Brock BSI 5502 User manual

DE BÜGELEISEN
GB STEAM IRON
LV TVAIKA GLUDEKLIS
RU ПАРОВОЙ УТЮГ
LT GARINIS LYGINTUVAS
EE AURUTRIIKRAUD
BSI 5502; BSI 5503

BROCK
BÜGELEISEN
BSI 5502; BSI 5503
BENUTZERHANDBUCH
WICHTIGE SCHUTZMAßNAHMEN
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vorher durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
1. Prüfen Sie vor dem Einschalten, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmt.
2. Nur für den Hausgebrauch, Nicht für industrielle Zwecke verwenden. Verwenden Sie das
Dampfbügeleisen nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
3. Nicht im Freien oder in Feuchträumen verwenden
4. Tauchen Sie das Dampfbügeleisen und die Schnur nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
5. Ziehen Sie niemals am Kabel, während Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen; fassen Sie
stattdessen nur den Stecker an und ziehen Sie, um die Verbindung zu trennen.
6. Vermeiden Sie, dass das Kabel scharfe Kanten und heiße Oberflächen berührt.
7. Ziehen Sie immer den Netzstecker des Dampfbügeleisens aus der Steckdose, wenn Sie das
Bügeleisen mit Wasser füllen oder entleeren und wenn es nicht in Gebrauch ist.
8. Betreiben Sie das Dampfbügeleisen nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker oder nachdem das
Gerät nicht mehr funktioniert oder heruntergefallen ist oder in irgendeiner Weise beschädigt
wurde. Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, zerlegen Sie das Dampfbügeleisen nicht,
sondern bringen Sie es zur Untersuchung, Reparatur oder mechanischen Einstellung in ein
Servicezentrum.
9. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und mangelndem Wissen bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in die Benutzung des Geräts eingewiesen.
10. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
11. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es heiß oder angeschlossen ist oder auf
einem Bügelbrett steht.
12. Wenn das Bügeln unterbrochen wird, stellen Sie das Bügeleisen nur auf die Fersenauflage, legen
Sie das Dampfbügeleisen nicht auf Metall oder raue Oberflächen.
13. VORSICHT: Um eine Überlastung des Stromkreises zu vermeiden, darf kein anderes Gerät mit
hoher Wattzahl am gleichen Stromkreis betrieben werden.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Einige Teile des Dampfbügeleisens sind leicht gefettet, so dass das Bügeleisen beim ersten
Einschalten leicht rauchen kann. Nach kurzer Zeit hört dies auf.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung von der Sohle und reinigen Sie sie mit einem weichen Tuch.
VERWENDUNG
1. Prüfen Sie immer, ob ein Etikett mit Bügelanweisungen an einem zu bügelnden Artikel angebracht
ist. Befolgen Sie diese Anweisungen in jedem Fall.
2. Drehen Sie den Temperaturregler um, um die entsprechende Temperatur einzustellen, die in der
Bügelanleitung oder auf dem Stoffetikett angegeben ist.
DE

ETIKETTEN
TEXTILART
Diesen Artikel nicht bügeln
.
Kunststoffe, Nylon, Acryl, Polyester, Rayon
..
Wolle, Seide
…
Baumwolle, Leinen
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose. Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
4. Wenn die Anzeigelampe erlischt, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
5. Wenn Sie den Temperaturregler nach dem Bügeln bei hoher Temperatur auf eine niedrigere
Einstellung einstellen, ist es nicht empfehlenswert, zu bügeln, bevor die Kontrollleuchte wieder
aufleuchtet.
FÜLLEN DES WASSERTANKS
1. Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens ab, bevor Sie den Wassertank füllen.
2. Halten Sie das Dampfbügeleisen in horizontaler Position.
3. Gießen Sie langsam Wasser durch den Wassereinlass ein.
4. Füllen Sie es nicht höher als bis zur Markierung auf dem Wassertank, um ein Verschütten von
Wasser zu vermeiden.
HINWEIS: Ihr Dampfbügeleisen ist für die Verwendung von Leitungswasser ausgelegt. Wenn das Wasser
jedoch sehr hart ist, ist es ratsam, destilliertes Wasser zu verwenden. Der Wassertank sollte nach jedem
Gebrauch entleert werden.
HINWEIS: Wenn Sie den Wassertank leeren, nachdem das Dampfbügeleisen abgekühlt ist, stellen Sie das
Dampfbügeleisen aufrecht auf die Fersenauflage, schließen Sie es an und stellen Sie den Temperaturregler
auf die maximale Position, erhitzen Sie es 2 Minuten lang. Ziehen Sie den Netzstecker des Dampfbügeleisens
aus der Steckdose.
SPRÜHEN
1. Solange sich genügend Wasser im Wassertank befindet, können Sie die Sprühtaste bei jeder
Temperatureinstellung während des Dampf- oder Trockenbügelns verwenden.
2. Drücken Sie den Sprühknopf mehrmals, um die Pumpe während des Bügelns zu aktivieren.
DAMPFBÜGELN
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position "..." oder "...".
2. Stellen Sie die variable Dampfregelung auf die gewünschte Position ein.
VORSICHT: Vermeiden Sie den Kontakt mit ausgesprühtem Dampf.
DE

