Bugatti Diva Evolution User manual

Przewodnik użytkownika
(IT) Tutti i dettagli del testo sono stati attentamente controllati. L'azienda si riserva il diritto di fornire qualsiasi
chiarimento in caso nel testo ci siano errori di stampa o informazioni fuorvianti. Attenzione: L'azienda mantiene
aggiornati i dettagli di prodotto presenti nel manuale istruzioni, incluse le revisioni delle speciche tecniche; si
riserva comunque la facoltà di apportare modiche senza preavviso. La prospettiva, la forma e il colore del
prodotto si ispirano al prodotto reale standard.
(EN) All the details of the text have been carefully checked. Our company reserves full right to explain the
elaboration of the text if there is any printing error or misleading information. Note: Please be reminded that
our company keeps updated every product detail shown on the instruction book, including technical
specication. We reserve to revise the instruction book without prior notice. All product’ outlook, shape and
color are based on the standard of actual physical products.
(FR) Tous les détails du texte ont été contrôlés attentivement. Notre entreprise se réserve le droit de fournir
tous les éclaircissements qui s’mposeront au cas où le texte contiendrait des erreurs d’mpression ou des
informations trompeuses. Attention : Nous continuerons de mettre à jour les détails de produit présents dans
le manuel d’nstructions, compris les révisions des spécications techniques. Nous nous réservons toutefois la
faculté d’pporter des modications sans préavis. La perspective, la forme et la couleur du produit s’nspirent du
produit standard réel.
(AR)
(GR) Όλες οι πληροφορίες του κειμένου έχουν ελεγχθεί προσεκτικά. Η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να παρέχει
τυχόν διευκρινίσεις σε περίπτωση ύπαρξης τυπογραφικών λαθών ή παραπλανητικών πληροφοριών. Προσοχή: η
εταιρεία ενημερώνει τακτικά τα στοιχεία του προϊόντος που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο χρήσης,
συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών προδιαγραφών. Επιφυλάσσεται επίσης του δικαιώματος να επιφέρει
τροποποιήσεις χωρίς ουδεμία προειδοποίηση. Η εμφάνιση, το σχήμα και το χρώμα του προϊόντος βασίζονται σε τυπικά
χαρακτηριστικά πραγματικών προϊόντών.
(SV) All information i texten har kontrollerats noggrant. Företaget förbehåller sig rätten att komma med förtydliganden
av texten i händelse av tryckfel eller vilseledande information. Viktigt! Företaget uppdaterar kontinuerligt produktinfor-
mationen i denna bruksanvisning vilket även inbegriper revision av tekniska data. Företaget förbehåller sig rätten att
göra ändringar utan föregående meddelande. Produktens utseende, form och färg bygger på den verkliga produkten i
standardutförande.
(DA) Samtlige specikationer i teksten er blevet nøje kontrolleret. Virksomheden forbeholder sig ret til at meddele en
hvilken som helst præcisering i tilfælde af trykfejl eller vildledende oplysninger i teksten.
Advarsel: Virksomheden holder produktspecikationerne i brugsanvisningen opdateret, inkl. ændringer i de tekniske
specikationer. Virksomheden forbeholder sig imidlertid ret til at udføre ændringer uden forudgående varsel.
Produktets udseende, form og farve følger det reelle standardprodukt.
(PL) Wszystkie szczegóły podane w tekście starannie sprawdzono. Producent zastrzega sobie prawo do udzielania
wszelkich wyjaśnień w przypadku pojawienia się błędów drukarskich lub przekazania mylnych informacji.Uwaga:
Producent aktualizuje zawarte w instrukcji obsługi szczegółowe dane na temat produktu oraz dokonuje aktualizacji
specykacji technicznej. Zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzania zmian bez wcześniejszego o tym poinformo-
wania. Widok perspektywiczny, kształt oraz kolor produktu opierają się na standardowym produkcie rzeczywistym.
"See on the internal pages: (DE), (ES), (PT), (NL), (RU), (CS), (RO), (FI), (AR), (GR), (SV), (DA), (PL)"
15 - EDIVAMANUALE

(IT) Tutti i dettagli del testo sono stati attentamente controllati. L'azienda si riserva il diritto di fornire qualsiasi
chiarimento in caso nel testo ci siano errori di stampa o informazioni fuorvianti. Attenzione: L'azienda mantiene
aggiornati i dettagli di prodotto presenti nel manuale istruzioni, incluse le revisioni delle speciche tecniche; si
riserva comunque la facoltà di apportare modiche senza preavviso. La prospettiva, la forma e il colore del
prodotto si ispirano al prodotto reale standard.
(EN) All the details of the text have been carefully checked. Our company reserves full right to explain the
elaboration of the text if there is any printing error or misleading information. Note: Please be reminded that
our company keeps updated every product detail shown on the instruction book, including technical
specication. We reserve to revise the instruction book without prior notice. All product’ outlook, shape and
color are based on the standard of actual physical products.
(FR) Tous les détails du texte ont été contrôlés attentivement. Notre entreprise se réserve le droit de fournir
tous les éclaircissements qui s’mposeront au cas où le texte contiendrait des erreurs d’mpression ou des
informations trompeuses. Attention : Nous continuerons de mettre à jour les détails de produit présents dans
le manuel d’nstructions, compris les révisions des spécications techniques. Nous nous réservons toutefois la
faculté d’pporter des modications sans préavis. La perspective, la forme et la couleur du produit s’nspirent du
produit standard réel.
(AR)
(GR) Όλες οι πληροφορίες του κειμένου έχουν ελεγχθεί προσεκτικά. Η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να παρέχει
τυχόν διευκρινίσεις σε περίπτωση ύπαρξης τυπογραφικών λαθών ή παραπλανητικών πληροφοριών. Προσοχή: η
εταιρεία ενημερώνει τακτικά τα στοιχεία του προϊόντος που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο χρήσης,
συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών προδιαγραφών. Επιφυλάσσεται επίσης του δικαιώματος να επιφέρει
τροποποιήσεις χωρίς ουδεμία προειδοποίηση. Η εμφάνιση, το σχήμα και το χρώμα του προϊόντος βασίζονται σε τυπικά
χαρακτηριστικά πραγματικών προϊόντών.
(SV) All information i texten har kontrollerats noggrant. Företaget förbehåller sig rätten att komma med förtydliganden
av texten i händelse av tryckfel eller vilseledande information. Viktigt! Företaget uppdaterar kontinuerligt produktinfor-
mationen i denna bruksanvisning vilket även inbegriper revision av tekniska data. Företaget förbehåller sig rätten att
göra ändringar utan föregående meddelande. Produktens utseende, form och färg bygger på den verkliga produkten i
standardutförande.
(DA) Samtlige specikationer i teksten er blevet nøje kontrolleret. Virksomheden forbeholder sig ret til at meddele en
hvilken som helst præcisering i tilfælde af trykfejl eller vildledende oplysninger i teksten.
Advarsel: Virksomheden holder produktspecikationerne i brugsanvisningen opdateret, inkl. ændringer i de tekniske
specikationer. Virksomheden forbeholder sig imidlertid ret til at udføre ændringer uden forudgående varsel.
Produktets udseende, form og farve følger det reelle standardprodukt.
(PL) Wszystkie szczegóły podane w tekście starannie sprawdzono. Producent zastrzega sobie prawo do udzielania
wszelkich wyjaśnień w przypadku pojawienia się błędów drukarskich lub przekazania mylnych informacji.Uwaga:
Producent aktualizuje zawarte w instrukcji obsługi szczegółowe dane na temat produktu oraz dokonuje aktualizacji
specykacji technicznej. Zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzania zmian bez wcześniejszego o tym poinformo-
wania. Widok perspektywiczny, kształt oraz kolor produktu opierają się na standardowym produkcie rzeczywistym.

(IT) Tutti i dettagli del testo sono stati attentamente controllati. L'azienda si riserva il diritto di fornire qualsiasi
chiarimento in caso nel testo ci siano errori di stampa o informazioni fuorvianti. Attenzione: L'azienda mantiene
aggiornati i dettagli di prodotto presenti nel manuale istruzioni, incluse le revisioni delle speciche tecniche; si
riserva comunque la facoltà di apportare modiche senza preavviso. La prospettiva, la forma e il colore del
prodotto si ispirano al prodotto reale standard.
(EN) All the details of the text have been carefully checked. Our company reserves full right to explain the
elaboration of the text if there is any printing error or misleading information. Note: Please be reminded that
our company keeps updated every product detail shown on the instruction book, including technical
specication. We reserve to revise the instruction book without prior notice. All product’ outlook, shape and
color are based on the standard of actual physical products.
(FR) Tous les détails du texte ont été contrôlés attentivement. Notre entreprise se réserve le droit de fournir
tous les éclaircissements qui s’mposeront au cas où le texte contiendrait des erreurs d’mpression ou des
informations trompeuses. Attention : Nous continuerons de mettre à jour les détails de produit présents dans
le manuel d’nstructions, compris les révisions des spécications techniques. Nous nous réservons toutefois la
faculté d’pporter des modications sans préavis. La perspective, la forme et la couleur du produit s’nspirent du
produit standard réel.
(AR)
(GR) Όλες οι πληροφορίες του κειμένου έχουν ελεγχθεί προσεκτικά. Η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να παρέχει
τυχόν διευκρινίσεις σε περίπτωση ύπαρξης τυπογραφικών λαθών ή παραπλανητικών πληροφοριών. Προσοχή: η
εταιρεία ενημερώνει τακτικά τα στοιχεία του προϊόντος που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο χρήσης,
συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών προδιαγραφών. Επιφυλάσσεται επίσης του δικαιώματος να επιφέρει
τροποποιήσεις χωρίς ουδεμία προειδοποίηση. Η εμφάνιση, το σχήμα και το χρώμα του προϊόντος βασίζονται σε τυπικά
χαρακτηριστικά πραγματικών προϊόντών.
(SV) All information i texten har kontrollerats noggrant. Företaget förbehåller sig rätten att komma med förtydliganden
av texten i händelse av tryckfel eller vilseledande information. Viktigt! Företaget uppdaterar kontinuerligt produktinfor-
mationen i denna bruksanvisning vilket även inbegriper revision av tekniska data. Företaget förbehåller sig rätten att
göra ändringar utan föregående meddelande. Produktens utseende, form och färg bygger på den verkliga produkten i
standardutförande.
(DA) Samtlige specikationer i teksten er blevet nøje kontrolleret. Virksomheden forbeholder sig ret til at meddele en
hvilken som helst præcisering i tilfælde af trykfejl eller vildledende oplysninger i teksten.
Advarsel: Virksomheden holder produktspecikationerne i brugsanvisningen opdateret, inkl. ændringer i de tekniske
specikationer. Virksomheden forbeholder sig imidlertid ret til at udføre ændringer uden forudgående varsel.
Produktets udseende, form og farve følger det reelle standardprodukt.
(PL) Wszystkie szczegóły podane w tekście starannie sprawdzono. Producent zastrzega sobie prawo do udzielania
wszelkich wyjaśnień w przypadku pojawienia się błędów drukarskich lub przekazania mylnych informacji.Uwaga:
Producent aktualizuje zawarte w instrukcji obsługi szczegółowe dane na temat produktu oraz dokonuje aktualizacji
specykacji technicznej. Zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzania zmian bez wcześniejszego o tym poinformo-
wania. Widok perspektywiczny, kształt oraz kolor produktu opierają się na standardowym produkcie rzeczywistym.

On the first page you will
find the illustrations relating
to the text. Keep the first
page open as you read the
instructions for use.
IMPORTANT NOTICES
Dear Customer,
Diva, the coffee machine, enables you to make espresso and normal coffee using either pods
or ground coffee. Like all domestic appliances, this coffee-making machine must be used
with care and attention to prevent accidental burns and prevent damage to the machine.
BEFORE STARTING UP THE MACHINE, CAREFULLY
READALLTHE INSTALLATION INSTRUCTIONS, USE
AND MAINTENANCE AND THE SAFETY NOTICES. Do
not use the machine unless you are thoroughly familiar with the instructions.
WARNING
No liability is accepted for damage due to:
- incorrect use or use other than for its intended purpose
- repairs carried out by unauthorized staff
- use of non-original spare parts or accessories
Instructions for use
For further information, or in case of problems that have not been sufficiently addressed in
the present instructions, contact Customer Care at CASA BUGATTI .
SAVE THESE INSTRUCTIONSfor use and remember to pass them on
to those who will use the machine after you. If the instructions are lost before you use the
machine, request the instruction booklet from Customer Care at CASA BUGATTI or send an
1
1
2
3
4
5
6
8
9
6
7
8
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
Pag. 15
Indice
1
1
2
3
4
5
6
8
9
6
7
8
1
2
1
1
1
6
1
5
1
9
1
8
2
0
2
2
2
1
2
3
2
4
17

18
Page 29 The best espresso coffee
Page 32 Warranty
Contents
Setting up the machine
Coffee with pods
Ground coffee
Using steam
Preparing cappuccino
Cleaning and maintenance
Descaling
Troubleshooting
Page 19 Technical features
Page “ Machine controls and parts
Page “ Accessories
Page 20/21 Important safeguards
Page 22 Installation and starting up
Page 23/29 Advice and recommendations on use
Page 23
Page “
Page 24/25
Page 26
Page 27/28
Page 28/29
Page 30
Page 30/31

19
Filter for pods
Filter-holder unit for powder coffee and pods
Filter for 1-cup dose
Filter for 2-cup dose
15
16
18
19
Steam nozzle
Brewing unit
Steam knob
Power-ON light
Removable steam nozzle protection
Drip grid
8
9
10
11
12
14
Surface for warming cups
Water tank
On – off switch
Coffee delivery switch
Steam switch
Thermometer
Filter-holder unit
1
2
3
4
5
6
16
Pressing tool for powder coffee
Dosing spoon
sweeter filter/anti-limestone (ionic exchange resins)
Electrical wire with plugs
21
23
24
Technical features
See rating plate underneath machine
See rating plate underneath machine
Diameter approximately 240 x h. 365 mm
Solid cast aluminium and stainless steel 18/10
About 6,5 Kg
Approximately 1.2 metres
15 bar, electrico-vibrating
Approximately 0,25 litres
Mechanical thermometer with Bourdon coil with analogue reading
Manual
Manual
Approximately 0,8 litres
Approximately 3 minutes
Built in
Protection class I
See rating plate underneath machine
- 89/336 CEE - cCSAus-cUL
As per attached warranty information
Power supply
Power rating
Dimensions
Solid cast
Weight
Length of power supply cable
Pump
Boiler capacity
Temperature control
Quantity programming
Steam delivery
Tank capacity
Heating up time
Thermal overload protection
Insulation
Approvals
Conformity
Warranty
Accessories
Machine controls and parts
25

20
IMPORTANT SAFEGUARDS
CAREFULLY READ ALL INSTRUCTIONS. THE
APPLIANCE MUST BE USED ONLY BY ADULTS WHO
HAVE BEEN TRAINED IN ITS USE.
1. To protect against fire, electric shock and injury to person DO NOTIMMERSE PARTIALLY
OR TOTALLY ANY PART OF THE CORD, PLUGS, OR
THE MACHINE ITSELF IN WATER OR IN OTHER LIQUID.
CAUTION: HOT SURFACES, DANGER OF BURNS.Do not touch
hot surfaces. Use handles or knobs. Be very careful when touching very hot parts such as the hot water/steam pipe (use a
protective glove): DANGER OF BURNS! Steam and hot water can cause burns. Never direct the jet of steam or hot water
towards parts of the body.
2.HOUSEHOLD USE ONLY.Do not use appliance for other than intended use.
Do not make any technical modifications as these may cause risks and will void the warranty.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. The appliance
must be used only by adults who know how to use it in accordance with these instructions.
4. Never touch live electrical parts. They may cause electric shocks and serious injuries. Connect the machine
to a wall socket having the appropriate voltage. The voltage must correspond to that indicated on the rating
plate underneath the machine. Make sure that the socket you are using is earthed (grounded).ooooo
5. Figure A: electrical wire with plug A short detachable power-supply wire is provided in order to reduces
risks such as get entangled or trip over a longer cord. Longer detachable wires and extention cables are
available and can be used by authorized electricians following the safety standards.DO NOT USE converters
for plugs.
If a longer cable can be used:
a)Electric characteristics of the detachable wire or of the extention cable must be the same of the ones
show on the rating plate attached under the base of the product.
b)the extension of the cable must be three wires/poles and must be grounded. A long wire or an extension
cable NEVER can be visible;It can result attractive for children.
c)Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
d)Do not use outdoors. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.

21
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged
in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
The use of accessory attachments is not recommended by the appliance manufacturer as they may result in fire,
electric shock or injury to the user.
e)if cables or plugs are damaged must be replaced by the producer or by the authorized service facility or by a qualified
person in order to prevent any risk.
IMPORTANT SAFEGUARDS
6. Figure B: Make sure that children cannot play with the machine. Children should not to use, operate or
play near the appliance. The machine must be positioned so that the cups warming surface on the top (1) is
at a minimum height of 1.20 meters above the floor.
7. Place the machine on a flat surface, making sure that the suction feet adhere firmly to the support surface
so that the machine cannot be overturned. Hot water or steam may escape: danger of burns! Do not use the
machine in environments below 5 °C. Do not place the machine on very hot surfaces or near open flames.
8. Figure C: Do not direct the jet of steam or hot water towards parts of the body. Be very careful when
touching very hot parts such as the hot water/steam pipe (use a protective glove).
9. Figure D: To ensure that the machine works correctly, place it on a level surface in an adequately lighted
and hygienic environment with an easily accessible electrical socket. Keep the machine at least 100 mm (4
inches) away from the walls.
10. Figure E: Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or
taking off parts, and before cleaning the appliance. The appliance must be cleaned with a freshly dampened
non-abrasive cloth soaked with a few drops of neutral non-corrosive detergent (never use solvents).
11. In the event of faults, defects or suspected faults after a fall, immediately unplug from the socket. Never
start up damaged appliances. The repairs must be carried out by the Service Centre of CASA BUGATTI . Contact
In the event of fire, use carbon-dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder extinguishers.
A
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
Á
!
C
!
E
!
D
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
!
B
1,2m

22
The original packaging has been designed for dispatch by post. Keep it in case you need to return the machine
to the supplier. Before installing the machine, comply with the important safeguards indicated on page 20, 21.
Connecting to power supply. Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet.
To disconnect, turn all controls OFF, then remove plug from wall outlet. Be aware electric power can
kill. Strictly comply with safety regulations.
The coffee machine must be connected, with the Casa Bugatti original electrical wire (25) to a wall
socket with a voltage as specified on the rating plate underneath the machine. Make sure that the socket
you are using is earthed (grounded).
Never use faulty or damaged power cords.
We do not recommend using an extesion cord with the appliance. This may damage the appliance and void
the warranty.
Never allow live parts to come into contact with water: may cause short circuit!!! Steam and hot water
can cause burns. Never direct the jet of steam or hot water towards parts of the body. Handle the
steam/hot water pipe with care: risk of burns (use a protective glove)!
Do not start up the machine without first filling the tank with water. Take care to insert it carefully in its
seat.
1) When starting up the machine, push the switch (3) to light up the light (11) on the thermometer, which
will show that the machine is on and that the heater resistance is heating up.
2) Press the coffee delivery switch (4) to facilitate pump priming.
3) Keep the coffee-delivery switch (4) pressed until water flows out from the brewing unit (9).
4) Turn off the coffee delivery switch 4 : the operation has finished.
5) Always make sure that there is water in the tank (2) and that the suction pipe is correctly inserted.
Warning: the pump will be irreparably damaged if the machine operates without water even for a short
period.
6) Every time you add water into the tank (2), remember to empty the waste water tank located under the
drip grid (14).
Installation and starting up
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
®
15
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
2
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
34
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
l
l
i
i
i
a
a
a
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
p
p
p
p
r
r
r
e
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
d
d
d
e
e
s
s
s
i
i
g
g
g
g
n
n
n
n
-
s
t
t
t
a
a
a
a
a
a
r
r
s
s
s
s
/
/
a
a
a
a
a
a
a
n
n
n
d
d
d
r
r
r
e
e
e
e
e
a
a
a
a
a
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
g
g
g
a
a
t
t
z
z
z
z
z
z
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
l
l
l
l
i
i
i
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
e
e
e
s
s
s
s
p
p
p
p
p
r
r
r
r
e
e
e
s
s
s
o
o
o
o
d
e
e
s
s
s
i
i
i
g
g
n
n
-
-
-
s
s
s
t
t
t
a
a
a
a
a
a
r
s
/
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
e
e
e
e
g
g
g
a
a
a
a
a
a
a
t
t
t
t
z
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
l
l
l
l
i
i
i
i
i
i
i
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
oo
o
o
o
o
o
o
o
dd
d
d
d
e
e
e
e
ss
s
s
i
i
i
i
g
g
g
g
g
g
n
n
n
n
n
-
-
-
-
s
s
s
s
s
s
s
t
t
t
t
t
t
aa
rr
r
r
s
s
s
s
/
/
/
/
a
a
a
a
n
d
d
d
r
e
e
a
a
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
a
t
t
t
t
t
t
t
t
z
z
z
z
z
z
z
®
®
®
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
aa
d
d
r
p
r
r
r
r
r
r
n
n
n
n
n
n
aa
n
n
n
n
n
n
n
n
s
s
s
s
s
/
/
/
/
/
/
/
s
s
s
e
e

23
Advice and recommendations for use
Setting up the machine.
The first time that DIVA is used or if it is used after a long period of inactivity:
1) Fill the tank (2) with cold water.
2) Connect the appliance to a wall socket in strict compliance with the important safeguards specified on
page 20, 21.
3) Switch on the machine by means of the switch (3); the red light on the thermometer will light up (11)
4) Load the water system: open the steam tap by turning the knob (10) counterclockwise and then press
the coffee-delivery switch (4). When water leaves the steam nozzle (8) shut the tap by turning the steam
knob (10) clockwise. Wait for a few minutes so that water runs out of the brewing unit (9) and then stop
water flowing out by using the coffee-delivery switch (4) to switch off the pump.
5) Wait for the hand of the thermometer (6) to reach position in the range shown by the coffee cup symbol
on the thermometer (6) dial.
6) The machine is ready for use.
DiVa is provided with one filter-holder unit (16) with a filter for ESE pods (15), one filter for ground coffee
for 1 cup (18) and one filter for ground coffee for 2 cups (19)
Coffee with pods.
1) Make sure that the thermometer hand is in the position of the coffee cup symbol.
2) Place the filter (18) in the filter-holder unit (16) to pour one cup of coffee and place a pod in it, taking
care to place it perfectly in its seat.
3) Insert the filter-holder unit (16) into the seat of the brewing unit (9) and fix it by rotating the handle
to the right to about the centre of the machine (handle must be rotated until correct pressure for a seal
during delivery is reached).
4) Take one dry and warm coffee cups from the cup-warming surface and place them under the
spout of the filter holder.
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
®
1 2
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
43
23
)yppyg() p
t
h
e co
ff
ee-
d
e
l
ivery switc
h
(4). W
h
en water
l
eaves t
h
e steam nozz
l
e (8) s
h
ut t
h
e tap
b
y turning t
h
e steam
k
no
b
(10) c
l
oc
k
wise. Wait
f
or a
f
ew minutes so t
h
at water runs out o
f
t
h
e
b
rewing unit (9) an
d
t
h
en stop
water
fl
owing out
b
y using t
h
e co
ff
ee-
d
e
l
ivery switc
h
(4) to switc
h
o
ff
t
h
e pump
.
5) Wait
f
or t
h
e
h
an
d
o
f
t
h
e t
h
ermometer (6) to reac
h
position in t
h
e range s
h
own
b
y t
h
e co
ff
ee cup sym
b
o
l
o
n t
h
e t
h
ermometer (6)
d
ia
l.
6) T
h
e mac
h
ine is rea
d
y
f
or use
.
DiVa is provi
d
e
d
wit
h
one
f
i
l
ter-
h
o
ld
er unit (16) wit
h
a
f
i
l
ter
f
or ESE po
d
s (15), one
f
i
l
ter
f
or groun
d
co
ff
ee
f
or 1 cup (18) an
d
one
f
i
l
ter
f
or groun
d
co
ff
ee
f
or 2 cups (19)
Coffee wit
h
p
o
d
s.
1) Ma
k
e sure t
h
at t
h
e t
h
ermometer
h
an
d
is in t
h
e position o
f
t
h
e co
ff
ee cup sym
b
o
l.
2
) P
l
ace t
h
e
f
i
l
ter (18) in t
h
e
f
i
l
ter-
h
o
ld
er unit (16) to pour one cup o
f
co
ff
ee an
d
p
l
ace a po
d
in it, ta
k
ing
c
are to
pl
ace it
p
er
f
ect
ly
in its seat
.
3) Insert t
h
e
f
i
l
ter-
h
o
ld
er unit (16) into t
h
e seat o
f
t
h
e
b
rewing unit (9) an
d
f
ix it
b
y rotating t
h
e
h
an
dl
e
to t
h
e rig
h
t to a
b
out t
h
e centre o
f
t
h
e mac
h
ine (
h
an
dl
e must
b
e rotate
d
unti
l
correct pressure
f
or a sea
l
d
uring
d
e
l
ivery is reac
h
e
d
)
.
4) Ta
k
e one
d
ry an
d
warm co
ff
ee cups
f
rom t
h
e cup-warming sur
f
ace an
d
p
l
ace t
h
em un
d
er t
h
e
sp
out o
f
t
h
e
f
i
l
ter
h
o
ld
er
.
1
2
2
4
4
4
3
3
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
tt
t
t
t
aa
a
a
a
a
a
l
l
l
ii
a
a
a
nn
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
e
e
e
s
s
s
s
s
ss
s
o
o
o
o
o
o
d
d
d
d
d
d
d
d
d
d
e
e
e
s
s
s
s
i
i
i
g
g
g
g
g
n
n
n
n
n
n
n
-
-
s
s
s
s
t
t
t
t
a
a
a
a
a
r
r
r
r
r
r
s
s
/
/
/
/
/
a
a
a
a
a
a
n
n
n
d
d
d
d
d
d
d
r
r
e
e
aa
a
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
a
a
t
t
t
t
t
t
z
z
z
z
z
z
z
z
®
®
®
®
1
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
i
i
a
a
a
a
a
a
n
n
n
e
e
e
s
s
s
s
p
p
p
p
r
r
r
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
o
d
d
d
d
e
e
e
s
s
s
i
i
i
g
n
-
-
s
s
s
s
t
t
a
a
a
a
a
a
a
r
r
r
s
s
s
s
s
s
/
/
/
/
/
/
a
n
n
d
r
r
e
a
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
a
a
t
t
t
z
z
z

24
5) Press the button (4) to start delivery of the coffee.
6) Then press the button (4) again to stop delivery of the coffee: you can decide what type of coffee to
enjoy: “ristretto”, “espresso”, “lungo” or ...
7) Serve the coffee immediately to fully enjoy its aroma.
8) Remove the filter-holder unit (16) from the brewing unit (9) by turning the handle to the left.
9) Remove the coffee powder and place it in the litter bin.
10) The machine is ready to make a new coffee.
11) At the end of each cycle we suggest to leave inserted the filter unit-holder (16) into the seat of the
brewing unit (9) : the filter remain warm and ready to make a new coffee at the correct temperature. (see
picture 3)
12) WARNING: frequently check the level of water in the tank (2). Do not operate the appliance without
water!
Ground coffee.
1) Place the filter (18) in the filter-holder unit for ground coffee (16) to pour one cup of coffee.
Place the filter (19) in the filter-holder unit for ground coffee (16) to pour two cups of coffee.
2) Make sure that the thermometer hand is in position of the coffee cup symbol.
79
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
5 6
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
®
21
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
a
a
a
a
a
n
n
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
r
r
r
e
e
e
ss
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
o
d
d
d
e
e
e
s
s
s
s
i
i
i
i
g
g
g
n
n
n
n
-
s
s
s
s
s
s
s
s
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
rr
r
s
s
s
s
/
/
/
/
/
/
a
a
n
n
n
d
r
r
r
e
e
e
a
a
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
a
a
t
t
t
t
tt
z
z
z
z
z
z
2
2
8
5) Press t
h
e
b
utton (4) to start
d
e
l
ivery o
f
t
h
e co
ff
ee
.
6) T
h
en press t
h
e
b
utton (4) again to stop
d
e
l
ivery o
f
t
h
e co
ff
ee: you can
d
eci
d
e w
h
at type o
f
co
ff
ee to
e
n
j
o
y
:
“
ristretto
”
,
“
es
p
resso
”
,
“l
un
g
o
”
or ..
.
7) Serve t
h
e co
ff
ee imme
d
iate
l
y to
f
u
ll
y enjoy its aroma
.
8) Remove t
h
e
f
i
l
ter-
h
o
ld
er unit (16)
f
rom t
h
e
b
rewing unit (9)
b
y turning t
h
e
h
an
dl
e to t
h
e
l
e
f
t
.
9
)
Remove t
h
e co
ff
ee pow
d
er an
d
p
l
ace it in t
h
e
l
itter
b
in
.
10
)
T
h
e mac
h
ine is rea
d
y to ma
k
e a new co
ff
ee
.
11
)
At t
h
e en
d
o
f
eac
h
cyc
l
e we suggest to
l
eave inserte
d
t
h
e
f
i
l
ter unit-
h
o
ld
er
(
16
)
into t
h
e seat o
f
t
h
e
b
rewing unit
(
9
)
: t
h
e
f
i
l
ter remain warm an
d
rea
d
y to ma
k
e a new co
ff
ee at t
h
e correct temperature.
(
see
p
icture
3)
12
)
WARNING: frequent
l
y c
h
ec
k
t
h
e
l
eve
l
of water in t
h
e tan
k
(
2
)
. Do not operate t
h
e app
l
iance wit
h
out
water
!
Groun
d
coffee
.
1) P
l
ace t
h
e
f
i
l
ter (18) in t
h
e
f
i
l
ter-
h
o
ld
er unit
f
or groun
d
co
ff
ee (16) to pour one cup o
f
co
ff
ee
.
P
l
ace t
h
e
f
i
l
ter (19) in t
h
e
f
i
l
ter-
h
o
ld
er unit
f
or groun
d
co
ff
ee (16) to pour two cups o
f
co
ff
ee
.
2
) Ma
k
e sure t
h
at t
h
e t
h
ermometer
h
an
d
is in position o
f
t
h
e co
ff
ee cup sym
b
o
l.
7
7
9
9
9
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
l
i
i
i
a
a
a
a
a
a
n
n
n
e
e
e
s
s
s
p
p
p
p
p
r
r
r
r
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
d
d
e
e
e
e
s
s
i
i
i
g
n
n
n
-
-
s
s
t
t
a
a
a
a
r
s
s
/
/
a
n
n
d
r
e
a
s
s
s
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
a
a
t
t
z
®
®
8
8
8

25
3) Take the filter-holder unit for ground coffee (16) insert the filter (18) for one coffee or the filter (19)
for two coffees, according to requirements.
3) Pour the ground coffee with the appropriate measure (23): one measure for one coffee or two measures
for two coffees, according to the chosen filter.
4) Level the coffee powder inside the filter with the appropriate pressing tool.
5) Insert the filter-holder unit (16) into the seat of the brewing unit (9) and fix it by rotating the handle to
the right to about the centre of the machine (handle must be rotated until correct pressure for a seal during
delivery is reached).
6) Take one or two dry and warm coffee cups from the cup-warming surface and place them under the spout
of the filter holder.
7) Press the button (4) to start delivery of the coffee.
8) Then press the button (4) again to stop delivery of the coffee: you can decide what type of coffee to
enjoy: “ristretto”, “espresso”, “lungo” or ...
9) Serve the coffee immediately to fully enjoy its aroma.
10) Remove the filter-holder unit (16) from the brewing unit (9) by turning the handle to the left.
11) