Braun Aesculap Acculan Manual

Aesculap®Acculan
Aesculap Power Systems
en Instructions for use/Technical description
Battery GA666, GA676
USA Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please
discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained
by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to obtain a
paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting
your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-
800-282-9000. A paper copy will be provided to you upon request at no
additional cost.
de Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Akku GA666, GA676
fr Mode d’emploi/Description technique
Batterie GA666, GA676
es Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Batería GA666, GA676
it Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Accumulatore GA666, GA676
pt Instruções de utilização/Descrição técnica
Bateria GA666, GA676
nl Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Accu GA666, GA676
sv Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Batteri GA666, GA676
et Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Aku GA666, GA676
ru Инструкция по примению/Техническое описание
Аккумулятор GA666, GA676
cs Návod k použití/Technický popis
Akumulátor GA666, GA676
pl Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Akumulator GA666, GA676
sk Návod na použitie/Technický opis
Akumulátor GA666, GA676
tr Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Akü GA666, GA676

2
en
Aesculap®Acculan
Battery GA666, GA676
Symbols on product and packages
Contents
1. About this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Use/intended use: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Main functions and design characteristics. . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.4 Contraindications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Safe handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. Product description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 Scope of Supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 Components required to operate the device . . . . . . . . . . . . . . 4
4.3 Operating principle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6. Working with the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.1 System set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.2 Functional test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.3 Safe operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7. Processing process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.2 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.3 Reusable products. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.4 Preparing for cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.5 Cleaning/Disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.6 Wipe disinfection of electrical equipment . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.7 Inspection, maintenance and checks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10. Storage and transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11. Accessories/Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
12. Technical Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
13. Technical Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
13.1 Classification in accordance with Regulation (EU) 2017/745. 6
13.2 Performance data, information and standards. . . . . . . . . . . . . 6
13.3 Ambient conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caution
Observe important safety information such as warnings
and precautions in the instructions for use.
Two-dimensional machine readable code
The code contains a unique serial number which can be
used for electronic tracking of the individual instru-
ment. The serial number is based on the global standard
sGTIN (GS1).
Manufacturer
Date of manufacture
Follow the instructions for use
Labeling of electrical and electronic devices pursuant to
directive 2002/96/EG (WEEE)
Manufacturer's batch name
Manufacturer serial number
Manufacturer order number
Temperature limits during transport and storage
Air humidity limits during transport and storage
Atmospheric pressure limits during transport and stor-
age
According to US federal law, this product may only be
sold by a physician or by the order of a physician
CE mark according to Regulation (EU) 2017/745
Medical device
Keep dry
The battery is maintenance-free. Battery cells are sub-
ject to ageing and wear. Therefore, the battery cells
have to be replaced after a certain period of use. The
stamp provides a general point of reference. The “Bat-
tery replacement recommended” indicator on the char-
ger is the definitive indicator for a replacement.
12
6
11
5
10
4
9
3
8
2
7
1
2030
2024
2029
2023
2028
2022
2027
2021
2026
2020
2025
2019
Remove the sticker before the initial charging of the
battery

3
en
1. About this document
1.1 Scope
These instructions for use apply to the products listed below:
►For instructions for use of specific items and information on material
compatibility, see B. Braun eIFU at eifu.bbraun.com
1.2 Warnings
Warnings indicate risks to patients, users, and/or the product that could
develop while using the product. Warnings are marked as follows:
DANGER
Indicates a potential danger. If it is not prevented, death or severe
injuries may result.
WARNING
Indicates a potential danger. Minor or moderate injuries may result if
this is not prevented.
CAUTION
Indicates a potential damage to property. The product may become
damaged if it is not prevented.
2. General information
2.1 Use/intended use:
Task/Function
The rechargeable batteries supply power to the Acculan units and contain
the circuitry required to activate and control the electric motors of the
Acculanunits inaccordance withoperatorcommands.
Application Environment
The product fulfills the requirements of Type BF in accordance with
IEC/DIN EN 60601-1.
For use in operating rooms, outside of the explosive hazard zone (e.g. areas
with highly pure oxygen or anesthetic gases).
2.2 Main functions and design characteristics
2.3 Indications
The indications are listed in the instruction for use of the relevant Acculan
units.
2.4 Contraindications
The contraindications are listed in the instruction for use of the relevant
Acculan units.
3. Safe handling
WARNING
Risk of injury and damage to property due to improper handling of the
product!
►Comply with instructions for use for the Acculan 4 machines and
the Acculan 3Ti machines.
►Follow the instructions for use of all products used.
WARNING
Fire and explosion hazard due to battery poles shorted by fluids or
metal components!
►Do not short-circuit, open, crush or incinerate battery.
CAUTION
Damage to or destruction of the batteries due to reprocessing!
►Do not sterilize batteries.
►Inspect the new product after removing its transport packaging and
prior to first use to ensure it is in good working order; fully charge using
charger GA320 or GA677 and verify functionality.
►To prevent damage caused by improper setup or operation, and to not
compromise the manufacturer warranty and liability:
– Use the product according to these instructions for use.
– Follow the safety and maintenance instructions.
– Only combine Aesculap products with each other.
– Follow the application advisories acc. to standard, see Extracts from
relevant standards.
►Ensure that the product and its accessories are operated and used only
by persons with the requisite training, knowledge, or experience.
►Keep the instructions for use accessible for the user.
►Always adhere to applicable standards.
►Do not use the product if it is damaged or defective.
►Set aside the product if it is damaged.
►Charge product fully after 3 months in storage.
►Keep product dry.
►Observe the instructions for use for the corresponding Acculan
machines.
Note
The user must report all serious incidents occurring in connection with the
product to the manufacturer andto the competent authority of the country
in which the user is registered.
4. Product description
4.1 Scope of Supply
Art. no. Name
GA666 Acculan battery
GA676 Acculan battery
Art. no. DC voltage Capacity
GA666 9.6 V 1.05 Ah
GA676 9.6 V 1.95 Ah
Art. no. Designation
GA666 Acculan NiMH battery short
– or –
GA676 Acculan NiMH battery
TA011867 Instructions for use, Acculan battery GA666, GA676

4
en
4.2 Components required to operate the device
■Acculan 4 charger GA320 or Acculan 3Ti charger GA677
■Acculan 4 or Acculan 3Ti machine:
4.3 Operating principle
The Acculan NiMH battery supplies the Acculan machine with voltage. The
battery is charged in the Acculan 4 charger GA320 or Acculan 3Ti charger
GA677. The charging process of a completely discharged battery can take
up to 120 min.
The speed and rotational direction are set depending on the trigger setting
of the machines:
■for saws and Dermatome: speed clockwise
■for drills: speed clockwise, counter-clockwise, oscillation and pilgrim
step
5. Preparation
►Prior to use, inspect the product and its accessories for any visible dam-
age.
►Use the products and their accessories only if they are in perfect tech-
nical condition.
6. Working with the device
6.1 System set-up
►See instructions for use for the respective Acculan machine and the
Acculan 4 charger GA320 or Acculan 3Ti charger GA677.
6.2 Functional test
See the instructions for use for the respective Acculan machine.
6.3 Safe operation
WARNING
Risk of injury and material damage due to inappropriate use of bat-
teries!
►Charge battery only in the Acculan 4 charger GA320 or
Acculan 3Ti charger GA677.
►Insert battery correctly (Acculan machine and charger).
WARNING
Risk of injury and material damage due to damaged batteries!
►Check batteries for any damage before charging.
►Do not use or recharge damaged batteries.
CAUTION
Total battery failure can occur if the batteries are left in the charger
while it is disconnected from the power supply!
►Always keep the charger connected to the power supply. Indicator
light for readiness for service must be lit.
►Always remove batteries from the charger when it is disconnected
from the power supply.
CAUTION
Loss of capacity/performance due to prolonged storage of discharged
batteries!
►Leave the batteries in the functional charger after they have been
successfully charged (trickle charging).
►For proper loading and removal of the battery from the Acculan
machine, see the instructions for use for the respective Acculan
machine.
7. Processing process
7.1 General safety information
Note
Observe national statutory regulations, national and international stan-
dards and directives, and any proprietary hygiene instructions for process-
ing.
Note
The applicable national regulations concerning the reprocessing of devices
must be observed for patients having Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), sus-
pected of having CJD, or possible variants of CJD.
Note
It should be noted that successful processing of this medical device can only
be guaranteed following prior validation of the processing method. The
operator/processor shall be responsible.
Note
If there is no final sterilization, then a virucidal disinfectant must be used.
Note
See also B. Braun eIFU at eifu.bbraun.com for current information on pro-
cessing and compatibility of material
Art. no. Name
GA330 Acculan 4 Drill and reamer
GA331 Acculan 4 Oscillating saw
GA334 Acculan 4 Reciprocating saw
GA336 Acculan 4 Oscillating saw straight
GA337 Acculan 4 Oscillating sternum saw
GA340 Acculan 4 Dermatome
GA341 Acculan 4 Dermatome 0.1 mm
GA344 Acculan 4 Small drill
GA668 Acculan 3Ti Oscillating saw straight
GA670 Acculan 3Ti Dermatome
GA671 Acculan 3Ti Small drill
GA672 Acculan 3Ti Drill and reamer
GA673 Acculan 3Ti Oscillating saw
GA674 Acculan 3Ti Reciprocating saw
GT666 Acculan 4 TPLO saw
GT668 Acculan 3Ti TPLO saw

5
en
7.2 General notes
Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or
FDA approval or CE mark) and which are compatible with the product’s
materials according to the chemical manufacturers’ recommendations
may be used for processing the product. All the chemical manufacturer's
application specifications must be strictly observed. Failure to do so can
result in the following problems:
■Optical changes of materials, e.g. fading or discoloration of titanium or
aluminum. For aluminum, the application/process solution only needs
to be of pH >8 to cause visible surface changes.
■Material damage such as corrosion, cracks, fracturing, premature aging
or swelling.
►Do not use metal cleaning brushes or other abrasives that would dam-
age the product surface and could cause corrosion.
7.3 Reusable products
The service life of the product is limited by damage, normal wear, type and
duration of the application, handling, storage and transportation of the
product.
Careful visual and functional testing prior to next use is the best way to
identify a malfunctioning product.
7.4 Preparing for cleaning
►Remove the battery from the Acculan machine.
7.5 Cleaning/Disinfection
Device-specific safety information on the reprocessing method
DANGER
Risk of electric shock and fire hazard!
►Do not use flammable or explosive cleaning or disinfecting solu-
tions.
►Ensure that no fluids will penetrate the product.
CAUTION
Damage to, or destruction of the product caused by mechanical clean-
ing/disinfection!
►Only clean and disinfect the product manually.
►Do not sterilize the product under any circumstances.
CAUTION
Risk of damage to the product due to inappropriate cleaning/disin-
fecting agents!
►Only use cleaning/disinfecting agents approved for surface clean-
ing. Follow the manufacturer’s instructions for the respective
cleaning/disinfecting agent.
►Do not introduce any fluid onto the electrical contacts of the bat-
tery.
7.6 Wipe disinfection of electrical equipment
RT: Room temperature
* Recommended: Meliseptol® Wipes sensitive (B. Braun)
Phase I
►Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe.
Phase II
►Wipe all surfaces of the optically clean product with a fresh, disposable
disinfectant wipe.
►Observe contact time (at least 3min).
7.7 Inspection, maintenance and checks
►Inspect the product after each cleaning and disinfecting cycle to be
sure it is clean, functional and undamaged.
►Set aside the product if it is damaged.
Phase Step T
[°C/°F] t
[min] Conc.
[%] Water quality Chemistry
I Cleaning RT 0.5 - - 17 % 1-Propanol.
0.23 % Didecyldimethylammonium chloride*
II Wipe disinfection RT ≥3 - - 17 % 1-Propanol,
0.23 % Didecyldimethylammonium chloride*

6
en
8. Maintenance
The display "Battery replacement recommended" on the Acculan 3Ti char-
ger GA320 (see TA014535) indicates when the battery should be replaced
due to reduced capacity.
No other maintenance measures must be performed on the battery.
For corresponding services, contact your national B. Braun/Aesculap
agency, see Technical Service.
9. Troubleshooting
►Replace product: have defective products repaired by Aesculap Techni-
cal Service, see Technical Service.
10. Storage and transport
WARNING
Risk of injury from burns and damage to product in case of short-cir-
cuit!
►When storing the product, ensure that the product cannot short-
circuit with other products or metal objects.
►In order to prevent damage during transport, ship product in the orig-
inal packaging and in an outer carton.
►If the original packaging is no longer available, ensure the following
when packaging the product:
– The battery contacts are protected against short-circuit.
– The packaging completely encloses the product.
– The product is secured against movement within the packaging.
►Completely charge the product upon receipt and before extended peri-
ods of storage.
11. Accessories/Replacement Parts
12. Technical Service
DANGER
Danger to life of patients and users in case of malfunctions and/or
failure of protective measures!
►Do not perform any servicing or maintenance work under any cir-
cumstances while the product is being used on a patient.
CAUTION
Modifications of medical devices may result in a loss of potential
guarantee/warranty claims and forfeiture of applicable licenses.
►Do not modify the product.
►Contact national B. Braun/Aesculap representative for service and
repair.
Service addresses
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 (7461) 95 -1601
Fax: +49 (7461) 14 -939
E-Mail: [email protected]
Other service addresses can be obtained from the address indicated above.
13. Technical Data
13.1 Classification in accordance with Regulation (EU)
2017/745
13.2 Performance data, information and standards
Issue Detection Cause Remedy
Battery not
working
No signal tone when
inserting the battery
into the machine
Battery bro-
ken
Replace prod-
uct.
Battery
quickly empty
Symbol "Battery
replacement recom-
mended" illuminated
on the charger at the
end of the charging
process
Battery cells
at end of life
Have battery
cells replaced
by Aesculap
Technical
Service.
Art. no. Designation
TA015514 Instructions for use, battery GA666, GA676 (A4)
TA011867 Instructions for use, battery GA666, GA676 (flyer)
Art. no. Designation Class
GA666 Acculan battery I
GA676 Acculan battery I
GA666 GA676
Cell type NiMH NiMH
DC voltage 9.6 V 9.6 V
Capacity 1.05 Ah 1.95 Ah
Weight approx. 0.304 kg approx. 0.425 kg
Dimensions (L x W x H) approx. 120 mm x
43 mm x 50 mm
approx. 140 mm x
43 mm x 50 mm
EMC IEC/DIN 60601-1-2 IEC/DIN 60601-1-2
Conforming to standard IEC/DIN 60601-1 IEC/DIN 60601-1