TROCKENBÜGELN
Das Dampfbügeleisen kann in der Trockeneinstellung mit oder ohne Wasser im Wassertank verwendet
werden. Am besten sollte vermieden werden, dass der Wassertank während des Trockenbügelns voll ist.
Drehen Sie den variablen Dampfregler auf die Minimalposition.
Wählen Sie die für den zu bügelnden Stoff am besten geeignete Einstellung am Temperaturregler.
ACHTUNG: Wenn das Dampfbügeleisen längere Zeit benutzt wurde, ist es heiß und es ist kein Wasser
vorhanden. Füllen Sie erst Wasser nach, wenn das Dampfbügeleisen abgekühlt ist.
DAMPFSTRAHLEN („BURST OF STEAM“)
Die Dampfstrahl-Funktion bietet zusätzlichen Dampf zur Entfernung hartnäckiger Falten.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die Position "..." oder "...".
Drehen Sie den variablen Dampfregler auf die Position "..." oder "...".
Drücken Sie den kräftigen Dampfknopf, um den Dampfstoß auszulösen.
HINWEIS: Um zu verhindern, dass Wasser aus der Sohlenplatte austritt, halten Sie die Dampftaste nicht
länger als 5 Sekunden gedrückt.
WENN SIE MIT DEM BÜGELN FERTIG SIND
Stellen Sie den Temperaturregler auf die minimale Position.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fersenstütze.
PFLEGE UND REINIGUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen des Dampfbügeleisens, dass es vom Stromnetz getrennt und
vollständig abgekühlt ist.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
SELBSTREINIGUNG
1. Füllen Sie die Hälfte des Wasserbehälters.
2. Stellen Sie den Temperaturregler auf die maximale Position.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
4. Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte erlischt.
5. Ziehen Sie den Stecker des Dampfbügeleisens aus der Steckdose.
6. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Waschbecken und stellen Sie den Dampfregler auf
die maximale Position.
7. Aus den Löchern in der Sohlenplatte werden kochendes Wasser und Dampf ausgestoßen, wobei
Verunreinigungen ausgewaschen werden.
8. Stellen Sie das Bügeleisen auf ein (vorzugsweise) altes Stück Stoff. Dadurch wird sichergestellt,
dass die Sohlenplatte während der Lagerung trocken ist.
DE

ANTI-KALK-SYSTEM
Ein spezieller Harzfilter im Inneren des Wasserreservoirs macht das Wasser weicher und verhindert die
Ablagerung von Kalk in der Platte. Der Harzfilter ist permanent und darf nicht ersetzt werden.
Bitte beachten Sie:
Verwenden Sie nur Leitungswasser. Destilliertes und/oder entmineralisiertes Wasser macht das "Zero-
Calc", das Anti-Kalk-System, unwirksam, indem es seine physikalisch-chemischen Eigenschaften verändert.
Verwenden Sie keine chemischen Zusätze, Duftstoffe oder Entkalkungsmittel. Die Nichtbeachtung der oben
genannten Vorschriften führt zum Verlust der Garantie.
ANTITROPFSYSTEM
Mit dem Anti-Tropf-System können Sie selbst die empfindlichsten Stoffe perfekt bügeln.
Bügeln Sie diese Stoffe immer bei niedrigen Temperaturen. Die Platte kann sich so weit abkühlen, dass kein
Dampf mehr austritt, sondern nur noch Tropfen kochenden Wassers, die Flecken oder Streifen hinterlassen
können. In diesen Fällen wird das Anti-Tropf-System automatisch aktiviert, um ein Verdampfen zu
verhindern, so dass Sie auch die empfindlichsten Stoffe bügeln können, ohne Gefahr zu laufen, sie zu
verderben oder zu beschmutzen.
LAGERUNG
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, leeren Sie den Wassertank (nach jedem Gebrauch) und lassen Sie das
Dampfbügeleisen vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Kabel um die Fersenauflage.
Um die Sohle zu schützen, stellen Sie das Dampfbügeleisen in aufrechter Position auf die Fersenauflage.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
220-240V ,~ 50/60 Hz
Leistung: 2600 W
ENTSORGUNG VON GEBRAUCHTEN ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN AUSRÜSTUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder in die Begleitdokumentation bedeutet, dass elektrische
oder elektronische Produkte nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Bringen Sie das alte Gerät in
eine spezialisierte Sammelstelle für Sekundärrohstoffe. Somit tragen Sie zur Erhaltung der wertvollen
natürlichen Ressourcen der Erde bei und helfen die mögliche negative Auswirkung auf der Umwelt und
Gesundheit der Menschen zu verringern. Weitere Informationen über die Entsorgung dieses Produkts
können Sie in der lokalen Gemeindeverwaltung oder in der Sammelstelle bekommen. Für eine
unsachgemäße Entsorgung von Produkten dieser Art sind Sie gemäß der nationalen Gesetzgebung strafbar.
Der Besitzer der Marke „BROCK Electronics“ ist „GTCL BALTIC“ GmbH
Telefon: +371 67297762
DE

BROCK
STEAM IRON
BSI 5502; BSI 5503
USER MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before and save it for future reference.
1. Before switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the main voltage in
your home
2. For home use only, Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
3.Do not use in outdoor or in damp area
4.Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids
5.Never pull the cord while disconnecting form the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to
disconnect.
6.Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces
7.Always unplug the steam iron form the power supply when filling with water or emptying and when not in
use.
8.Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron, take
it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
9.This appliance is not intended to use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
10.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
11.Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board
12.If ironing is interrupted, stand iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough
surfaces.
13. CAUTION: To avoid circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
BEFORE THE FIRST USE
1. Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke
when switched on for the first time. After a short time this will cease.
2. Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
1. Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed.
Follow these instructions in all cases.
2. Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing
instructions or in fabric label.
LABEL
TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
.
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
GB

..
Wool, Silk
…
Cotton, Linen
3. Insert the main plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
4. When the indicator light goes out you may start ironing.
5. If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature. it is not
recommended to iron before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
1. Unplug the iron before filling the water tank.
2. Hold the steam iron in horizontal position.
3. Slowly pour water through the water inlet.
4. Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid spilling out of water.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water, However, if the water is very hard, it is advisable to use
distilled water. The water tank should be emptied after each use.
NOTE: if you empty the water tank after the steam iron has cooled down, set the steam iron upright
position on its heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximum position, heat for 2
minutes. Unplug the steam iron from the power supply.
SPRAYING
1. As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any
temperature setting during steam or dry ironing.
2. Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
1. Set the temperature control dial to the ”..”or “…” position.
2. Set the variable steam control to the desired position.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
DRY IRONING
1. The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, it is best to
avoid having the water tank full while dry ironing.
2. Turn the variable steam control to the minimum position.
3. Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with
water until the steam iron cools down.
GB

BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Turn the temperature control to ”..”or “…” position.
Turn the variable steam control to the maximum position
Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To Prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for
more than 5 seconds.
WHEN YOU FINISHED IRONING
Set the temperature dial to the minimum position.
Remove the main plug from the wall socket.
Stand the iron on heel rest.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled
down.
Do not use abrasive cleaners.
SELF-CLEANING
1. Fill the half of the water reservoir.
2. Set the temperature control to its maximum position.
3. Insert the main plug into the wall socket.
4. Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
5. Unplug the steam iron.
6. Holding the iron horizontally over the sink, change the steam control to the maximum position.
7. Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with impurities washed out.
8. Move the iron over an old(preferably)piece of cloth. This ensures that the soleplate will be dry
during storage.
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate.
The resin filter is permanent and does not need replacing. Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralized water makes the “Zero-Calc”, anti-calc system ineffective by
altering its physicochemical characteristics.
Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers. Failure to comply with the above-
mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
GB

ANTI-DRIP SYSTEM
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics.
Always iron these fabrics at low temperatures. The plate may cool down to the point where no more steam
comes out, but rather drops of boiling water that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-drip
system automatically activates to prevent vaporization, so that you can iron the most delicate fabrics
without risk of spoiling or staining them.
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow steam
iron to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest.
To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
220-240V ,~ 50/60 Hz
Power: 2600 W
INFORMATION FOR USERS FOR THE USE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
This product meets all the basic requirements of EU directives related to it.
The owner of the trademark "BROCK Electronics" is GTCL EUROPE LTD
Phone: +371 67297762
E-mail: gtcl@gtcl.eu
www.brockgroup.eu
www.gtcl.eu
GB

BROCK
TVAIKA GLUDEKLIS
BSI 5502; BSI 5503
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lūdzu, pirms tam izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to turpmākai izmantošanai.
1. Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai spriegums, kas norādīts uz etiķetes, atbilst galvenajam spriegumam
jūsu mājās
2. Tikai mājas lietošanai. Nelietot rūpnieciskām vajadzībām. Tvaika gludekli izmantojiet tikai paredzētajam
lietojumam.
3. Nelietojiet āra vai mitrā vietā
4. Neiegremdējiet tvaika gludekli un auklu ūdenī vai citos šķidrumos
5. Nekad nevelciet vadu, atvienojot to no kontaktligzdas; tā vietā satveriet tikai kontaktdakšu un velciet, lai
atvienotos.
6. Neļaujiet vadam pieskarties asām malām un karstām virsmām
7. Vienmēr atvienojiet tvaika gludekli no strāvas padeves, piepildot ar ūdeni vai iztukšojot un kad to nelieto.
8. Nelietojiet tvaika gludekli ar bojātu vadu vai kontaktdakšu, kā arī pēc ierīces darbības traucējumiem vai
jebkāda veida kritiena vai bojājuma. Lai izvairītos no elektrošoka riska, neizjauciet tvaika gludekli,
nogādājiet to servisa centrā pārbaudei, remontam vai mehāniskai regulēšanai.
9. Šo ierīci nav paredzēts lietot personām (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām
spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja vien personas, kas atbild par viņu drošību, viņiem nav
devušas uzraudzību vai norādījumus par ierīces lietošanu. .
10. Bērni jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
11. Neatstājiet gludekli bez uzraudzības, kamēr tas ir karsts vai savienots, vai uz gludināmā dēļa
12. Ja gludināšana tiek pārtraukta, stāviet gludekli tikai uz papēža balstiem, nelieciet tvaika gludekli uz
metāla vai raupjām virsmām.
13. UZMANĪBU: Lai izvairītos no ķēdes pārslodzes, tajā pašā ķēdē nedarbiniet citu augstas jaudas ierīci.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
1. Dažas tvaika gludekļa daļas ir nedaudz ieeļļotas, kā rezultātā, ieslēdzot pirmo reizi, gludeklis var nedaudz
smēķēt. Pēc neilga laika tas tiks pārtraukts.
2. Noņemiet aizsargvāciņu no zoles un notīriet to ar mīkstu drānu.
KĀ IZMANTOT
1. Vienmēr pārbaudiet, vai pie gludināmā izstrādājuma ir pievienota etiķete ar gludināšanas instrukcijām.
Izpildiet šos norādījumus visos gadījumos.
2. Pagrieziet temperatūras regulēšanas skalas apaļu, lai iestatītu piemērotu temperatūru, kas norādīta
gludināšanas instrukcijās vai auduma etiķetē.
Marķējums
Tekstila veids
Negludiniet šo materiālu
.
Sintētika, neilons, akrils, poliesteris, viskoze
..
Vilna, zīds
…
Kokvilna, lins
LV

3. Ievietojiet galveno kontaktdakšu sienas kontaktligzdā. Ieslēgsies indikatora gaisma.
4. Kad indikators nodziest, varat sākt gludināt.
5. Ja pēc gludināšanas augstā temperatūrā iestatāt zemāku temperatūras kontroli. nav ieteicams gludināt,
pirms signāllampiņa atkal ieslēdzas.
ŪDENS TVERTNES PIEPILDĪŠANA
1. Pirms ūdens tvertnes uzpildīšanas atvienojiet gludekli no strāvas.
2. Turiet tvaika gludekli horizontālā stāvoklī.
3. Lēnām ielejiet ūdeni caur ūdens ieplūdi.
4. Lai izvairītos no ūdens izlīšanas, nepiepildiet augstāk par atzīmi uz ūdens tvertnes.
PIEZĪME: Jūsu tvaika gludeklis ir paredzēts krāna ūdens izmantošanai. Tomēr, ja ūdens ir ļoti ciets,
ieteicams izmantot destilētu ūdeni. Pēc katras lietošanas reizes ūdens tvertne jāiztukšo.
PIEZĪME: ja iztukšojat ūdens tvertni pēc tam, kad tvaika gludeklis ir atdzisis, iestatiet tvaika gludekļa
vertikālo stāvokli uz papēža balsta, pievienojiet to kontaktligzdai un iestatiet temperatūras regulēšanas
pogu maksimālajā pozīcijā, karsējiet 2 minūtes. Atvienojiet tvaika gludekli no barošanas avota.
IZSMIDZINĀŠANA
1. Kamēr ūdens tvertnē ir pietiekami daudz ūdens, tvaika vai sausas gludināšanas laikā jebkurā
temperatūras iestatījumā varat izmantot izsmidzināšanas pogu.
2. Gludināšanas laikā vairākas reizes nospiediet izsmidzināšanas pogu, lai aktivizētu sūkni.
GLUDINĀŠANA AR TVAIKU
1. Iestatiet temperatūras regulēšanas pogu pozīcijā “..” vai “…”.
2. Iestatiet mainīgo tvaika regulatoru vēlamajā pozīcijā.
UZMANĪBU: Izvairieties no saskares ar tvaiku.
SAUSĀ GLUDINĀŠANA
1. Tvaika gludekli var izmantot sausā stāvoklī ar ūdeni ūdens tvertnē vai bez tās, vislabāk ir izvairīties no
ūdens tvertnes piepildīšanas, kamēr gludina gludināšanu.
2. Pagrieziet regulējamo tvaika regulatoru minimālajā pozīcijā.
3. Izvēlieties temperatūras regulēšanas skalas iestatījumu, kas vislabāk piemērots gludināmajam audumam.
UZMANĪBU: Ja tvaika gludeklis ir lietots ilgu laiku, tas ir karsts un tajā nav ūdens. Nepildiet to ar ūdeni, līdz
tvaika gludeklis atdziest.
TVAIKA PULSĒŠANA
Tvaika plīšanas funkcija nodrošina papildu tvaiku spītīgu grumbu noņemšanai.
Pagrieziet temperatūras regulatoru pozīcijā “..” vai “…”.
Pagrieziet mainīgo tvaika regulatoru maksimālajā pozīcijā
Nospiediet spēcīgo tvaika pogu, lai atbrīvotu tvaika plīsumu.
PIEZĪME. Lai novērstu ūdens noplūdi no zoles, neturiet spēcīgu tvaika pogu nospiestu ilgāk par 5 sekundēm.
GLUDINĀŠANAS PABEIGŠANA
Iestatiet temperatūras skalu minimālajā stāvoklī.
Izņemiet galveno kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas.
Nostādiniet gludināšanas zoli uz papēža balsta.
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Pirms tvaika gludekļa tīrīšanas pārliecinieties, ka tas ir atvienots no barošanas avota un ir pilnībā atdzisis.
Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
LV

PAŠATTĪRĪŠANĀS
1. Piepildiet pusi ūdens rezervuāra.
2. Iestatiet temperatūras regulatoru maksimālajā pozīcijā.
3. Ievietojiet galveno kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
4. Ļaujiet gludeklim sakarst, līdz indikators nodziest.
5. Atvienojiet tvaika gludekli no strāvas.
6. Turot gludekli horizontāli virs izlietnes, nomainiet tvaika vadību maksimālajā pozīcijā.
7. Verdošais ūdens un tvaiks tiks izvadīti no pamatnes atverēm ar izskalotiem piemaisījumiem.
8. Pārvietojiet dzelzi virs veca (vēlams) auduma gabala. Tas nodrošina, ka uzglabāšanas laikā pamatne būs
sausa.
PRETKAĻĶU SISTĒMA
Īpašs filtrs ūdens rezervuāra iekšpusē mīkstina ūdeni un novērš plāksnes uzkrāšanos. Sveķu filtrs ir
pastāvīgs, un tas nav jāmaina. Lūdzu, ņemiet vērā:
Izmantojiet tikai krāna ūdeni. Destilēts un / demineralizēts ūdens padara „Zero-Calc” anti-calc sistēmu
neefektīvu, mainot tās fizikāli ķīmiskās īpašības.
Nelietojiet ķīmiskas piedevas, aromātiskas vielas vai atkaļķošanas līdzekļus. Neievērojot iepriekš minētos
noteikumus, tiek zaudēta garantija.
PRETPILĒŠANAS SISTĒMA
Izmantojot anti-pilēšanas sistēmu, jūs varat perfekti izgludināt pat vissmalkākos audumus.
Vienmēr gludiniet šos audumus zemā temperatūrā. Plāksne var atdzist līdz vietai, kur vairs neizdalās tvaiks,
bet gan verdoša ūdens pilieni, kas var atstāt pēdas vai traipus. Šādos gadījumos Anti-pilēšanas sistēma
automātiski aktivizējas, lai novērstu iztvaikošanu, lai jūs varētu gludināt vissmalkākos audumus, neriskējot
tos sabojāt vai notraipīt.
UZGLABĀŠANA
Atvienojiet ierīci no strāvas padeves, iztukšojiet ūdens tvertni (dariet to pēc katras lietošanas reizes) un
ļaujiet tvaika gludeklim pilnībā atdzist.
Aptiniet auklu ap papēža balstu.
Lai aizsargātu zolīti, novietojiet tvaika gludekli vertikālā stāvoklī uz papēža balsta.
TEHNISKĀ SPECIFIKĀCIJA
220-240V ,~ 50/60 Hz
Jauda: 2600 W
INFORMĀCIJA LIETOTĀJIEM ELEKTRISKO UN ELEKTRONISKO IERĪČU UTILIZĀCIJAI
Šis simbols uz izstrādājuma vai tā pavaddokumentācijā nozīmē, ka nederīgās
elektriskās vai elektroniskās ierīces nedrīkst izmests ārā kopā ar sadzīves
atkritumiem. Nogādājiet veco ierīci specializētā otrreizējo izejvielu savākšanas vietā.
Tādējādi tiek taupīti vērtīgie dabas resursi un jūs palīdzat novērst potenciālo negatīvo ietekmi uz
apkārtējo vidi un cilvēka veselību. Papildu informāciju par šī izstrādājuma utilizāciju jūs varat
saņemt vietējā pašvaldībā vai tuvākajā atkritumu savākšanas vietā. Par nepienācīgu šāda veida
atkritumu utilizāciju jūs varat tikt saukts pie atbildības atbilstoši nacionālai likumdošanai.
Šis izstrādājums atbilst Eiropas Savienības direktīvām par elektromagnētisko
savietojamību un elektrodrošību.
Preču zīmes "BROCK Electronics" īpašnieks SIA GTCL EUROPE
Tālr: +371 67297762
E-pasts: gtcl@gtcl.eu www.brockgroup.eu www.gtcl.eu
Tehniskais serviss: Tālr. +371 28683856, serviss@gtcl.eu
LV

BROCK
ПАРОВОЙ УТЮГ
BSI 5502; BSI 5503
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, прочтите инструкции по эксплуатации заранее и сохраните их для дальнейшего
использования.
1. Перед включением убедитесь, что напряжение, указанное на этикетке, соответствует
напряжению сети в вашем доме.
2. Только для домашнего использования. Не использовать в промышленных целях.
Используйте паровой утюг только по назначению.
3. Не используйте на открытом воздухе или во влажных помещениях.
4. Не погружайте паровой утюг и шнур в воду или другие жидкости.
5. Никогда не тяните за шнур, вынимая его из розетки; вместо этого просто возьмитесь за
вилку и потяните, чтобы отсоединить.
6. Не позволяйте шнурку касаться острых краев или горячих поверхностей.
7. Всегда отключайте паровой утюг от сети, когда наполняете его водой или опорожняете
его, и когда он не используется.
8. Не используйте паровой утюг с поврежденным шнуром или вилкой, а также если
прибор неисправен, его уронили или повредили. Во избежание риска поражения
электрическим током не разбирайте паровой утюг, не отнесите его в сервисный центр для
проверки, ремонта или механической регулировки.
9. Это устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, либо с
недостатком опыта и знаний, если только они не прошли контроль или не прошли
инструктаж по использованию устройства лицом, ответственным за их безопасность. .
10. Следите за детьми, чтобы они не играли с прибором.
11. Не оставляйте утюг без присмотра, пока он горячий, подключен или стоит на
гладильной доске.
12. Если глажение остановлено, ставьте утюг только на подпяточники, не ставьте паровой
утюг на металл или шероховатые поверхности.
13. ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки цепи не включайте другое мощное устройство в
той же цепи.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Некоторые части парового утюга слегка смазаны маслом, из-за чего при первом
включении утюг может слегка дымить. Скоро это будет остановлено.
2. Снимите защитный колпачок с подошвы и протрите его мягкой тканью.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
1. Всегда проверяйте, прикреплена ли этикетка с инструкциями по глажению к
гладильному изделию. Во всех случаях следуйте этим инструкциям.
2. Поверните ручку регулировки температуры, чтобы установить соответствующую
температуру, как указано в инструкциях по глажке или на этикетке ткани.
RU

Маркировка
Тип текстиля
Не гладить этот материал
.
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер,
вискоза
..
Шерсть, шелк
…
Хлопок, лен
3. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Загорится световой индикатор
4. Когда свет погаснет, можно начинать гладить.
5. Если после высокотемпературного глажения вы установите более низкий контроль
температуры. не рекомендуется гладить, пока индикатор не загорится снова.
ЗАПОЛНЕНИЕ БАКА ДЛЯ ВОДЫ
1. Перед наполнением резервуара для воды отключите утюг от сети.
2. Держите паровой утюг горизонтально.
3. Медленно налейте воду через водоприемник.
4. Во избежание пролива воды не заливайте воду выше отметки на резервуаре для воды.
ПРИМЕЧАНИЕ. Паровой утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако,
если вода очень жесткая, рекомендуется использовать дистиллированную воду. Бак для
воды необходимо опорожнять после каждого использования.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы опорожняете резервуар для воды после того, как паровой утюг
остынет, установите паровой утюг в вертикальное положение на опоре для пятки,
подключите его к розетке и установите ручку регулировки температуры в максимальное
положение, нагревайте в течение 2 минут. Отключите паровой утюг.
РАСПЫЛЕНИЕ
1. Пока в резервуаре для воды достаточно воды, вы можете использовать кнопку
распыления при любой настройке температуры во время глажения с паром или сухого
глажения.
2. Во время глажки несколько раз нажмите кнопку спрея, чтобы включить насос.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
1. Установите ручку регулятора температуры в положение «..» или «…».
2. Установите регулятор подачи пара в желаемое положение.
ВНИМАНИЕ: Избегайте контакта с паром.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
1. Паровой утюг можно использовать в сухом состоянии с водой в резервуаре для воды
или без нее. Лучше избегать наполнения резервуара для воды во время глажки.
2. Установите регулируемый регулятор пара в минимальное положение.
3. Выберите шкалу настройки температуры, которая лучше всего подходит для глажки
ткани.
RU

ВНИМАНИЕ: Если паровой утюг использовался долгое время, он горячий и в нем нет воды.
Не наполняйте его водой, пока паровой утюг не остынет.
ПАРОВОЙ ИМПУЛЬС
Функция парового разрыва обеспечивает дополнительный пар для удаления жестких
морщин.
Установите регулятор температуры в положение «..» или «…».
Установите регулятор подачи пара в максимальное положение.
Нажмите кнопку сильной подачи пара, чтобы устранить разрыв пара.
Чтобы вода не вытекла из подошвы, не нажимайте кнопку сильного пара более 5 секунд.
ЗАВЕРШЕНИЕ ГЛАЖКИ
Установите шкалу температуры в минимальное положение.
Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
Установите гладильную подошву на опору для пятки.
САМОЧИСТКА
1. Наполните резервуар для воды наполовину.
2. Установите регулятор температуры в максимальное положение.
3. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
4. Дайте утюгу нагреться, пока не погаснет свет.
5. Отключите паровой утюг.
6. Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор пара в максимальное
положение.
7. Кипящая вода и пар будут выходить из отверстий в основании с промытыми
примесями.
8. Проведите утюгом по старой (желательно) ткани. Это гарантирует, что субстрат будет
сухим во время хранения.
СИСТЕМА ПРОТИВО ИЗВЕСТИ
Специальный фильтр внутри резервуара для воды смягчает воду и предотвращает
скопление пластинки. Фильтр из смолы является постоянным и не требует замены.
Пожалуйста, обратите внимание:
Используйте только водопроводную воду. Дистиллированная и / или
деминерализованная вода делает систему защиты от накипи Zero-Calc неэффективной из-
за изменения ее физико-химических свойств.
Не используйте химические добавки, ароматизаторы или средства для удаления накипи. В
противном случае гарантия аннулируется.
ПРОТИВОКАПЕЛЬНАЯ СИСТЕМА
Благодаря системе защиты от капель вы можете гладить даже самые тонкие ткани.
Всегда гладите эти ткани при низких температурах. Пластина может остыть до точки, при
которой пар перестанет выходить, но капли кипящей воды могут оставить следы или
пятна. В таких случаях автоматически активируется система защиты от капель для
предотвращения испарения, поэтому вы можете гладить самые тонкие ткани, не рискуя
повредить или запачкать.
RU

МЕСТО ХРАНЕНИЯ
Отключите прибор от сети, опорожняйте бак для воды (после каждого использования) и
дайте паровому утюгу полностью остыть.
Оберните шнур вокруг опоры для пятки.
Для защиты стельки поместите паровой утюг вертикально на опору для пятки.
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ
220-240 В, ~ 50/60 Гц
Мощность: 2600 Вт
ИНСТРУКЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Данное обозначение на изделии или на оригинальной документации к нему
означает, что отработавшее электрическое и электронное оборудование не
следует выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами. Следует
передать его в специализированные центры сбора отходов для утилизации и
повторной переработки. Кроме того, в некоторых странах Европейского Союза
отработавшие изделия можно вернуть по месту приобретения при покупке аналогичного
нового продукта. Правильная утилизация данного изделия позволит сохранить ценные
природные ресурсы и предотвратить вредное воздействие нa окружающую среду.
Данный символ действителен на территории Европейского Союза. Для
получения информации об утилизации данного продукта обратитесь в
местную справочную службу или по месту его приобретения. Данное изделие
соответствует требованиям ЕС по электромагнитной совместимости и
электробезопасности.
Владелец торговой марки «BROCK Eletronics» «GTCL EUROPE»
Телефон +371 67297762
Электронная почта: gtcl@gtcl.eu
www.brockgroup.eu
www.gtcl.eu
Технический сервис: телефон +371 28683856, serviss@gtcl.eu
RU

BROCK
GARINIS LYGINTUVAS
BSI 5502; BSI 5503
VARTOTOJO VADOVAS
SVARBIOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
Prašome iš anksto perskaityti naudojimo instrukcijas ir išsaugoti jas ateityje.
1. Prieš įjungdami patikrinkite, ar etiketėje nurodyta įtampa atitinka jūsų namų tinklo įtampą.
2. Tik namams. Nenaudokite pramoniniams tikslams. Garų lygintuvą naudokite tik pagal paskirtį.
3. Nenaudokite lauke ar drėgnose vietose
4. Nemerkite garo lygintuvo ir laido į vandenį ar kitus skysčius
5. Niekada netraukite iš laido, kai jį atjungiate; Vietoj to, tiesiog suimkite kištuką ir traukite, kad
atjungtumėte.
6. Neleiskite laidui liesti aštrius kraštus ar karštus paviršius
7. Kai pripildote ar ištuštinate vandenį ir kai nenaudojate, garo lygintuvą visada atjunkite.
8. Nenaudokite garų lygintuvo su pažeistu laidu ar kištuku, arba jei prietaisas veikia netinkamai, jis yra
numestas ar kaip nors sugadintas. Kad išvengtumėte elektros smūgio pavojaus, neišardykite garų lygintuvo,
nuneškite jį į techninės priežiūros centrą tikrinti, taisyti ar mechaniškai sureguliuoti.
9. Šis prietaisas nėra skirtas asmenims (įskaitant vaikus), kurių fizinės, jutiminės ar psichinės galimybės yra
ribotos, arba neturi patirties ir žinių, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo jiems prižiūrėjo ar nurodė,
kaip naudoti prietaisą. .
10. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu.
11. Nepalikite lygintuvo be priežiūros, kol jis karštas ar prijungtas, arba ant lyginimo lentos
12. Nustojus lyginti, lygintuvą pastatykite tik ant kulno atramų, nestatykite garų lygintuvo ant metalinių ar
šiurkščių paviršių.
13. DĖMESIO: Kad išvengtumėte grandinės perkrovos, toje pačioje grandinėje nenaudokite kito didelės
galios įrenginio.
PRIEŠ VARTOJANT PIRMĄ KARTĄ
1. Kai kurios garų lygintuvo dalys yra šiek tiek suteptos, todėl pirmą kartą įjungus lygintuvą gali šiek tiek
rūkyti. Netrukus jis bus sustabdytas.
2. Nuimkite nuo pado apsauginį dangtelį ir nuvalykite jį minkšta šluoste.
KAIP NAUDOTI
1. Visada patikrinkite, ar prie lygintino gaminio pritvirtinta etiketė su lyginimo instrukcijomis. Vykdykite
šias instrukcijas visais atvejais.
2. Pasukite temperatūros reguliavimo ratuką apvaliai, kad nustatytumėte reikiamą temperatūrą, kaip
nurodyta lyginimo instrukcijose arba audinio etiketėje.
Ženklinimas
Tekstilės tipas
Negalima lyginti šios medžiagos
.
Sintetika, nailonas, akrilas, poliesteris, viskozė
..
Vilna, šilkas
…
medvilnė, linas
LT

3. Įkiškite maitinimo kištuką į sieninį lizdą. Užsidegs indikatoriaus lemputė.
4. Užgesus šviesai, galite pradėti lyginti.
5. Jei po lyginimo aukštoje temperatūroje nustatote žemesnės temperatūros valdiklį. nerekomenduojama
lyginti, kol vėl užsidega indikatoriaus lemputė.
VANDENS BAKO PILDYMAS
1. Prieš užpildydami vandens baką, atjunkite lygintuvą.
2. Laikykite garų lygintuvą horizontaliai.
3. Lėtai pilkite vandenį per vandens įleidimo angą.
4. Kad išvengtumėte vandens išsiliejimo, neužpildykite aukščiau žymės ant vandens rezervuaro.
PASTABA: Jūsų garų lygintuvas skirtas naudoti vandentiekio vandenį. Tačiau jei vanduo yra labai kietas,
rekomenduojama naudoti distiliuotą vandenį. Po kiekvieno naudojimo vandens rezervuaras turi būti
ištuštintas.
PASTABA: Jei vandens baką ištuštinsite po to, kai garų lygintuvas atvės, garų lygintuvą nustatykite
vertikalioje padėtyje ant kulno atramos, prijunkite jį prie lizdo ir nustatykite temperatūros reguliavimo
rankenėlę į maksimalią padėtį, kaitinkite 2 minutes. Atjunkite garų lygintuvą nuo maitinimo šaltinio.
PURŠKIMAS
1. Jei vandens rezervuare yra pakankamai vandens, garo ar sauso lyginimo metu galite naudoti purškimo
mygtuką bet kurioje temperatūros nuostatoje.
2. Lyginimo metu kelis kartus paspauskite purškimo mygtuką, kad įjungtumėte siurblį.
GARO LYGINIMAS
1. Nustatykite temperatūros reguliavimo rankenėlę į padėtį ".." arba "...".
2. Nustatykite kintamą garo valdiklį į norimą padėtį.
ATSARGIAI: Venkite kontakto su garais.
SAUSAS LYGINIMAS
1. Garo lygintuvą galima naudoti sausoje būsenoje su vandeniu ar be jo vandens bakelyje, geriausia vengti
vandens bako pildymo lyginant.
2. Pasukite reguliuojamą garo reguliatorių į minimalią padėtį.
3. Pasirinkite temperatūros nustatymo skalės nustatymą, kuris geriausiai tinka lyginamam audiniui.
DĖMESIO: Jei garinis lygintuvas buvo naudojamas ilgą laiką, jis yra karštas ir be vandens. Neužpildykite jo
vandeniu, kol garo lygintuvas neatvės.
GARO PULSAS
Garų pertraukimo funkcija suteikia papildomų garų, kad pašalintų užsispyrusias raukšles.
Temperatūros reguliatorių pasukite į padėtį ".." arba "...".
Pasukite kintamą garo valdiklį į maksimalią padėtį
Paspauskite stiprų garo mygtuką, kad išlaisvintumėte garo plyšimą.
PASTABA. Kad vanduo nepatektų iš pado, nespauskite stipraus garo mygtuko ilgiau nei 5 sekundes.
GELEŽINIMO PABAIGA
Nustatykite minimalią temperatūros skalę.
Ištraukite maitinimo kištuką iš sieninio lizdo.
Padėkite lyginimo padą ant kulno atramos
LT

SAVO VALYMAS
1. Užpildykite pusę vandens rezervuaro.
2. Nustatykite temperatūros reguliatorių į maksimalią padėtį.
3. Įkiškite maitinimo kištuką į sieninį lizdą.
4. Leiskite lygintuvui įkaisti, kol užges.
5. Atjunkite garų lygintuvą iš elektros tinklo.
6. Laikydami lygintuvą horizontaliai virš kriauklės, pakeiskite garo valdiklį į maksimalią padėtį.
7. Verdantis vanduo ir garai bus išleidžiami iš pagrindo angų su praplautomis priemaišomis.
8. Perkelkite lygintuvą ant seno (geriausia) audinio gabalo. Tai užtikrina, kad laikant substratas bus sausas.
ANTKALKIŲ SISTEMA
Vandens bako viduje esantis specialus filtras minkština vandenį ir neleidžia kauptis plokštelei. Dervos filtras
yra nuolatinis ir jo nereikia keisti. Atkreipkite dėmesį:
Naudokite tik vandentiekio vandenį. Distiliuotas ir (arba) demineralizuotas vanduo daro „Zero-Calc“ anti-
calc sistemą neveiksmingą, pakeisdamas jos fizikines ir chemines savybes.
Nenaudokite cheminių priedų, kvapiųjų medžiagų ar nukalkinimo priemonių. To nepadarius, garantija
negalioja.
ANTRAŠINĖ SISTEMA
Naudodami anti-lašėjimo sistemą, galite puikiai lyginti net ir geriausius audinius.
Visada lyginkite šiuos audinius žemoje temperatūroje. Plokštė gali atvėsti iki taško, kuriame daugiau
neišleidžiama garų, o verdančio vandens lašai gali palikti pėdsakus ar dėmes. Tokiais atvejais anti-lašėjimo
sistema automatiškai įsijungia, kad išvengtų garavimo, todėl galite lyginti geriausius audinius nerizikuodami
sugadinti ar susitepti.
LAIKYMAS
Atjunkite prietaisą iš elektros tinklo, ištuštinkite vandens baką (po kiekvieno naudojimo) ir leiskite garo
lygintuvui visiškai atvėsti.
Apvyniokite laidą aplink kulno atramą.
Norėdami apsaugoti vidpadį, garų lygintuvą padėkite vertikaliai ant kulno atramos.
TECHNINĖ SPECIFIKACIJA
220–240 V, ~ 50/60 Hz
Galia: 2600 W
ELEKTRONINIŲ IR ELEKTRINIŲ BUITINIŲ PRIETAISŲ IŠMETIMO INSTRUKCIJA
Šis ant gaminių pažymėtas arba originaliuose dokumentuose esantis ženklas reiškia,
kad panaudotų elektrinių arba elektroninių įrenginių negalima išmesti kartu su
standartinėmis buitinėmis atliekomis. Siekiant šiuos gaminius išmesti, perdirbti ar
pakeisti susidėvėjusius įrenginius naujais, juos reikia atiduoti į nustatytus atliekų surinkimo
punktus. Arba, alternatyviai, kai kuriose Europos Sąjungos valstybėse narėse arba kitose Europos
šalyse įsigydami atitinkamą naują gaminį, senus gaminius galite grąžinti vietos pardavėjams.
Išsamesnės informacijos pasiteiraukite savo savivaldybėje arba artimiausiame atliekų surinkimo
punkte. Atsižvelgiant į nacionalinius teisės aktus, už netinkamą šio tipo atliekų išmetimą gali būti
taikomos nuobaudos.
Šis ženklas galioja Europos Sąjungoje. Jeigu norite išmesti šį gaminį, teiraukitės
reikiamos informacijos apie tinkamą atliekų išmetimo būdą vietos savivaldybėje
arba pas savo pardavėją. Šis gaminys atitinka ES reglamento dėl elektromagnetinio
suderinamumo ir elektros saugos reikalavimus.Šis gaminys atitinka visus
atitinkamus pagrindinius ES reglamentų reikalavimus.
LT

Prekės ženklo Brock Electronics savininkas GTCL EUROPE
Tel.: +371 67297762
el. paštas gtc[email protected]
www.brockgroup.eu
www.gtcl.eu
Techninis servisas: tel. +371 28683856, el. paštas serviss@gtcl.eu
LT
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: