brevini High Power Series User manual

HIGH POWER - SERIES

Serie “High Power” - catalogo
Questa potente combinazione di riduttori epicicloidali e di
riduttori ad assi ortogonali è la nuova soluzione proposta da
Brevini Power Transmission per qualsiasi applicazione
industriale ad alta potenza quali: movimentazione materiali,
impianti per miniere, attrezzature navali, lavorazione
metallurgica, industria del riciclo della cellulosa e della carta.
I riduttori High Power di Brevini sono stati studiati per offrire
caratteristiche prestazionali e di efficienza superiori alle unità
di tipo tradizionale. Questi riduttori abbinano la tecnologia
innovativa degli stadi epicicloidali in uscita di Brevini ai riduttori
ad assi ortogonali PIV della serie Posired.
Dalla combinazione delle due tecnologie è nata questa nuova
serie di riduttori a configurazione ortogonale, che unisce
l’elevata e affidabile efficienza termica alla trasmissione
silenziosa di potenza dei riduttori a ingranaggi elicoidali e
conico-elicoidali, assicurando al contempo i vantaggi delle
configurazioni versatili con trasmissione di coppia elevata
tipiche dei riduttori epicicloidali.
La gamma applicativa di questi riduttori Brevini Power
Transmission comprende un’ampia disponibilità di rapporti (da
1:100 a 1:660) e capacità di trasmissione fino a 950 kW.
L’offerta di accessori standard comprende: flange per motori,
dispositivo di arresto-inversione, serpentine e ventole di
raffreddamento, collegamenti di bracci di reazione.
“High Power” series - catalogue
This powerful combination of planetary gear units and bevel-
helical gearboxes is the new solution provided by Brevini Power
Transmission for any high power industrial application, such
as: materials handling, mining, marine equipment, metal
processing, pulp and paper, recycling industry.
Brevini High Power gear units are designed to offer superior
efficiency and performance compared to conventional drives.
These powerful gear units match the innovative technology of
Brevini’s planetary output stages with the high quality of PIV
Posired’s bevel-helical gearboxes.
The result is this new series of gear drives, in right angle
configuration, that links the reliable high thermal efficiency and
quiet power transmission of helical and bevel-helical gearboxes
with the benefits of versatile, high torque output configurations
typical of planetary gear units.
The application range of these Brevini Power Transmission
gear units includes a variety of ratios – from 1:100 to 1:660 –
and a transmission capacity of up to 950 kW of power.
Standard accessory offerings include: motor flanges, back
stop device, cooling fan and coils, torque arm connections.
“High Power” Getriebebaureihe - Katalog
Diese leistungsstarke Kombination aus Planetengetriebe und
Kegelstirnradgetriebe ist die neue Lösung von Brevini Power
Transmission für Hochleistungs- und Industrieanwendungen,
darunter Fördertechnik, Bergbau, Marine/Hafenanlagen,
Metallverarbeitung, Papier und Zellstoff sowie Recycling.
Die Getriebe der High Power Serie bieten die gleiche innovative
Technologie der Brevini Planetengetriebe gekoppelt mit der
hochwertigen Verarbeitung der Posired Kegelstirnradgetriebe
und damit eine höhere Effizienz und Leistung als herkömmliche
Produkte.
Das Ergebnis ist eine neue Getriebebaureihe in rechtwinkliger
Konfiguration, bei der die hohe thermische Effizienz und
laufruhige Kraftübertragung der Stirn- bzw. Kegelstirnradgetriebe
mit den Vorzügen der vielseitigen, drehmomentstarkn
Planetenradgetriebe kombiniert wird.
Die Produkte von Brevini Power Transmission bieten eine
Vielfalt an Übersetzungen – von 1:100 bis 1:660 – und eine
Übertragungsleistung von bis zu 950 kW.
Als Standardzubehör sind u. a. Motorflansche, Rücklaufsperren,
Kühlventilatoren und -Kühlschlangen sowie Verbindungen für
Drehmomentstützen erhältlich.
1

Série “High Power” - catalogue
Cette puissante combinaison de réducteurs planétaires et de
réducteurs cylindro-coniques est la nouvelle solution proposée
par Brevini Power Transmission pour différentes applications
industrielles, comme : engins de levage/manutention, industrie
minière, marine/équipements portuaires, traitement de métaux,
industrie du papier et de la pâte à papier, industrie du recyclage.
Les réducteurs Brevini de la série High Power assurent des
performances et une efficacité bien supérieures à celles des
transmissions traditionnelles. Leur puissance exceptionnelle
combine la technologie Brevini de la dernière génération en
matière de réducteurs planétaires avec la haute qualité des
réducteurs PIV Drives Posired cylindro-coniques.
Le résultat est une nouvelle série de réducteurs à angle droit,
qui allie la fiabilité, le haut rendement thermique et le faible
niveau de bruit des réducteurs cylindro-coniques à la
polyvalence et au couple élevé des configurations de sortie
typiques des réducteurs planétaires.
Le domaine d’application de ces nouveaux réducteurs Brevini
Power Transmission couvre une variété de rapports de réduction
– de 1:100 à 1:660 – et une capacité de transmission atteignant
une puissance de 950 kW.
Accessoires proposés en standard : brides de moteur, dispositif
d’arrêt arrière, ventilateur et refroidisseur, connexions de bras
de couple.
Serie de “alta potencia” - catálogo
Esta potente combinación de trenes de engranajes planetarios
y reductores cónicos helicoidales es la nueva solución de
Brevini Power Transmission para aplicaciones industriales de
gran potencia, como manejo de materiales, explotaciones
mineras, equipamiento naval, tratamiento de metales, pasta
y papel y reciclaje.
Los trenes de engranajes de alta potencia de Brevini están
diseñados para proporcionar un nivel de rendimiento y eficacia
muy superior al de cualquier accionamiento convencional.
Estos potentes trenes de engranajes incorporan la innovadora
tecnología de etapas de potencia satélite de Brevini y reductores
cónicos helicoidales Posired de PIV.
El resultado es una nueva serie de transmisiones por engranaje,
en ángulo recto, en las que al alto rendimiento térmico y la
transmisión de potencia sin ruido de los engranajes cónicos
helicoidales se añaden las ventajas que ofrecen las
configuraciones de alta salida de par típicas de los trenes de
engranajes planetarios.
La nueva serie de trenes de engranajes de Brevini Power
Transmission para varios campos de aplicación presenta
relaciones de transmisión de 1:100 a 1:660 y transmisión de
potencia máxima de 950 kW.
La gama de accesorios estándar incluye: bridas de motor,
dispositivos de retención, ventiladores y serpentines de
refrigeración y conexiones de brazo fijo.
Série “High Power” - catálogo
Esta combinação poderosa de redutores planetários e caixas
de redução helicoidais é a nova solução fornecida pela Brevini
Power Transmission para aplicações industriais de alta potência,
tais como manuseio de materiais, mineração, equipamentos
marítimos, processamento de metais, papel e celulose e
indústria de reciclagem.
Os redutores High Power da Brevini foram projetados para
oferecer desempenho e eficiência superiores em relação aos
redutores convencionais. Estes poderosos redutores combinam
a inovadora tecnologia de estágios de saída planetários da
Brevini com a alta qualidade das caixas de redução helicoidais
da PIV Posired.
O resultado é esta nova série de unidades de redução com
configuração de eixos ortogonais, que une a confiabilidade,
a alta eficiência térmica e a transmissão de potência das
caixas de redução helicoidais com os benefícios das
configurações versáteis e de alto torque típicas dos redutores
planetários.
A gama de aplicações destes redutores Brevini Power
Transmission incluem uma série de relações – de 1:100 a
1:660 – e uma capacidade de transmissão de até 950 kW de
potência.
As opções de acessórios incluem flanges de motor, batentes,
serpentinas e ventiladores de resfriamento e conexões de
braço de toque.
2

3



Distributori esclusivi
Sole disctributors
Vertragshändler
Distributeurs exclusifs Distribuidores exclusivos
Distribuidores exclusivos
BIASETTON OLEODINAMICA s.r.l.
Via Degli Artigiani 90
16163 GENOVA
Tel.: +39 - 010 - 720251
Fax: +39 - 010 - 710655
IOW TRADE Sp. z.o.o.
ul. Zwolenska, 17
04-761 WARSZAWA - POLAND
Tel.: +48 - 22 - 6158121
Fax: +48 - 22 - 6158502
K C W ETERNAL ENTERPRISE Co Ltd.
No. 666, Yung-An St.
702 Tainan
TAIWAN - R.O.C.
Tel.: +886 - 6 - 296 - 5396
Fax: +886 - 6 - 296 - 5700
GOING di G.A. Cattaneo
Piazza Cavour, 22
24069 TRESCORE BALNEARIO (BG)
Tel.: +39 035 - 4258250
Fax: +39 035 - 4258172
NAHUM GOLDENBERG Ltd.
16 Melchet St., P.O.Box 72
KIRIAT - ONO 55100 - ISRAEL
Tel.: +972 - 3 - 5347976
Fax: +972 - 3 - 5343049
TECNIDRA S.A.I.C.
Libertad 6206 (1657)
Loma Hermosa
BUENOS AIRES - ARGENTINA
Tel.: +54 - 11 - 47690034
Fax: +54 - 11 - 47691006
HANS MEIER AG ANTRIEBSTECHNIK
Industriestrasse 1
CH - 8627 GRÜNINGEN - SWITZERLAND
Tel.: +41 - 1 - 9367020
Fax: +41 - 1 - 9367025
e-mail:[email protected]
HABERKORN GmbH
Holzriedstra
ße 33
A - 6961 Wolfurt - AUSTRIA
Tel.: +41 - 44 - 9367020
Fax. +41 - 44 - 9367025
www.hansmeier-ag.ch
TESPO s.r.o.
Purkynova, 99
612 64 BRNO - CZECH Rep.
Tel.: +420 - 5 - 41122187
Fax: +420 - 5 - 41122186
6

Index
Indice
page
pagina
7
01. DESCRIZIONE RIDUTTORI
DESCRIPTION OF GEAR UNITS 10
02. DESCRIZIONI TECNICHE
TECHNICAL DESCRIPTIONS 12
03. FATTORE DI SERVIZIO
SERVICE FACTOR 14
04. CARICHI RADIALI E ASSIALI
RADIAL AND AXIAL LOADS 20
05. POTENZA TERMICA
THERMAL RATING 22
06. ESEMPIO SELEZIONE RIDUTTORE
EXAMPLE SELECTING GEAR UNIT 24
07. DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI
TECHNICAL DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 29
08. USCITE
OUTPUT 40
09. BRACCIO DI REAZIONE
TORQUE ARM 48
10. ACCESSORI
ACCESSORIES 52
11. STATO DI FORNITURA
SUPPLY CONDITION 54
12. CONDIZIONI DI STOCCAGGIO
STORING CONDITIONS 54
13. INSTALLAZIONE
INSTALLATION 56
14. LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION 58

Sommaire
Inhalt
page
seite
07. TECHNISCHE DATEN UND MASSBILDER 29
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS 29
08. ANTRIEBE 40
SORTIES 40
09. SCHUBSTREBE 48
BRAS DE RÉACTION 49
10. ZUBEHÖR 52
ACCESSOIRES 52
11. LIEFERBEDINGUNGEN 54
ETAT DE LA FOURNITURE 55
12. LAGERBEDINGUNGEN 54
CONDITIONS DE STOCKAGE 55
8
13. INSTALLATION 56
INSTALLATION 57
14. SCHMIERUNG 58
LUBRIFICATION 59
01. GETRIEBE-BESCHREIBUNG 10
DESCRIPTION DES RÉDUCTEURS 10
02. TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN 12
DESCRIPTIONS TECHNIQUES 13
03. BETRIEBSFAKTOR 14
FACTEUR DE SERVICE 15
04. RADIALLAST UND AXIALLAST 20
CHARGES RADIALES ET AXIALES 21
05. WÄRMELEISTUNG 22
PUISSANCE THERMIQUE 23
06. BEISPIEL EINER GETRIEBEAUSWAHL 24
EXEMPLE DE SÉLECTION DU RÉDUCTEUR 25

página
pàgina
Índice
Índice
07. DATOS TÉCNICOS Y DISEÑOS DIMENSIONALES
DADOS TÉCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS 29
08. SALIDAS
SAÍDAS 40
09. BRAZO DE REACCIÓN
BRAÇO DE TORÇÃO 49
10. ACCESORIOS
ACESSÓRIOS 52
11. CONFIGURACIÓN DE ENTREGA
CONDIÇÃO DE FORNECIMENTO 55
12. CONDICIONES DE ALMACENAJE
CONDIÇÕES DE ARMAZENAGEM 55
9
13. INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO 57
14. LUBRICACIÓN
LUBRIFICAÇÃO 59
01. DESCRIPCIÓN DE LOS REDUCTORES
DESCRIÇÃO DOS REDUTORES 10
02. DESCRIPCIONES TÉCNICAS
DESCRIÇÕES TÉCNICAS 13
03. FACTOR DE SERVICIO
FATOR DE SERVIÇO 15
04. CARGAS RADIALES Y AXIALES
CARGAS RADIAIS E AXIAIS 21
05. POTENCIA TÉRMICA
POTÊNCIA TÉRMICA 23
06. EJEMPLO DE SELECCIÓN DEL REDUCTOR
EXEMPLO DE SELEÇÃO DE REDUTOR 25

10
1. DESCRIZIONE RIDUTTORI
DESCRIPTION OF GEAR UNITS
GETRIEBE-BESCHREIBUNG
29
29
40
11
76
52
Versione
Version
Ausführung
Version
Versiόn
Versão
Grandezza
Size
Größe
Grandeur
Tamaňo
Tamanho
Configurazione uscita
Output configuration
Abtriebsanordnung
Configuration sortie
Configuraciόn de la salida
Configuração de saida
Rpporto effettivo
Effective ratio
Effektives Übersetzungsverhältnis
Rapport effectif
Relación efectiva
Relação efetiva
Configurazione entrata
Input configuration
Antriebsanordnung
Configuration entrée
Configuraciόn de la entrada
Configuração de entrada
Disposizione degli alberi e sensi di rotazione
Wellenanordnungen und Drehrichtungen
Shaft arrangement and sense of rotation
Positions des arbres et sens de rotation
Disposición de ejes y sentidos de rotación
Disposições dos eixos e sentidos da rotação
Posizione di montaggio
Mounting position
Einbaulage
Position de montage
Posicion de montaje
Posição de montagem
Accessori
Accessories
Zubehör
Accessoires
Accesorios
Accesorios
Esempio di designazione
Model code example
Beispiel der Kenzeichnung
Exemple de désignation
Ejemplo de identificación
Exemple de designação SL2PLB8516/FE/119.23/C/14/B3A
1. DESCRIPTION DES REDUCTEURS
DESCRIPCIÓN DE LOS REDUCTORES
DESCRIÇÃO DOS REDUTORES

11
DISPOSIZIONE DEGLI ALBERI E SENSI DI ROTAZIONE
WELLENANORDNUNGEN UND DREHRICHTUNGEN
SHAFT ARRANGEMENT AND SENSE OF ROTATION
4
Dispositivo antiretro
Backstop
Rücklaufsperre
Dispositif anti-dévireur
Dispositivo antirretorno
Contra-recuo
52
POSITIONS DES ARBRES ET SENS DE ROTATION
DISPOSICIÓN DE EJES Y SENTIDOS DE ROTACIÓN
DISPOSIÇÕES DOS EIXOS E SENTIDOS DA ROTAÇÃO
3
Albero supplementare
Additional shaft extension
Zusätzliches Wellenende
Arbre supplémentaire
Eje suplementario
Eixo adicional 52

12
2. DESCRIZIONI
TECNICHE
Rapporto di riduzione ieff
Rappresenta la relazione fra la veloci-
tà in ingresso n1 ed uscita del riduttore
n2. La modularità della gamma proposta
da BPT permette la disponibilità di altri
rapporti oltre a quelli indicati: consultare
BPT per la eventuale disponibilità di ulte-
riori rapporti.
Coppia in uscita T2 [Nm]
Valore della coppia in uscita riduttore rife-
rita ad una durata di 10000-50000 ore di
funzionamento, calcolata secondo I.S.O.
(D.P. 6336).
Coppia massima T2MAX [Nm]
Coppia massima d’uscita ammissibile,
come punta o per brevi durate. Per azio-
namenti che comportano un elevato nu-
mero di avviamenti o inversioni, anche la
coppia massima di impiego deve essere
opportunamente limitata in relazione alla
resistenza degli ingranaggi o degli albe-
ri.
Coppia nominale TN [Nm]
E’ la coppia convenzionale che caratte-
rizza la grandezza del riduttore. Trova
corrispondenza nella coppia limite se-
condo I.S.O. (D.P. 6336) del rapporto più
forte di ogni grandezza.
Potenza in uscita P2 [kW]
Combinazione del valore di coppia re-
lativo ad una durata di 10000-50000 h
alla relativa velocità in entrata riduttore.
Nei casi in cui il valore della potenza
nominale nell’applicazione considerata
superi il valore della potenza termica del
riduttore in oggetto, occorre prevedere
un apposito circuito ausiliario di raffred-
damento dell’olio.
Potenza termica Pt [kW]
Potenza che può essere trasmessa in
continuo dal riduttore, in determinate
condizioni di funzionamento, relativa-
mente alle massime temperature ammis-
sibili per il riduttore. Vedere il capitolo:
Potenza termica.
Potenza nominale PN [kW]
Potenza nominale del riduttore in entrata
(ad assi ortogonali).
Velocità in ingresso n1 [min-1]
I valori di velocità in ingresso indicati nel
catalogo sono due per coprire la maggior
parte delle applicazioni del settore indu-
striale.
2. TECHNICAL
DESCRIPTIONS
Reduction ratio ieff
It represents the ratio between gear unit
input and output speed.
The modularity of the BPT range offers
the availability of other ratios in addition
to those given: consult BPT for the avail-
ability of further ratios.
Output torque T2 [Nm]
Gear unit output torque referred to 10000-
50000 hours of operation, calculated ac-
cording to I.S.O. (D.P. 6336).
Max. torque T2MAX [Nm]
Max. permissible output torque, as peak
or for short periods.
For drives involving a high number of
starts or reversals, also the max.
operational torque must be opportunely
limited according to the fatigue resis-
tance of the gears or shafts.
Nominal torque TN [Nm]
The conventional torque characterizing
the size of the gear unit.
It corresponds to the limit torque accord-
ing to I.S.O. (P.D. 6336) of the strongest
ratio of each size.
Output power P2 [kW]
A combination of the torque value rel-
evant to a duration of 10000-50000 h at
the relative gear unit input speed.
In those cases when the nominal power
value in the application considered ex-
ceeds the relevant gear unit thermal rat-
ing, a special auxiliary oil cooling circuit
must be provided.
Thermal rating Pt [kW]
The power that can be transmitted con-
tinuously by the gear unit, in given op-
erating conditions, relevant to the max.
permissible temperatures for the gear
unit. See chapter: Thermal rating.
Rated rating PN [kW]
Gear unit rating at input (helical bevel).
Input speed n1 [min-1]
The catalogue gives two input speed val-
ues to cover the majority of applications
in the industrial sector.
2. TECHNISCHE
BESCHREIBUNGEN
Übersetzungzverhältnis ieff
Stellt das Verhältnis zwischen Antriebs-
drehzahl n1 und Abtriebsdrehzahl n2 dar.
Das Baukastensystem der BPT Getriebe
bietet neben den aufgeführten weitere
Übersetzungsverhältnisse an: wenden
Sie sich an BPT für Auskünfte über wei-
tere verfügbare Übersetzungsverhältnis-
se.
Abtriebsdrehzahl T2 [Nm]
Wert der Abtriebsdrehzahl des Getrie-
bes bezogen auf eine Dauer von 10000-
50000 Betriebsstunden, berechnet laut
I.S.O. (D.P. 6336).
Maximales Drehmoment T2MAX [Nm]
Maximal zulässiges Abtriebsdrehmo-
ment, sowohl als Spitze wie auch für kur-
ze Dauer. Bei Antrieben mit einer hohen
Anzahl von Starts oder Umsteuerungen
muss auch das maximale Betriebsdreh-
moment entsprechend der Ermüdungs-
beständigkeit der Zahnräder oder Wellen
begrenzt werden.
Nenndrehmoment TN [Nm]
Das konventionelle Drehmoment, das
die Getriebegröße bezeichnet.
Es entspricht dem Grenzdrehmoment
laut I.S.O. (D.P. 6336) des höchsten
Drehmomentverhältnisses jeder Größe.
Abtriebsleistung P2 [kW]
Kombination des Drehmomentwerts für
eine Dauer von 10000-50000 Stunden
mit der Antriebsdrehzahl des Getriebes.
Bei allen Fällen, in denen die Nennlei-
stung bei der in Betracht gezogenen An-
wendung den Wert der Wärmeleistung
des Getriebes übertrifft, muss ein geeig-
netes zusätzliches Kühlsystem installiert
werden.
Wärmeleistung Pt [kW]
Leistung, die kontinuierlich vom Getriebe
unter bestimmten Betriebsbedingungen
abgegeben werden kann in Bezug auf
die für das Getriebe zulässigen Höchst-
temperaturen. Siehe Kapitel: Wärmelei-
stung.
Nennleistung PN [kW]
Nennleistung des Getriebes im Antrieb
(Winkelgetriebe).
Antriebsdrehzahl n1 [min-1]
Die zwei im Katalog angegebenen Wer-
te der Antriebsdrehzahlen decken den
größten Teil der Anwendungen des Indu-
striebereichs ab.

13
2. DESCRIPTIONS
TECHNIQUES
Rapport de réduction ieff
Il représente la relation entre la vitesse
en entrée n1 et la vitesse en sortie du ré-
ducteur n2. La modularité de la gamme
proposée par BPT permet de disposer
d’autres rapports en plus de ceux indi-
qués: consulter BPT pour l’éventuelle
disponibilité d’autres rapports.
Couple de sortie T2 [Nm]
La valeur du couple de sortie se réfère
à une durée de 10000-50000 heures de
fonctionnement, calculée selon I.S.O.
(D.P. 6336).
Couple maximum T2MAX [Nm]
Couple maximum de sortie admissible,
comme crête ou pour de courtes durées.
Pour des entraînements qui comportent
un nombre élevé de démarrages ou d’in-
versions, même le couple maximum doit
être convenablement limité par rapport
à la résistance des engrenages ou des
arbres.
Couple nominal TN [Nm]
C’est le couple conventionnel qui carac-
térise la grandeur du réducteur.
Son correspondant est le couple limite
selon I.S.O. (D.P. 6336) du rapport le
plus élevé de chaque grandeur.
Puissance de sortie P2 [kW]
Combinaison de la valeur de couple pour
une durée de 10000-50000 heures avec
la vitesse
d’entrée
du réducteur corres-
pondante. Si la valeur de la puissance
nominale de l’application concernée dé-
passe la valeur de la puissance thermi-
que du réducteur en question, il faudra
alors prévoir un circuit auxiliaire de refroi-
dissement de l’huile.
Puissance thermique Pt [kW]
Puissance qui peut être transmise en
continu par le réducteur, dans des con-
ditions de fonctionnement données, re-
lativement aux températures maximales
admissibles pour le réducteur. Voir cha-
pitre: Puissance thermique.
Puissance nominal PN [kW]
Puissance nominale du réducteur en en-
trée (à axes orthogonaux).
Vitesse d’entrée n1 [min-1]
Les valeurs de vitesse d’entrée indiquées
dans le catalogue sont au nombre de deux et
permettent une adaptation optimale à la plu-
part des applications du secteur industriel.
2. DESCRIPCIONES
TÉCNICAS
Relación de reducción ief
Es la relación entre las velocidades de
entrada n1 y de salida del reductor n2.
La gama ofrece muchas otras relaciones
además de las indicadas: contacte con
BPT para obtener más información.
Par de salida T2 [Nm]
Es el par de salida del reductor para
10000-50000 horas de duración calcula-
do según ISO (D.P. 6336).
Par máximo T2MÁX [Nm]
Es el máximo par de salida admisible,
como pico o en intervalos cortos.
Si el accionamiento realiza arranques o
inversiones frecuentes es preciso limitar-
lo de acuerdo con la resistencia de los
engranajes o de los ejes.
Par nominal TN [Nm]
Es el par convencional que corresponde
al tamaño del reductor.
Coincide con el par límite ISO (D.P.
6336) de la relación más grande de cada
tamaño.
Potencia de salida P2 [kW]
Combina el par para 10000-50000 horas
de duración con la velocidad de entrada
del reductor. Cuando la potencia nominal
de la aplicación es mayor que la potencia
térmica del reductor es preciso instalar
un circuito auxiliar para enfriar el aceite.
Potencia térmica Pt [kW]
Potencia que el reductor puede transmi-
tir de manera continua en determinadas
condiciones de funcionamiento para la
máxima temperatura admitida por el mis-
mo. Véase el capítulo: Potencia térmica.
Potencia nominal PN [kW]
Potencia nominal del reductor en entra-
da (de ejes ortogonales).
Velocidad de entrada n1 [min-1]
Los dos valores de velocidad que apare-
cen en el catálogo cubren la mayor parte
de las aplicaciones industriales.
2. DESCRIÇÕES
TÉCNICAS
Relação de redução ieff
Representa a relação entre a velocidade
de entrada n1 e de saída do redutor n2.
A modularidade da gama proposta pela
BPT permite a disponibilidade de outras
relações além daquelas indicadas: con-
sultar a BPT para obter a eventual dispo-
nibilidade de relações adicionais.
Torque de saída T2 [Nm]
Valor do torque de saída do redutor com
referência a uma duração de 10000-
50000 horas de funcionamento, calcula-
da conforme a ISO (D.P. 6336).
Torque máximo T2MAX [Nm]
Torque máximo de saída admissível,
como pontas ou para durações curtas.
Para acionamentos que implicam um nú-
mero elevado de partidas ou inversões,
também o torque máximo de emprego
deve ser limitado de forma adequada em
relação à resistência das engrenagens
ou dos eixos.
Torque nominal TN [Nm]
É o torque convencional que caracteriza
o tamanho do redutor.
Encontra correspondência com o torque
de limite conforme a ISO (D.P. 6336) da
maior relação de cada tamanho.
Potência de saída P2 [kW]
Combinação do valor de torque relativo
a uma duração de 10000-50000 horas à
velocidade de entrada respectiva do re-
dutor. Nos casos em que o valor da po-
tência nominal na aplicação considerada
ultrapasse o valor da potência térmica
do redutor em questão, será necessário
prever um circuito auxiliar apropriado de
arrefecimento do óleo.
Potência térmica Pt [kW]
Potência que pode ser transmitida de
maneira contínua pelo redutor em de-
terminadas condições de funciona-
mento em relação às temperaturas
máximas admissíveis para o redutor.
Consultar o capítulo: Potência térmica.
Potência nominal PN [kW]
Potência nominal do redutor na entrada
(com eixos ortogonais).
Velocidade de entrada n1 [min-1]
Os valores de velocidade de entrada in-
dicados no catálogo são dos para cobrir
a maior parte das aplicações do setor
industrial.

14
3. FATTORE DI
SERVIZIO
Fattore di applicazione KA
Il fattore di applicazione viene defini-
to dal tipo di motore primo e dal tipo di
macchina azionata dal riduttore. Si tratta
di un valore empirico stabilito dalle nor-
me attraverso l’esperienza storica delle
diverse applicazioni e tiene conto delle
variazioni di carico, degli urti della tra-
smissione e della incertezza relative alla
variazione dei parametri che concorrono
alla trasmissione della potenza.
L’importanza della macchina azionata è
fondamentale nella individuazione del
fattore KA in quanto i motori utilizzati in
combinazione con i riduttori sono nor-
malmente elettrici e quindi classificati
come motorizzazioni ad azionamento
uniforme.
Nel caso di motori primi diversi da quelli
indicati o nel caso si debbano calcolare
durate diverse dalle 10000-50000 ore
previste, preghiamo consultare il Servi-
zio Tecnico Commerciale di BPT.
La tabella seguente riporta alcuni valori
del fattore di applicazione.
3. SERVICE
FACTOR
Application factor KA
The application factor is defined by the
type of prime mover and the type of ma-
chine driven by the gear unit. This is an
empirical value fixed by the standards
through the historic experience of the
various applications and takes into ac-
count the variations of load, transmission
impacts and uncertainty relative to the
variation of parameters involved in the
transmission of power.
The importance of the machine driven
is essential in identifying the KA factor,
since the motors used in combination
with the gear units are normally electric
and therefore classed as uniform drive
motorizations.
With prime movers different from those
indicated or in the event durations other
than the foreseen 10000-50000 hours
are to be calculated, please consult the
BPT technical commercial assistance
service.
The following table gives several appli-
cation factor values.
3. BETRIEBSFAKTOR
Anwendungsfaktor KA
Der Anwendungsfaktor hängt vom Typ
des Primärmotors und der Art der vom
Getriebe angetriebenen Maschine ab.
Es handelt sich um einen empirischen
Wert, der auf den für die verschiedenen
Anwendungen durch Erfahrung festge-
legte Normen beruht und der die Lastän-
derungen, die Übertragungswucht und
die Ungewissheit der Parameterände-
rung bei der Leistungsübertragung ein-
bezieht. Die angetriebene Maschine ist
bei der Festlegung des Faktors KA von
grundlegender Bedeutung, da es sich
bei den mit den Getrieben eingesetzten
Motoren meist um Elektro - handelt, die
als gleichförmige Antriebsmotoren klas-
sifiziert sind.
Bei anderen als den angegebenen Pri-
märmotoren oder bei von 10000-50000
Stunden abweichender Dauer bitten wir
Sie, sich an den technischen Kunden-
dienst von BPT zu wenden.
Die folgende Tabelle enthält einige Werte
des Anwendungsfaktors.
Agitatori/Mescolatori
Agitators/Mixer
Rühr-/Mischwerke
Sostanze liquide
Pure liquids 1
Flüssige Stoffe
Sostanze semi-liquide
Liquid and solids 1.25
Halbflüssige Stoffe
Liquido non omogeneo
Liquid- variable density 1.25
Nicht homogene Flüssigkeiten
Lavorazione pietra ed argilla
Clay working machine
Stein- und Tonverarbeitung
Presse per mattoni
Brick press 1.75
Ziegelpressen
Macchina per mattonelle
Briquette machine 1.75
Maschinen zur Fliesenherstellung
Compattatori
Compactors 2
Müllverdichter
Convogliatori
Conveyors-general pourpose
Förderer
A vite
Worm conveyor 1
Schneckenförderer
Alimentati uniformemente
Uniformly loaded or fed 1
Gleichmäßige Beschickung
Per ciclo continuo
Heavy duty
Dauerbetrieb
non uniformemente alimentati
not uniform fed 1.25
Ungleichmäßige Beschickung
con inversione del moto
Reciprocating or shaker 1.75
mit Bewegungsumsteuerung
Gru
Cranes
Kran
Da porto
Dry dock
Hafenkran
Sollevamento carico
Main Hoist 2.5
Lastenheben
Sollevamento ausiliario
AuxiliaryHoist 2.5
Hilfskran
Sollevamento braccio
Boom Hoist 2.5
Auslegerhub
Rotazione braccio
Slewing Drive 2.5
Auslegerdrehung
Traslazione gru
Traction Drive 3
Kranbewegung
Container
Container
Container
Sollevamento container
Main Hoist 3
Container - Heben
Sollevamento braccio
Boom Hoist 2
Auslegerhub
Applicazione industriale
Industrial Duty
Industrieanwendung
Sollevamento principale
Main 2.5
Haupthebezeuge
Sollevamento ausiliario
Auxiliary 2.5
Hilfshebezeuge
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE KA
ANGETRIEBENE MASCHINE
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE KA
ANGETRIEBENE MASCHINE
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE KA
ANGETRIEBENE MASCHINE

15
Agitateurs/Mélangeurs
Agitadores/Mezcladores
Agitadores/Misturadores
Substances liquides
Líquidos 1
Substâncias líquidas
Substances semi-liquides
Semilíquidos 1.25
Substâncias semilíquidas
Liquides de densité variable
Líquidos no homogéneos 1.25
Líquido não homogêneo
Briques, travail de l’argile
Elaboración de piedra y arcilla
Processamento de pedra e argila
Presses à briques
Prensas para ladrillos 1.75
Prensas para tijolos
Machines à briquettes
Máquinas para fabricar azulejos 1.75
Máquina para azulejos
Compacteurs
Compactadoras 2
Compactadores
Convoyeurs
Transportadores
Transportadores
À vis
de tornillo 1
De parafuso
Uniformément alimentés
Alimentación uniforme 1
Alimentados uniformemente
Pour cycle continu
Para ciclo continuo
Para ciclo contínuo
non uniformément alimentés
Alimentación no uniforme 1.25
alimentados não uniformemente
réversibles
con inversión del movimiento 1.75
com inversão de movimento
Grue
Grúas
Guindaste
Portuaire
para puertos
De porto
Levage charge
Elevación de la carga.5 2.5
Içamento de carga
Levage auxiliaire
Elevación auxiliar.5 2.5
Içamento auxiliar
Levage bras
Elevación del brazo.5 2.5
Içamento braço
Rotation bras
Rotación del brazo.5 2.5
Rotação braço
Translation grue
Traslación de la grúa 3 3
Translação guindaste
Conteneurs
Container
Contêiner
Levage conteneurs
Elevación de un container 3 3
Içamento de contêiner
Levage bras
Elevación del brazo 2
Içamento braço
Application industrielle
Aplicaciones industriales
Aplicação industrial
Levage principal
Elevación principal.5 2.5
Içamento principal
Levage auxiliaire
Elevación auxiliar.5 2.5
Içamento auxiliar
3. FACTEUR DE
SERVICE
Facteur d’application KA
Le facteur d’application est défini par le
type de moteur primaire et par le type
de machine menée. Il s’agit d’une valeur
empirique fixée par les normes par le
biais de l’historique des différentes appli-
cations et tient compte des variations de
charge, des chocs de la transmission et
l’incertitude relative à la variation des pa-
ramètres qui participent à la transmission
de la puissance.
L’importance de la machine menée est
fondamentale pour la détermination
du facteur KA dans la mesure où les
moteurs utilisés en combinaison avec
les réducteurs sont normalement élec-
triques et donc classés comme mo-
torisations à entraînement uniforme.
Dans le cas de moteurs primaires diffé-
rents de ceux indiqués ou dans le cas de
calcul de durées différentes des 10000-
50000 heures prévues, consulter le ser-
vice technico-commercial BPT.
Le tableau suivant donne quelques va-
leurs du facteur d’application.
3. FACTOR DE
SERVICIO
Factor de aplicación KA
El factor de aplicación está definido por
el tipo de motor principal y el tipo de má-
quina accionado por el reductor. Es un
valor empírico que refleja las experien-
cias realizadas con numerosas aplicacio-
nes. Toma en cuenta las variaciones de
carga, los choques de la transmisión y la
incertidumbre acerca de cómo varían los
parámetros involucrados en la transmi-
sión de potencia.
El tipo de máquina accionada es funda-
mental para determinar el factor KA, ya
que los motores que se combinan con
reductores son normalmente eléctricos
y se considera que el accionamiento es
uniforme.
Si los motores principales son diferentes
de los indicados o la duración prevista no
es 10000-50000 horas, se ruega consul-
tar con el servicio técnico de BPT.
La tabla indica algunos valores para el
factor de aplicación.
3. FATOR DE
SERVIÇO
Fator de aplicação KA
O fator de aplicação é definido pelo tipo
de máquina motriz e pelo tipo de máqui-
na acionada pelo redutor. Trata-se de um
valor empírico estabelecido pelas nor-
mas através da experiência histórica das
diversas aplicações e leva em considera-
ção as variações de carga, os impactos
da transmissão e a incerteza relativas
à variação dos parâmetros que concor-
rem para a transmissão da potência.
A importância da máquina aciona-
da é fundamental na determinação
do fator KA, porque os motores utili-
zados em combinação com os redu-
tores normalmente são elétricos e,
portanto, são classificados como mo-
torizações com acionamento uniforme.
No caso de máquinas motrizes diferentes
daquelas indicadas ou caso seja neces-
sário calcular durações diferentes das
10000-50000 horas previstas, consultar
o Serviço Técnico Comercial da BPT.
A tabela a seguir indica alguns valores
do fator de aplicação.
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA KA
MÁQUINA COMANDADA
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA KA
MÁQUINA COMANDADA
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA KA
MÁQUINA COMANDADA

16
Bridge
Bridge 3
Brückenkran
Movimentazione carrello
Trolley Travel 3
Laufkatzen
Trituratori
Crusher
Schredderanlagen
Pietre e metalli
Stone or ore 1.75
Steine und Metall
Draghe
Dredges
Nassbagger
Avvolgicavo
Cable reel 1.25
Kabelaufwickler
Convogliatore
Conveyors 1.25
Förderer
Testa portafresa
Cutter head drives 2
Fräskopf
Setacci
Screen drives 1.75
Siebe
Convogliatore a tazze
Stackers 1.25
Eimerförderer
Verricelli di manovra
Winches 1.25
Winden
Elevatori
Elevators
Hebewerke
A tazze
Bucket 1.25
Becherwerke
Scala mobile
Escalators 1
Rolltreppe
Estrusori
Extruders
Strangpressen
In generale
General 1.5
Allgemein
Plastica
Plastics
Kunststoff
A velocità variabile
Variable speed drive 1.5
Mit regelbarer Drehzahl
A velocità fissa
Fixed speed drive 1.75
Mit fester Drehzahl
Gomma
Rubber
Gummi
Ciclo continuo- a vite
Continuous screw operation 1.75
Kontinuierlicher Schneckenbetrieb
Ciclo intermittente- a vite
Intermittent screw operation 1.75
Schnecken - Aussetzbetrieb
Alimentatori
Feeders
Beschickungseinrichtungen
A piastre
Apron 1.25
Platten
A nastro
Belt 1.25
Band
A vite
Screw 1.25
Schnecken
Industria alimentare
Food industry
Lebensmittelindustrie
Lavorazione cereali
Cereal cooker 1
Getreideverarbeitung
mescolatori per pasta
Dough mixer 1.25
Teigmischer
Triturazione carne
Meat grinders 1.25
Fleischmühlen
Sollevatori/Elevatori
Hoists
Hebewerke
Ciclo continuo
Heavy duty 1.75
Dauerbetrieb
Ciclo intermittente
Medium duty 1.25
Aussetzbetrieb
Sollevamento cassonetto
Skip hoist 1.25
Kippvorrichtungen
Macchine di lavaggio
Laundry
Wäschereien
Bottali
Tumblers 1.25
Tumbler
Lavatrice
Washers 1.5
Waschmaschinen
Macchine per legno
Lumber industry
Holzbearbeitungsmaschinen
Convogliatori
Conveyors-burner 1.25
Förderer
A ciclo continuo
Main or heavy duty 1.5
Dauerbetrieb
Lavorazione tronco
Main log 1.75
Verarbeitung von Baumstämmen
Piallatrice
Slab 1.75
Hobelmaschine
Trasbordatore
Transfer 1.25
Umlader
Scortecciatrice
Debarking drums 1.75
Rindenschälmaschine
Alimentazione piallatrice
Planer feed 1.25
Hobelmaschinen - Zuführer
Trasbordatore a catena
Transfers -chain 1.5
Kettenumlader
Lavorazione metalli
Metal mills
Metallverarbeitung
Ribaltatori
Reversing 2
Kipper
Spingitore lingotti
Slab pushers 1.5
Barrenandrücker
Tranciatrici
Shears 2
Schneidpressen
Trafila
Wire drawing 1.25
Drahtziehmaschine
Aspo
Wire Winding machine 1.5
Haspel
Lavorazione nastri
Metal strip processing machinery
Bearbeitung von Metallbändern
Nastratrici
Bridles 1.25
Bandwickler
Avvolgitrice. Svolgitrice
Coilers & uncoilers 1
Aufwickler. Abwickler
Rifilatrice
Edge trimmers 1.25
Beschneidemaschine
Spianatrice
Flatteners 1.25
Planiermaschine
Regolazione cilindri
Pinch rolls 1.25
Andrückrollen
Trattamento rottami
Scrap choppers 1.25
Abfallschere
Tranciatrici
Shears 2
Schneidpressen
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE KA
ANGETRIEBENE MASCHINE
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE KA
ANGETRIEBENE MASCHINE
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE KA
ANGETRIEBENE MASCHINE

17
Ponts
Puente 3 3
Ponte rolante
Manutention chariot
Desplazamiento del carro 3 3
Movimentação carrinho
Broyeurs
Trituradoras
Trituradores
Cailloux et métaux
Piedras y metales 1.75
Pedras e metais
Dragues
Dragas
Dragas
Bobine pour câble
Bobina para el cable 1.25
Enrolador de cabo
Convoyeurs
Transportador 1.25
Transportador
Commande tête d’outil
Cabezal portabroca 2
Cabeça portafresa
Tamis
Cedazos 1.75
Peneiradores
Convoyeurs à godets
Transportador de cangilones 1.25
Transportador de canecas
Treuils de manoeuvre
Cabrestantes para maniobras 1.25
Guinchos de manobra
Élévateurs
Elevadores
Elevadores
À godets
Cangilones 1.25
De canecas
Escalators
Escaleras mecánicas 1
Escada rolante
Extrudeuses
Extrusores
Extrusores
En général
Todos los tipos 1.5
Em geral
Plastique
Plástico
Plástico
À vitesse variable
Velocidad variable 1.5
De velocidade variável
À vitesse fixe
Velocidad fija 1.75
De velocidade fixa
Caoutchouc
Goma
Borracha
Cycle continu- à vis
Ciclo continuo - de tornillo 1.75
Ciclo contínuo – de parafuso
Cycle intermittent- à vis
Ciclo intermitente - de tornillo 1.75
Ciclo intermitente – de parafuso
Alimentateurs
Alimentadores
Alimentadores
À plateaux
Planchas 1.25
De placas
Bande transporteuse
Cinta 1.25
De fita
À vis
Tornillo 1.25
De parafuso
Industrie alimentaire
Industria alimentaria
Indústria alimentícia
Traitement des céréales
Elaboración de cereales 1
Processamento de cereais
mélangeurs pour pâte à pain
Mezcladoras para masa 1.25
misturadores para massas
Hâcheurs à viande
Trituradoras de carne 1.25
Trituração de carne
Élévateurs
Elevadores/Suspensores
Elevadores
Cycle continu
Ciclo continuo 1.75
Ciclo contínuo
Cycle intermittent
Ciclo intermitente 1.25
Ciclo intermitente
Levage benne
Elevación de un cajón 1.25
Içamento de caixa
Machines à laver
Máquinas lavadoras
Máquinas de lavagem
Tonneaux
Toneles 1.25
Tambores
Laveuses
Lavadora 1.5
Lavadora
Machines à bois
Máquinas para madera
Máquinas para madeira
Convoyeurs
Transportadores 1.25
Transportadores
à cycle continu
De ciclo continuo 1.5
De ciclo contínuo
Machines à travailler les grumes
Aserraderos 1.75
Processamento de tronco
Raboteuses
Cepilladoras 1.75
Plaina
Transferts
Transbordadores 1.25
Transbordador
Écorceuses
Descortezadoras 1.75
Descascador
Chaînes d’alimentation des raboteuses
Alimentación de cepilladoras 1.25
Alimentação plaina
Transferts à chaîne
Transbordadores de cadena 1.5
Transbordador a corrente
Métallurgie
Mecanizado de metales
Processamento de metais
Retourneurs
Volquetes 2
Tombadores
Pousseurs de lingots
Empujadores de lingotes 1.5
Empurrador de lingotes
Coupeurs ou fendeuses
Cizalladoras 2
Trançadores
Bancs à étirer
Trafiladoras 1.25
Trefiladora
Dévidoirs
Aspos 1.5
Bobina
Rubans
Fabricación de cintas
Procesasmento de fitas
Tambours rubaniers ou rubaneuses
Encintadoras
Máquinas para fitas
Enrouleurs Dérouleurs
Enrolladoras Desenrrolladoras 1
Enrolador Desenrolador
Rogneuses
Cortadoras 1.25
Tosquiador
Planeuses
Aplanadoras 1.25
Nivelador
Régulation des tambours
Ajuste de los cilindros 1.25
Regulação de cilindros
Traitement des déchets
Tratamiento de la chatarra 1.25
Tratamento de sucata
Trancheuses
Cizalladoras 2
Trançadores
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA KA
MÁQUINA COMANDADA
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA KA
MÁQUINA COMANDADA
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA KA
MÁQUINA COMANDADA

18
Tranciatrici a striscia
Slitters 1.25
Streifenscheren
Lavorazione cemento
Mills. rotary type
Zementverarbeitung
Forno per cemento
Cement Kilns 1.5
Zementofen
Essicatoi
Dryers & coolers 1.5
Trockenofen
Mescolatori
Mixer concrete 1.25
Misch-/Knetmaschinen
Lavorazione carta
Paper mills
Papierherstellung
Agitatori. mescolatori
Agitator (mixer) 1.5
Rührwerke Mischer
Agitatori sostanze liquide
Agitator for pure liquors 1.25
Rührwerke für flüssige Stoffe
Calandre
Calender 1.25
Kalander
Sminuzzatrice
Chipper 2
Brechanlage
Alimentatore sminuzzatrice
Chip feeder 1.5
Beschicker der Brechanlage
Rulli di lucidatura
Coating rolls 1.25
Polierwalzen
Convogliatori
Conveyor
Förderer
Trucioli. corteccia
Chip. bark. chemical 1.25
Späne Rinde
Tronchi
Log (including slab) 2
Baumstämme
Essicatoi
Dryers
Trockenofen
Tagliatrice
Paper machine 1.25
Schneidemaschine
Convogliatori
Conveyor type 1.5
Förderer
Estrusori
Extruder 1.5
Strangpressen
Vagli
Screen
Siebanlagen
Truccioli
Chip 1.5
Späne
Rotativi
Rotary 1.5
Drehend
Vibranti
Vibrating 2
Rüttler
Size press
Size press 1.25
Size Press
Super calendar
Super calender 1.25
Super-Kalender
Ispessitrice (motore in a.c.)
Thickener (AC motor) 1.5
Eindickungsmaschine (GS-Motor)
Ispessitrice (motore in corrente cont.)
Thickener (DC motor) 1.25
Eindickungsmaschine (WS-Motor)
Lavatrice (motore in c.a.)
Washer ( AC motor) 1.5
Waschmaschine (GS-Motor)
Lavatrice (DC motore in corr. cont.)
Washer (DC motor) 1.25
Waschmaschine (WS-Motor)
Lavorazione plastica
Plastic industry
Kunststoffverarbeitung
Mescolatore per lotti
Batch mixers 1.75
Chargenmischer
Mescolatore a ciclo continuo
Continuous mixers 1.5
HD - Mischer
Calandre
Calenders 1.5
Kalander
Lavorazione gomma
Rubber industry
Gummiverarbeitung
Mescolatore per lotti
Batch mixers 1.75
Chargenmischer
Mescolatore a ciclo continuo
Continuous mixers 1.5
HD - Mischer
Calandre
Calenders 1.5
Kalander
Riscaldamento sabbia
Sand muller 1.25
Formsandaufbereiter
Trattamento acque
Sewage disposal equipment
Wasseraufbereitung
Schermo a barre
Bar screens 1.25
Stabsiebrost
Alimentatori sostanze chimiche
Chemical feeders 1.25
Chemikalien - Beschicker
Schermi disidratatori
Dewatering screens 1.5
Entwässerungsfilter
Separatore parti pesanti
Scum breakers 1.5
Abscheider schwerer Partikel
Mescolatore
Slow or rapid mixers 1.5
Mischer
Collettore dei fanghi
Sludge collectors 1.25
Schlammsammler
Ispessitore
Thickeners 1.5
Eindicker
Flitri a vuoto
Vacuum filters 1.5
Vakuumfilter
Schermi
Screens
Schirme
Lavaggio ad aria
Air washing 1
Luftwaschen
Rotativi per ghiaia
Rotary-stone or gravel 1.25
Kiesmaschinen
Lavorazione zucchero
Sugar industry
Zuckerindustrie
Affettatrice barbabietole
Beet slicer 2
Zuckerrübenschnitzelmaschine
Frantoi per canna
Cane knives 1.5
Zuckerrohrmühle
Trituratori
Crushers 1.5
Zerkleinerer
Macinatori
Mills (low speed end) 1.75
Mahlmaschinen
Lavorazione tessuti
Textile industry
Textilindustrie
Impianti di dosatura
batchers 1.25
Dosieranlagen
Calandre
calenders 1.25
Kalander
Essicatoi
Dryers 1.25
Trockenofen
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE KA
ANGETRIEBENE MASCHINE
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE KA
ANGETRIEBENE MASCHINE
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE KA
ANGETRIEBENE MASCHINE

19
Trancheuses à bande
Cizalladoras de cintas 1.25
Trançadores de faixa
Traitement du ciment
Producción de cemento
Processamento de cimento
Fours de cimenterie
Hornos para cemento 1.5
Forno para cimento
Séchoirs
Secadores 1.5
Secadores
Mélangeurs
Mezcladoras 1.25
Misturadores
Papier
Industria papelera
Processamento de papel
Agitateurs mélangeurs
Agitadores Mezcladoras 1.5
Agitadores Misturadores
Agitateurs de liquides
Agitadores para líquidos 1.25
Agitadores de substâncias líquidas
Calandres
Calandras 1.25
Calandras
Déchiqueteuses
Trituradoras 2
Triturador
Chaînes d’alimentation des déchiqueteuses
Alimentadores de trituradoras 1.5
Alimentador triturador
Glaceuses
Rodillos para pulir 1.25
Rolos de polimento
Convoyeurs
Transportadores
Transportadores
copeaux écorce
Virutas Corteza 1.25
Cavacos casca
Grumes
Troncos 2
Troncos
Séchoirs
Secadores
Secadores
Trancheuses
Cortadoras 1.25
Cortadora
Convoyeurs
Transportadores 1.5
Transportadores
Extrudeuses
Extrusores 1.5
Extrusores
Cribles ou tamis
Tamices
Peneiras
Copeaux
Virutas 1.5
Cavacos
Rotatifs
Giratorios 1.5
Rotativos
Vibrants
Vibradores 2
Vibração
Size press
Size press 1.25
Size press
Super calendar
Super calendar 1.25
Super calendar
Épaississeurs (moteur à c.a.)
Espesadores
(motor de corriente alternada)
1.5
Espessador (motor CA)
Épaississeurs (moteur à courant continu)
Espesadores (motor de corriente continua)
1.25
Espessador (motor CC)
Laveurs (moteur à c.a.)
Lavadora
(motor de corriente alternada)
1.5
Lavadora (motor CA)
Laveurs (CC moteur à cour. cont.)
Lavadora
(motor de corriente continua) 1.25
Lavadora (motor CC)
Plastique
Industria del plástico
Processamento de plástico
Mélangeurs pour lots
Mezcladora por lotes 1.75
Misturador por lotes
Mélangeurs à cycle continu
Mezcladora de ciclo continuo 1.5
Misturador de ciclo contínuo
Calandres
Calandras 1.5
Calandras
Caoutchouc
Industria del caucho
Processamento de borracha
Mélangeurs pour lots
Mezcladora por lotes 1.75
Misturador por lotes
Mélangeurs à cycle continu
Mezcladora de ciclo continuo 1.5
Misturador de ciclo contínuo
Calandres
Calandras 1.5
Calandras
Chauffage du sable
Calentamiento de arena 1.25
Aquecimento de areia
Traitement des eaux
Tratamiento de aguas
Tratamento de águas residuais
Écran à barres
Pantallas de barras 1.25
Tela de barras
Alimentateurs substances chimiques
Alimentadores de sustancias químicas 1.25
Alimentadores de produtos químicos
Écrans déshydrateurs
Pantallas deshidratadoras 1.5
Telas desidratadores
Séparateurs parties lourdes
Separadores de partes pesadas 1.5
Separador partes pesadas
Mélangeurs
Mezcladoras 1.5
Misturador
Collecteurs de boues
Colectores para lodos 1.25
Coletor de lama
Épaississeurs
Espesadores 1.5
Espessador
Filtres à vide
Filtros en vacío 1.5
Filtros a vácuo
Écrans
Pantallas
Telas
Lavage à air
Limpieza con aire 1
Lavagem a ar
Rotatifs pour gravier
Giratorias para grava 1.25
Rotativos para cascalho
Sucre
Industria azucarera
Processamento de açúcar
Coupeur de betteraves
Cortadoras de remolachas 2
Cortador de beterraba
Broyeurs de cannes à sucre
Molinos de caña 1.5
Moendas para cana
Broyeurs
Trituradoras 1.5
Trituradores
Moulins
Muelas 1.75
Moinhos
Textile
Industria textil
Processamento de tecidos
Gâcheurs ou bacs de dosage
Sistemas de dosificación 1.25
Sistemas de dosagem
Calandres
Calandras 1.25
Calandras
Sécheurs
Secadores 1.25
Secadores
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA KA
MÁQUINA COMANDADA
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA KA
MÁQUINA COMANDADA
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA KA
MÁQUINA COMANDADA
Table of contents