7
en
13.3 Ambient conditions
Note
The atmospheric pressure of 700 hPa correlates with a maximum operating
altitude of 3 000 m.
14. Disposal
WARNING
Risk of infection from contaminated products!
►Observe national regulations when disposing of or recycling the
product, its components, and their packagings.
Note
The operator must process the product before disposal, see Processing pro-
cess.
►For questions regarding the disposal of the product, please contact your
local B. Braun/Aesculap representative, see Technical Service.
Operation Transport and storage
Temperature 10 °C to 40 °C -10 °C to 40 °C
Maximum recommended
duration of storage is 3
months; keep out of direct
sunlight
Relative humidity 30 % to 75 % 10 % to 90 %
Atmospheric pres-
sure
700 hPa to
1 060 hPa
500 hPa to 1 060 hPa
The recycling pass can be downloaded from the Extranet
as a PDF document under the respective article number.
(The recycling pass includes disassembling instructions for
the product, as well as information for proper disposal of
components harmful to the environment.)
Products carrying this symbol are subject to separate col-
lection of electrical and electronic devices. Within the
European Union, disposal is taken care of by the manufac-
turer as a free-of-charge service.

8
de
Aesculap®Acculan
Akku GA666, GA676
Symbole an Produkt und Verpackung
Inhaltsverzeichnis
1. Zu diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Verwendung/Zweckbestimmung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Wesentliche Leistungsmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Indikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Kontraindikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3. Sichere Handhabung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3 Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Arbeiten mit dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Bereitstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.2 Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.3 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7. Aufbereitungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.2 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.3 Wiederverwendbare Produkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.4 Vorbereiten vor der Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.5 Reinigung/Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.6 Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten. . . . . . . . . . . . . . . 11
7.7 Kontrolle, Wartung und Prüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8. Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9. Fehler erkennen und beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10. Lagerung und Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11. Zubehör/Ersatzteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
12. Technischer Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
13. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
13.1 Klassifizierung gemäß Verordnung (EU) 2017/745 . . . . . . . . . 12
13.2 Leistungsdaten, Informationen und Normen . . . . . . . . . . . . . . 12
13.3 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
14. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vorsicht
Wichtige sicherheitsbezogene Angaben wie Warnhin-
weise und Vorsichtsmaßnahmen in Gebrauchsanwei-
sung beachten.
Maschinenlesbarer zweidimensionaler Code
Der Code enthält eine eindeutige Seriennummer, die
zum elektronischen Einzelinstrumententracking ver-
wendet werden kann. Die Seriennummer basiert auf
dem weltweiten Standard sGTIN (GS1).
Hersteller
Herstelldatum
Gebrauchsanweisung befolgen
Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten ent-
sprechend Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Chargenbezeichnung des Herstellers
Seriennummer des Herstellers
Bestellnummer des Herstellers
Temperaturgrenzwerte bei Transport und Lagerung
Luftfeuchtigkeits-Grenzwerte bei Transport und Lage-
rung
Atmosphärendruck-Grenzwerte bei Transport und
Lagerung
Laut US-Bundesgesetz darf dieses Produkt nur von
einem Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft
werden
CE-Kennzeichnung gemäß Verordnung (EU) 2017/745
Medizinprodukt
Vor Nässe schützen
Der Akku ist wartungsfrei. Akkuzellen unterliegen
einem Alterungs- und Verschleißprozess. Aus diesem
Grund ist ein Austausch der Akkuzellen nach einer
gewissen Nutzungsdauer erforderlich. Der Stempel gibt
einen groben Richtwert hierzu an. Entscheidend für
einen Austausch ist stets die Anzeige “Akkuaustausch
empfohlen” am Ladegerät.
Aufkleber vor dem ersten Laden des Akkus entfernen
12
6
11
5
10
4
9
3
8
2
7
1
2030
2024
2029
2023
2028
2022
2027
2021
2026
2020
2025
2019

9
de
1. Zu diesem Dokument
1.1 Geltungsbereich
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die folgenden Produkte:
►Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen sowie Informationen zu
Materialverträglichkeit siehe B. Braun eIFU unter eifu.bbraun.com
1.2 Warnhinweise
Warnhinweise machen auf Gefahren für Patient, Anwender und/oder Pro-
dukt aufmerksam, die während des Gebrauchs des Produkts entstehen
können. Warnhinweise sind folgendermaßen gekennzeichnet:
GEFAHR
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht ver-
mieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen die Folge sein.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht ver-
mieden wird, können leichte oder mittelschwere Verletzungen die
Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Sachbeschädigung. Wenn
sie nicht vermieden wird, kann das Produkt beschädigt werden.
2. Allgemeine Informationen
2.1 Verwendung/Zweckbestimmung
Aufgabe/Funktion
Die NiMH Akkus dienen der Energieversorgung der Acculan-Maschinen
und beinhalten die Aktivierung und Steuerung der Elektromotoren der
Acculan-Maschinen entsprechend Anwenderbefehlen.
Anwendungsumgebung
Das Produkt erfüllt die Anforderungen des Typs BF gemäß IEC/DIN EN
60601-1.
Zur Nutzung in OP-Räumen, außerhalb des explosionsgefährdeten
Bereichs (z. B. Bereiche mit hochreinem Sauerstoff oder Anästhesiegasen).
2.2 Wesentliche Leistungsmerkmale
2.3 Indikationen
Die Indikationen sind in den Gebrauchsanweisungen der entsprechenden
Acculan-Maschinen nachzulesen.
2.4 Kontraindikationen
Die Kontraindikationen sind in den Gebrauchsanweisungen der entspre-
chenden Acculan-Maschinen nachzulesen.
3. Sichere Handhabung
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch falsche Handhabung des
Produkts!
►Gebrauchsanweisung der Acculan 4 Maschinen und der
Acculan 3Ti Maschinen einhalten.
►Gebrauchsanweisungen aller verwendeten Produkte einhalten.
WARNUNG
Brand- und Verbrennungsgefahr bei Kurzschluss der Pole durch Flüs-
sigkeiten oder Metallteile!
►Akku nicht kurzschließen, öffnen, zerkleinern oder in die Müllver-
brennung geben.
VORSICHT
Beschädigung/Zerstörung der Akkus durch die Aufbereitung!
►Akkus nicht sterilisieren.
►Fabrikneues Produkt nach Entfernung der Transportverpackung und vor
der ersten Anwendung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen, mit
Ladegerät GA320 oder GA677 vollständig aufladen und auf Funktions-
fähigkeit prüfen.
►Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden
und die Gewährleistung und Haftung nicht zu gefährden:
– Produkt gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
– Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise einhalten.
– Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.
– Anwendungshinweise gemäß Norm einhalten, siehe Normenaus-
züge.
►Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las-
sen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
►Gebrauchsanweisung für den Anwender zugänglich aufbewahren.
►Gültige Normen einhalten.
►Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden.
►Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
►Produkt nach 3 Monaten Lagerungsdauer voll aufladen.
►Produkt trocken halten.
►Gebrauchsanweisung der entsprechenden Acculan-Maschinen einhal-
ten.
Hinweis
Der Anwender ist verpflichtet, alle im Zusammenhang mit dem Produkt
auftretenden schwerwiegenden Vorfälle dem Hersteller und der zuständi-
gen Behörde des Staats, in dem der Anwender niedergelassen ist, zu mel-
den.
Art.-Nr. Bezeichnung
GA666 Acculan Akku
GA676 Acculan Akku
Art.-Nr. Gleichspannung Kapazität
GA666 9,6 V 1,05 Ah
GA676 9,6 V 1,95 Ah

10
de
4. Gerätebeschreibung
4.1 Lieferumfang
4.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten
■Acculan 4 Ladegerät GA320 oder Acculan 3Ti Ladegerät GA677
■Acculan 4 oder Acculan 3Ti Maschine:
4.3 Funktionsweise
Der Acculan NiMH Akku versorgt Acculan-Maschinen mit Spannung. Der
Akku wird im Acculan 4 Ladegerät GA320 oder Acculan 3Ti Ladegerät
GA677 aufgeladen. Der Ladevorgang eines vollständig entladenen Akkus
kann bis zu 120 min dauern.
Abhängig von der Drückerstellung der Maschinen wird die Drehzahl und
die Drehrichtung eingestellt:
■für Sägen und Dermatom: Drehzahl im Rechtslauf
■für Bohrmaschinen: Drehzahl in Rechtslauf, Linkslauf, Oszillation und
Pilgerschritt
5. Vorbereiten
►Vor der Verwendung Produkt und dessen Zubehör auf sichtbare Schä-
den prüfen.
►Nur technisch einwandfreie Produkte und Zubehörteile verwenden.
6. Arbeiten mit dem Produkt
6.1 Bereitstellen
►Siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen Acculan-Maschine und des
Acculan 4 Ladegeräts GA320 oder Acculan 3Ti Ladegeräts GA677.
6.2 Funktionsprüfung
Siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen Acculan-Maschine.
6.3 Bedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch unsachgemäßen Gebrauch
der Akkus!
►Akku nur im Acculan 4 Ladegerät GA320 oder Acculan 3Ti Lade-
gerät GA677 aufladen.
►Akku lagerichtig einstecken (Acculan-Maschine und Ladegerät).
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch beschädigte Akkus!
►Akkus vor dem Laden auf Beschädigungen prüfen.
►Beschädigte Akkus nicht verwenden oder aufladen.
VORSICHT
Totalausfall des Akkus durch Belassen des Akkus im von der Netzver-
sorgung getrenntem Ladegerät!
►Ladegerät stets mit der Netzversorgung verbunden lassen. Kont-
rollleuchte für Betriebsbereitschaft muss leuchten.
►Akkus immer aus dem Ladegerät entfernen, wenn dieses von der
Netzversorgung getrennt wird.
VORSICHT
Verlust der Kapazität/Leistungsfähigkeit des entladenen Akkus durch
längere Lagerung!
►Akku nach erfolgreich abgeschlossenem Ladevorgang im betriebs-
bereiten Ladegerät belassen (Erhaltungsladung).
►Zur sachgerechten Bestückung und Entnahme der Akkus aus der
Acculan-Maschine, siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen Acculan-
Maschine.
7. Aufbereitungsverfahren
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Hinweis
Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen
und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung ein-
halten.
Hinweis
Bei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), CJK-Verdacht oder
möglichen Varianten bezüglich der Aufbereitung der Produkte die jeweils
gültigen nationalen Verordnungen einhalten.
Hinweis
Es ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung dieses Medizinpro-
dukts nur nach vorheriger Validierung des Aufbereitungsprozesses sicher-
gestellt werden kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/Aufbe-
reiter.
Art.-Nr Bezeichnung
GA666 Acculan NiMH-Akku kurz
– oder –
GA676 Acculan NiMH-Akku
TA011867 Gebrauchsanweisung Acculan Akku GA666, GA676
Art.-Nr. Bezeichnung
GA330 Acculan 4 Bohr- und Fräsmaschine
GA331 Acculan 4 Oszillierende Säge
GA334 Acculan 4 Stichsäge
GA336 Acculan 4 Oszillierende Säge gerade
GA337 Acculan 4 Oszillierende Sternumsäge
GA340 Acculan 4 Dermatom
GA341 Acculan 4 Dermatom 0,1 mm
GA344 Acculan 4 kleine Bohrmaschine
GA668 Acculan 3Ti Oszillierende Säge gerade
GA670 Acculan 3Ti Dermatom
GA671 Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine
GA672 Acculan 3Ti Bohr- und Fräsmaschine
GA673 Acculan 3Ti Oszillierende Säge
GA674 Acculan 3Ti Stichsäge
GT666 Acculan 4 TPLO-Säge
GT668 Acculan 3Ti TPLO-Säge

11
de
Hinweis
Wenn keine abschließende Sterilisation erfolgt, muss ein viruzides Desin-
fektionsmittel verwendet werden.
Hinweis
Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit
siehe auch B. Braun eIFU unter eifu.bbraun.com
7.2 Allgemeine Hinweise
Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und
freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung)
und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit emp-
fohlen wurden. Sämtliche Anwendungsvorgaben des Chemikalienherstel-
lers sind strikt einzuhalten. Im anderen Fall kann dies zu nachfolgenden
Problemen führen:
■Optische Materialveränderungen wie z. B. Verblassen oder Farbverän-
derungen bei Titan oder Aluminium. Bei Aluminium können sichtbare
Oberflächenveränderungen bereits bei einem pH-Wert von >8 in der
Anwendungs-/Gebrauchslösung auftreten.
■Materialschäden, wie z. B. Korrosion, Risse, Brüche, vorzeitige Alterung
oder Quellung.
►Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine anderen die Oberfläche
verletzenden Scheuermittel verwenden, da sonst Korrosionsgefahr
besteht.
7.3 Wiederverwendbare Produkte
Die Lebensdauer des Produkts ist begrenzt durch Beschädigung, normalen
Verschleiß, Art und Dauer der Anwendung, sowie Handhabung, Lagerung
und Transport des Produkts.
Eine sorgfältige visuelle und funktionelle Prüfung vor dem nächsten
Gebrauch ist die beste Möglichkeit, ein nicht mehr funktionsfähiges Pro-
dukt zu erkennen.
7.4 Vorbereiten vor der Reinigung
►Akku aus der Acculan-Maschine entnehmen.
7.5 Reinigung/Desinfektion
Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren
GEFAHR
Stromschlag- und Brandgefahr!
►Keine brennbaren und explosiven Reinigungs- und Desinfektions-
mittel verwenden.
►Sicherstellen, dass keine Flüssigkeit in das Produkt eindringt.
VORSICHT
Beschädigung oder Zerstörung des Produkts durch maschinelle Reini-
gung/Desinfektion!
►Produkt nur manuell reinigen/desinfizieren.
►Produkt niemals sterilisieren.
VORSICHT
Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Desinfektions-
mittel!
►Für die Flächenreinigung zugelassene Reinigungs-/Desinfektions-
mittel nach Anweisung des Herstellers verwenden.
►Keine Flüssigkeit an die elektrischen Kontakte des Akkus einbrin-
gen.
7.6 Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten
RT: Raumtemperatur
* Empfohlen: Meliseptol® wipes sensitive (B. Braun)
Phase I
►Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen.
Phase II
►Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin-
fektionstuch abwischen.
►Vorgeschriebene Einwirkzeit (mindestens 3 min) einhalten.
7.7 Kontrolle, Wartung und Prüfung
►Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit,
Funktion und Beschädigung.
►Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
Phase Schritt T
[°C/°F] t
[min] Konz.
[%] Wasser-Qualität Chemie
I Reinigung RT 0,5 - - 17 % Propan-1-ol,
0,23 % Didecyldimethylammoniumchlorid*
II Wischdesinfektion RT ≥3 - - 17 % Propan-1-ol,
0,23 % Didecyldimethylammoniumchlorid*

12
de
8. Instandhaltung
Die Anzeige “Akkuaustausch empfohlen” am Acculan 3Ti Ladegerät GA677
(siehe TA022160) bzw. am Acculan 4 Ladegerät GA320 (siehe TA014535)
zeigt an, wenn der Akku aufgrund verminderter Leistungsfähigkeit ausge-
tauscht werden sollte.
Darüber hinaus sind keine Instandhaltungsmaßnahmen am Akku durchzu-
führen.
Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale
B. Braun/Aesculap Vertretung, siehe Technischer Service.
9. Fehler erkennen und beheben
►Produkt ersetzen: Defekte Produkte durch Aesculap Technischen Ser-
vice instand setzen lassen, siehe Technischer Service
10. Lagerung und Transport
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Verbrennungen und Beschädigung des Pro-
dukts bei Kurzschluss!
►Bei der Lagerung des Produkts sicherstellen, dass das Produkt kei-
nen Kurzschluss mit anderen Produkten oder metallischen Objekten
bilden kann.
►Um Beschädigungen beim Transport zu vermeiden, Produkt in der Ori-
ginalverpackung und in einem Umkarton versenden.
►Falls die Originalverpackung nicht mehr verfügbar ist, Folgendes beim
Verpacken des Produkts sicherstellen:
– Die Akkukontakte sind vor Kurzschluss geschützt.
– Die Verpackung umschließt das Produkt vollständig.
– Das Produkt ist gegen Bewegung innerhalb der Verpackung gesi-
chert.
►Produkt nach Erhalt und vor längerer Lagerung vollständig aufladen.
11. Zubehör/Ersatzteile
12. Technischer Service
GEFAHR
Lebensgefahr für Patienten und Anwender durch Fehlfunktion
und/oder Ausfall von Schutzmaßnahmen!
►Während der Anwendung des Produkts am Patienten keinerlei Ser-
vice- oder Instandhaltungstätigkeiten durchführen.
VORSICHT
Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem
Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller
Zulassungen führen.
►Produkt nicht modifizieren.
►Für Service und Instandsetzung an nationale B. Braun/Aesculap-
Vertretung wenden.
Service-Adressen
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 14-939
E-Mail: [email protected]
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
13. Technische Daten
13.1 Klassifizierung gemäß Verordnung (EU) 2017/745
13.2 Leistungsdaten, Informationen und Normen
Störung Erkennung Ursache Behebung
Akku ohne
Funktion
Kein Pfeifton beim
Einsetzen des Akkus in
die Maschine
Akku defekt Produkt
ersetzen.
Akku schnell
leer
Symbol “Akkuaus-
tausch empfohlen”
leuchtet am Ende des
Ladevorgangs am
Ladegerät
Akkuzellen
am Lebens-
ende
Akkuzellen
durch
Aesculap
Technischen
Service erset-
zen lassen.
Art.-Nr. Bezeichnung
TA015514 Gebrauchsanweisung Akku GA666, GA676 (A4)
TA011867 Gebrauchsanweisung Akku GA666, GA676 (Faltblatt)
Art.-Nr. Bezeichnung Klasse
GA666 Acculan Akku I
GA676 Acculan Akku I
GA666 GA676
Zellentyp NiMH NiMH
Gleichspannung 9,6 V 9,6 V
Kapazität 1,05 Ah 1,95 Ah
Gewicht ca. 0,304 kg ca. 0,425 kg
Abmessungen (L x B x H) ca. 120 mm x
43 mm x 50 mm
ca. 140 mm x 43 mm x
50 mm
EMV IEC/DIN 60601-1-2 IEC/DIN 60601-1-2
Normenkonformität IEC/DIN 60601-1 IEC/DIN 60601-1

13
de
13.3 Umgebungsbedingungen
Hinweis
Der atmosphärische Druck von 700 hPa entspricht einer maximalen
Betriebshöhe von 3 000 m.
14. Entsorgung
WARNUNG
Infektionsgefahr durch kontaminierte Produkte!
►Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, dessen Komponenten
und deren Verpackung die nationalen Vorschriften einhalten.
Hinweis
Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet wer-
den, siehe Aufbereitungsverfahren.
►Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an
Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser-
vice.
Betrieb Transport und Lagerung
Temperatur 10 °C bis 40 °C -10 °C bis 40 °C
Empfohlene max. Lagerungs-
dauer 3 Monate, keine direkte
Sonneneinstrahlung
Relative Luftfeuch-
tigkeit
30 % bis 75 % 10 % bis 90 %
Atmosphärischer
Druck
700 hPa bis
1 060 hPa
500 hPa bis 1 060 hPa
Der Recyclingpass kann als PDF-Dokument unter der
jeweiligen Artikelnummer aus dem Extranet herunterge-
laden werden. (Der Recyclingpass ist eine Demontage-
Anleitung des Geräts mit Informationen zur fachgerech-
ten Entsorgung umweltschädlicher Bestandteile.)
Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten
zuzuführen. Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi-
schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt.

14
fr
Aesculap®Acculan
Batterie GA666, GA676
Symboles sur le produit et emballage
Sommaire
1. À propos de ce document. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1 Domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Informations générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Utilisation/Usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Caractéristiques principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4 Contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Manipulation sûre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4. Description de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Composition de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Composants nécessaires à l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Mode de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Utilisation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1 Raccord des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2 Vérification du fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 Manipulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7. Procédé de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.1 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.3 Produits réutilisables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.4 Préparation avant le nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.5 Vérification, entretien et contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6 Désinfection par essuyage des appareils électriques . . . . . . . . 17
7.7 Vérification, entretien et contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9. Identification et élimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10. Stockage et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11. Accessoires/pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12. Service Technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13.1 Classification selon le règlement (UE) 2017/745 . . . . . . . . . . . 18
13.2 Caractéristiques techniques, informations et normes . . . . . . . 18
13.3 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
14. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Attention
Respecter les consignes de sécurité importantes telles
que les avertissements et les précautions d'emploi figu-
rant dans le mode d'emploi.
Code en deux dimensions lisible par la machine
Le code contient un numéro de série unique qui pourra
être utilisé pour la traçabilité électronique des instru-
ments individuels. Le numéro de série repose sur la
norme internationale sGTIN (GS1).
Fabricant
Date de fabrication
Respecter le mode d’emploi
Identification des appareils électriques et électroniques
conformément à la directive 2002/96/CE (WEEE)
Désignation du lot du fabricant
Numéro de série du fabricant
Référence du fabricant
Limites de température pendant le transport et le stoc-
kage
Limites d'humidité lors du transport et du stockage
Limites de pression atmosphérique lors du transport et
du stockage
Selon la loi fédérale américaine, ce produit ne peut être
vendu que par un médecin ou sur ordonnance d'un
médecin.
Marquage CE selon le règlement (UE) 2017/745
Dispositif médical
Protéger contre l’humidité
La batterie ne nécessite aucun entretien. Les cellules de
la batterie subissent un processus normal de vieillisse-
ment et d'usure. C'est pourquoi il est nécessaire de les
remplacer après une certaine durée d'utilisation. Le
poinçon donne une indication approximative à cet
effet. C'est l'affichage du message « Remplacement de
la batterie recommandé » sur le chargeur qui indique le
moment du remplacement.
Retirer l'autocollant avant de charger la batterie pour la
première fois
12
6
11
5
10
4
9
3
8
2
7
1
2030
2024
2029
2023
2028
2022
2027
2021
2026
2020
2025
2019

15
fr
1. À propos de ce document
1.1 Domaine d’application
Ce mode d’emploi concerne les produits suivants :
►Pour consulter le mode d'emploi spécifique du produit et avoir des
informations sur la compatibilité des matériaux, voir B. Braun eIFU à
l'adresse eifu.bbraun.com
1.2 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur les risques pour le patient, l'uti-
lisateur et/ou le produit pouvant survenir pendant l'utilisation du produit.
Les avertissements sont signalés comme suit:
DANGER
Indique un risque potentiel. Si ce danger n'est pas évité, il peut avoir
pour conséquence un accident grave voire mortel.
AVERTISSEMENT
Indique un risque potentiel. Si elle n'est pas évitée, des blessures
légères ou modérées peuvent se produire.
ATTENTION
Désigne une éventuelle détérioration du matériel. Si elle n'est pas évi-
tée, le produit risque d'être endommagé.
2. Informations générales
2.1 Utilisation/Usage prévu
Rôle/fonction
Les accus NiHM sont utilisés pour alimenter les machines Acculan et
incluent l’activation et le contrôle des moteurs électriques des machines
Acculan selon les commandes de l’utilisateur.
Environnement d’utilisation
Le produit est conforme aux exigences du type BF selon CEI/DIN EN 60601
1.
Réservé à une utilisation au bloc opératoire, en dehors des zones à risque
d’explosion (p. ex. les zones à atmosphère enrichie en oxygène ou gaz
anesthésiques).
2.2 Caractéristiques principales
2.3 Indications
Vous trouverez les indications dans les instructions d’utilisation des
machines Acculan correspondantes.
2.4 Contre-indications
Vous trouverez les contre-indications dans les instructions d’utilisation
des machines Acculan correspondantes.
3. Manipulation sûre
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de dégâts matériels en cas de manipulation
incorrecte du produit!
►Respecter les instructions d’utilisation des machines Acculan 4 et
des machines Acculan 3Ti.
►Respecter le mode d’emploi de tous les produits utilisés.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie, de brûlure en cas de court-circuit des pôles provo-
qué par un liquide ou des pièces métalliques!
►Ne pas court-circuiter l’accu, ne pas l’ouvrir, ne pas le broyer et ne
pas l’incinérer.
ATTENTION
Risque d’endommagement ou de détérioration irrémédiable des accus
par un traitement stérile!
►Ne pas stériliser les accus.
►Après avoir retiré le produit neuf sortant de l’usine de son conditionne-
ment de transport et avant la première utilisation, vérifier le bon état
du produit, le charger entièrement avec le chargeur GA320 ou GA677
et vérifier son bon fonctionnement.
►Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation
incorrects et ne pas remettre en cause les droits à prestations de garan-
tie et la responsabilité:
– Utiliser ce produit conformément au présent mode d’emploi.
– Respecter les informations sur la sécurité et les consignes de main-
tenance.
– Ne combiner entre eux que des produits Aesculap.
– Respecter les consignes d’utilisation en conformité avec la norme,
voir les extraits de normes.
►Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires
uniquement à des personnes disposant de la formation, des connais-
sances ou de l’expérience requises.
►Le mode d’emploi doit être conservé en un lieu accessible à l’utilisateur.
►Respecter les normes en vigueur.
►Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux.
►Mettre immédiatement au rebut tout produit endommagé.
►Recharger complètement le produit après un stockage de 3 mois.
►Conserver le produit au sec.
►Respecter le mode d’emploi de la machine Acculan correspondante.
Remarque
L'utilisateur est tenu de signaler tout incident grave lié au produit au fabri-
cant et à l'autorité compétente de l'État dans lequel l'utilisateur réside.
Réf. Désignation
GA666 Batterie Acculan
GA676 Batterie Acculan
Réf. Tension continue Capacité
GA666 9,6 V 1,05 Ah
GA676 9,6 V 1,95 Ah

16
fr
4. Description de l’appareil
4.1 Composition de la livraison
4.2 Composants nécessaires à l’utilisation
■Chargeur Acculan 4 GA320 ou Acculan 3Ti GA677
■Machine Acculan 4 ou Acculan 3Ti:
4.3 Mode de fonctionnement
L'accu NiHM Acculan alimente les machines Acculan en courant. L’accu
est rechargé dans un chargeur Acculan 4 GA320 ou Acculan 3Ti GA677. Le
chargement d’un accu complètement déchargé peut prendre jusqu’à
120 minutes.
La vitesse et le sens de rotation sont réglés en fonction de la position du
commutateur des machines:
■pour scies et dermatomes: vitesse de rotation vers la droite
■pour perceuses: vitesse de rotation vers la droite, vers la gauche, oscil-
lation et pas de pèlerin
5. Préparation
►Avant l’utilisation, contrôler l’absence de dommages visibles sur le pro-
duit et ses accessoires.
►N’utiliser que des produits et des accessoires techniquement en parfait
état.
6. Utilisation du produit
6.1 Raccord des accessoires
►Respecter les instructions d’utilisation de la machine Acculan corres-
pondante et du chargeur Acculan 4 GA320 ou Acculan 3Ti GA677
6.2 Vérification du fonctionnement
Respecter les instructions d’utilisation de la machine Acculan correspon-
dante.
6.3 Manipulation
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de dégâts matériels en cas d’utilisation impropre
des accus!
►Charger l’accu uniquement avec le chargeur Acculan 4 GA320 ou
Acculan 3Ti GA677
►Insérer correctement l’accu (machine Acculan et chargeur).
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de dégâts matériels avec des accus endommagés!
►Contrôler l’absence de détériorations des accus avant de les rechar-
ger.
►Ne pas utiliser ni recharger des accus endommagés.
ATTENTION
Batterie totalement déchargée du fait de l'avoir laissée dans le char-
geur non branché au secteur !
►Toujours laisser le chargeur branché à l’alimentation électrique. Le
voyant indiquant que l'appareil est prêt à l'emploi doit être allumé.
►Toujours retirer les batteries du chargeur lorsqu’il n'est pas branché
au secteur.
ATTENTION
Risque de perte de capacité ou de performance des batteries déchar-
gées du fait d’un stockage prolongé !
►Laisser la batterie dans le chargeur en état de marche (charge
d’entretien) après un processus de recharge achevé avec succès.
►Pour l’installation et le retrait corrects des accus de la machine
Acculan, reportez-vous aux instructions d’utilisation de la machine
Acculan correspondante.
7. Procédé de traitement
7.1 Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales natio-
nales, les normes et directives nationales et internationales ainsi que les
dispositions d’hygiène propres à l’établissement.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (MCJ), soup-
çonnés d’être atteints de la MCJ ou d’éventuelles variantes, respecter les
réglementations nationales en vigueur pour le traitement stérile des pro-
duits.
Remarque
Il convient de noter que le traitement adéquat de ce dispositif médical ne
peut être garanti qu'après validation préalable du procédé de traitement.
Cette responsabilité incombe à l'exploitant/à l'utilisateur.
Réf. Désignation
GA666 Batterie NiMH courte Acculan
– ou –
GA676 Batterie NiMH Acculan
TA011867 Mode d'emploi de la batterie AcculanGA666GA676
Réf. Désignation
GA330 Perceuse-fraiseuse Acculan 4
GA331 Scie oscillante Acculan 4
GA334 Scie sauteuse Acculan 4
GA336 Scie oscillante droite Acculan 4
GA337 Scie sternale oscillante Acculan 4
GA340 Dermatome Acculan 4
GA341 Dermatome Acculan 4 0,1 mm
GA344 Petite perceuse Acculan 4
GA668 Scie oscillante droite Acculan 3Ti
GA670 Dermatome Acculan 3Ti
GA671 Petite perceuse Acculan 3Ti
GA672 Perceuse-fraiseuse Acculan 3Ti
GA673 Scie oscillante Acculan 3Ti
GA674 Scie sauteuse Acculan 3Ti
GT666 Scie TPLO Acculan 4
GT668 Scie TPLO Acculan 3Ti

17
fr
Remarque
Lorsqu’aucune stérilisation finale n'est réalisée, il convient d’utiliser un
produit de désinfection virucide.
Remarque
Pour de plus amples informations sur le traitement et la compatibilité des
matériaux, voir également B. BrauneIFU à l'adresse eifu.bbraun.com
7.2 Remarques générales
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés
et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou marquage CE) et recommandés
par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les
matériaux. Toutes les prescriptions d’application du fabricant des produits
chimiques doivent être strictement respectées. Dans le cas contraire, les
problèmes suivants peuvent survenir:
■Modification d’aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de
couleur du titane ou de l’aluminium. Sur l’aluminium, des altérations de
surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans la
solution utilisée.
■Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieil-
lissement prématuré ou dilatations.
►Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques ni d’autres
produits abrasifs pouvant abîmer la surface, faute de quoi il y a risque
de corrosion.
7.3 Produits réutilisables
La durée de vie du produit est limitée par les dommages, l'usure normale,
le type et la durée d'utilisation, la manipulation, le stockage et le transport
du produit.
Pour détecter un éventuel dysfonctionnement du produit, il convient
d'effectuer un contrôle visuel et fonctionnel minutieux avant chaque uti-
lisation.
7.4 Préparation avant le nettoyage
►Retirez l’accu de la machine Acculan.
7.5 Vérification, entretien et contrôle
Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de trai-
tement
DANGER
Risque d’électrocution et d’incendie!
►Ne pas utiliser de produits de nettoyage et de désinfection inflam-
mables et explosifs.
►Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le produit.
ATTENTION
Risque d’endommagement ou de détérioration irrémédiable du produit
par un nettoyage ou une désinfection en machine!
►Ne nettoyer/désinfecter le produit que manuellement.
►Ne jamais stériliser le produit.
ATTENTION
Risque de détérioration du produit du fait d’un produit de net-
toyage/désinfection inadéquat!
►Utiliser uniquement des produits de nettoyage/désinfection agréés
pour le nettoyage des surfaces en respectant les instructions du
fabricant.
►N’appliquer aucun liquide sur les contacts électriques de l’accu.
7.6 Désinfection par essuyage des appareils électriques
TA: Température ambiante
* Recommandé : Meliseptol® wipes sensitive (B. Braun)
Phase I
►Éliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingette désinfec-
tante à usage unique.
Phase II
►Essuyer entièrement le produit visuellement propre avec une lingette
désinfectante à usage unique.
►Respecter le temps d’action préconisé (au moins 3 min).
7.7 Vérification, entretien et contrôle
►Avant chaque procédure de nettoyage et de désinfection, contrôler le
produit et vérifier sa propreté, son bon état de fonctionnement et
l’absence de dommage.
►Mettre immédiatement au rebut tout produit endommagé.
Phase Étape T
[°C/°F] t
[min] Conc.
[%] Qualité de l’eau Chimie
I Nettoyage TA 0,5 - - 17 % de propane-1-ol,
0,23 % de chlorure de didécyldiméthylammonium*
II Désinfection par
essuyage
TA ≥3 - - 17 % de propane-1-ol,
0,23 % de chlorure de didécyldiméthylammonium*

18
fr
8. Maintenance
Le message « Remplacement de la batterie recommandé » sur le chargeur
Acculan 3TiGA677 (voir TA022160) ou sur le chargeur Acculan 4GA320
(voir TA014535) indique si la batterie doit être remplacée en raison d’une
baisse des performances.
Aucune autre mesure de maintenance ne doit être effectuée sur l’accu.
Pour des prestations de service en ce sens, veuillez vous adresser à votre
représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.
9. Identification et élimination des pannes
►Remplacer le produit: faire réviser les produits défectueux par le service
technique d'Aesculap, voir Service Technique
10. Stockage et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par brûlure et d’endommagement du produit en cas
de court-circuit!
►Lors du stockage du produit, s’assurer que le produit ne peut pas
être court-circuité avec d’autres produits ou objets métalliques.
►Pour éviter toute dégradation pendant le transport, expédier le produit
dans son emballage d’origine et dans un carton de protection.
►Si l’emballage d’origine n’est plus disponible, vérifier les points suivants
lors de l’emballage du produit:
– Les contacts de l’accu sont protégés contre les courts-circuits.
– L’emballage enveloppe complètement le produit.
– Le produit est protégé contre les mouvements dans l’emballage.
►Charger complètement le produit à la réception et avant un stockage
prolongé.
11. Accessoires/pièces de rechange
12. Service Technique
DANGER
Mise en danger de la vie du patient et de l’utilisateur en cas de dys-
fonctionnement ou de défaillance des mesures de protection!
►Ne pas procéder à des activités d’entretien ou de remise en état
pendant l’utilisation du produit sur le patient.
ATTENTION
Les modifications apportées à l'équipement médical peuvent entraîner
une perte des droits de garantie ainsi que des autorisations éven-
tuelles.
►Ne pas modifier le produit.
►Pour le service et la réparation, s'adresser au représentant national
B. Braun/Aesculap.
Adresses de service
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 14-939
E-Mail: [email protected]
Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-dessus.
13. Caractéristiques techniques
13.1 Classification selon le règlement (UE) 2017/745
13.2 Caractéristiques techniques, informations et
normes
Problème Identification Cause Élimination
Accu inopé-
rant
Pas de sifflement lors
de l’insertion de l’accu
dans la machine
Batterie
défectueuse
Remplacer le
produit.
L’accu se vide
rapidement
Le symbole « Rempla-
cement de la batterie
recommandé » est
allumé sur le chargeur
à la fin du processus de
charge
Cellules de la
batterie en
fin de vie
Faire rempla-
cer les cel-
lules de l’accu
par le service
technique
d'Aesculap.
Réf. Désignation
TA015514 Mode d'emploi de la batterie GA666GA676 (A4)
TA011867 Mode d’emploi pour accu GA666, GA676 (brochure)
Réf. Désignation Classe
GA666 Accu Acculan I
GA676 Batterie Acculan I
GA666 GA676
Type de pile rechar-
geable
NiMH NiMH
Courant continu 9,6 V 9,6 V
Capacité 1,05 Ah 1,95 Ah
Poids env. 0,304 kg env. 0,425 kg
Dimensions (L x l x h) env. 120 mm x
43 mm x 50 mm
env. 140 mm x 43 mm
x 50 mm
CEM IEC/DIN 60601-1-2 IEC/DIN 60601-1-2
Conformité aux normes CEI/DIN 60601-1 IEC/DIN 60601-1

19
fr
13.3 Conditions ambiantes
Remarque
La pression atmosphérique de 700 hPa correspond à une hauteur maximale
d’exploitation de 3 000 m.
14. Mise au rebut
AVERTISSEMENT
Risque d'infection par des produits contaminés!
►Lors de la mise au rebut ou du recyclage du produit, de ses compo-
sants et de son emballage, respecter les réglementations natio-
nales.
Remarque
Le produit doit être préparé par l'exploitant avant la mise au rebut. voir Pro-
cédé de traitement
►Pour toute question relative à la mise au rebut du produit usagé, adres-
sez-vous à votre représentant national B. Braun/Aesculap, voir Service
Technique.
Fonctionne-
ment Transport et stockage
Température 10 °C à 40 °C -10 °C à 40 °C
Durée de conservation maxi.
recommandée de 3 mois, à l ’
abri du rayonnement solaire
direct
Humidité relative de
l’air
30 % à 75 % 10 % à 90 %
Pression atmosphé-
rique
700 hPa à
1 060 hPa
500hPaà1060hPa
Le passeport de recyclage peut être téléchargé à partir de
l’Extranet sous forme de document PDF avec le numéro
d’article correspondant. (Le passeport de recyclage est une
instruction de démontage de l’appareil avec des informa-
tions sur l’élimination dans les règles des composants
nocifs pour l’environnement.)
Un produit portant ce symbole doit être acheminé vers un
point de collecte spécial des produits électriques et élec-
troniques. La récupération est assurée gratuitement par le
fabricant au sein de l'Union européenne.

20
es
Aesculap®Acculan
Batería GA666, GA676
Símbolos en el producto y envase
Índice
1. Acerca de este documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Ámbito de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Empleo/uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2 Características esenciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3 Indicaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3. Manejo correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2 Componentes necesarios para la puesta en servicio . . . . . . . . 22
4.3 Modo de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6. Utilización del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Puesta a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2 Prueba de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3 Manejo del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7. Procedimiento de acondicionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.1 Advertencias de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.2 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.3 Productos reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.4 Preparación previa a la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.5 Limpieza/desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.6 Desinfección por fregado de equipos eléctricos . . . . . . . . . . . . 23
7.7 Control, mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9. Identificación y subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10. Almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11. Accesorios/piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12. Servicio de Asistencia Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
13. Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
13.1 Clasificación de acuerdo con el Reglamento (UE) 2017/745 . 24
13.2 Datos de potencia, información y normas . . . . . . . . . . . . . . . . 24
13.3 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14. Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Precaución
Tenga en cuenta la información importante sobre la
seguridad en las instrucciones de uso, como las adver-
tencias y precauciones.
Código bidimensional legible para máquinas
El código contiene un número de serie inequívoco que
puede utilizarse para el seguimiento electrónico de ins-
trumentos concretos. El número de serie está basado en
el estándar mundial sGTIN (GS1)
Fabricante
Fecha de fabricación
Seguir las instrucciones de uso
Identificación de equipos eléctricos y electrónicos de
acuerdo con la directiva 2002/96/EG (WEEE)
Nombre de lote del fabricante
Número de serie del fabricante
Número de pedido del fabricante
Límites de temperatura durante el transporte y almace-
namiento
Límites de humedad durante el transporte y almacena-
miento
Límites de presión atmosférica durante el transporte y
almacenamiento
La ley federal de Estados Unidos limita la venta de este
producto a un médico o por orden de un médico.
Marcado CE de acuerdo con el Reglamento (UE)
2017/745
Producto sanitario
Proteger de la humedad
La batería no necesita mantenimiento. Las celdas de la
batería están sometidas a un proceso de envejecimiento
y desgaste. Por lo tanto, es necesario sustituir las celdas
de la batería después de cierto tiempo de uso. El aplica-
dor indica un valor aproximado al respecto. El indicador
"Recomendación de cambio de batería" del cargador es
fundamental para la sustitución.
12
6
11
5
10
4
9
3
8
2
7
1
2030
2024
2029
2023
2028
2022
2027
2021
2026
2020
2025
2019
Retire la etiqueta antes de cargar la batería por primera
vez
Other manuals for Aesculap Acculan
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: