205
681 204
343 516
681 202
681 207
348 506
341 002
681 261
355 073
356 721
355 073
681 208
681 361
356 721
341 002
681 222
341 002
679 212
341 002
679 213
343 031
343 031
343 019
341 006
341 002
Index gemäss
Typenliste
681 221
356 721
679 201
681 210
679 203 (Fl 2)
681 226
681 260 ( fein)
679 202 (Fl 1)
348 006
340 025
679 200
679 252 XX
Bezeichnung Description Part No.
Gri Oberteil
Gri Unterteil
Schieber
Nockenplatte Fl 1
Nockenplatte Fl 2
Gewindebüchse
Sperrfeder
Klinge
Magazinstab (Läufertyp angeben)
Klinke
Gewindestift
Rändelmutter
Klemmblech C
Anschlagfeder 1
Hakenfeder
Feder (Schieber)
Feder (Klinke)
Distanzplatte
Anschlagfeder 2
Hakenfeder fein
Stellschraube
Breitentellschraube komplett
6kt.-Schraube
Zyl-Schrb. m. I.-6kt
Zyl-Schrb. m. I.-6kt
Pan-Head Schraube
Pan-Head Schraube
Gewindestift m. I.-6kt
Federring
6kt. Mutter
U-Scheibe
Zyl.-Stift
Passkerbstift
Rapid C
Grip upper part
Grip lower part
Slide
Cam plate Fl 1
Cam plate Fl 2
Screw bush
Spring
Cutting blade
Storing bar ( indicate traveller type)
Latch
Setting screw
Temple nut
Sheet metal clip C
Stop spring 1
Hook spring
Spring (slide)
Spring (latch)
Spacer
Stop spring 2
Hook spring fine
Setting screw
Width setting screw complete
Screw
Cylinder screw
Cylinder screw
Pan Head screw
Pan Head screw
Grup screw
Spring washer
Nut
Base disc
Cylinder pin
Notched pin
679 199
679 200
679 201
679 202
679 203
679 208
679 212
679 213
679 252 XX
681 202
681 204
681 205
681 207
681 208
681 210
681 221
681 226
681 222
681 227
681 260
681 261
681 361
340 025
341 002
341 006
343 019
343 031
343 516
351 045
348 006
348 506
355 073
356 721
M3x16
M3x5
M3x12
M2.5x5 verzinkt
M3x8 verzinkt
M3x3
M3
M3
3.2/7x0.5
Ø3x20
Ø3x6
M3x16
M3x5
M3x12
M2.5x5 galvanized
M3x8 galvanized
M3x3
M3
M3
3.2/7x0.5
Ø3x20
Ø3x6
SAP No.
220635
220936
220937
220938
220939
220940
220943
220944
2209XX
221144
221146
221148
221152
221152
221154
221159
221161
221160
221162
221173
221174
221175
213799
213801
213804
213809
213810
213811
213818
213814
213815
213821
213823
Bräcker AG
Obermattstrasse 65
8330 Pfäffikon-Zürich
Switzerland
Phone +41 44 953 14 14
Fax +41 44 953 14 90
sales@bracker.ch
Bräcker S.A.S.
132, Rue Clemenceau
68920 Wintzenheim
France
Phone +33 389 270007
Fax +33 389 275230
sales@bracker.fr
www.bracker.ch

Popular Tools manuals by other brands

Sonex Aircraft 883 Pilot operating handbook

Sonex Aircraft

Sonex Aircraft 883 Pilot operating handbook

WilTec 61577 Operation manual

WilTec

WilTec 61577 Operation manual

VADANIA VD2053 manual

VADANIA

VADANIA VD2053 manual

Gesswein Power Hand 2X Z-STX instruction manual

Gesswein

Gesswein Power Hand 2X Z-STX instruction manual

Disc-Go-Tech disc-go-roboto user manual

Disc-Go-Tech

Disc-Go-Tech disc-go-roboto user manual

Fromm P331 M Service manual

Fromm

Fromm P331 M Service manual

Larzep PH035 INSTRUCTIONS & MAINTENANCE SHEET

Larzep

Larzep PH035 INSTRUCTIONS & MAINTENANCE SHEET

The Handy THBSH instruction manual

The Handy

The Handy THBSH instruction manual

Parkside PFE 50 A1 Translation of the original instructions

Parkside

Parkside PFE 50 A1 Translation of the original instructions

Sealey PS980.V2 instructions

Sealey

Sealey PS980.V2 instructions

Eaton Advantage CLMT1307 user guide

Eaton

Eaton Advantage CLMT1307 user guide

Westfalia 81 87 88 instructions

Westfalia

Westfalia 81 87 88 instructions

APTURA LT12 User instructions

APTURA

APTURA LT12 User instructions

Makita UX01G instruction manual

Makita

Makita UX01G instruction manual

Chicago Pneumatic CP9882 Operator's manual

Chicago Pneumatic

Chicago Pneumatic CP9882 Operator's manual

Axminster UJK Cabinet & Recess Hinge Jig Original instructions

Axminster

Axminster UJK Cabinet & Recess Hinge Jig Original instructions

Utility Solutions Jack Jumper USJJ-003 instruction manual

Utility Solutions

Utility Solutions Jack Jumper USJJ-003 instruction manual

Milwaukee Rattle Stick owner's manual

Milwaukee

Milwaukee Rattle Stick owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.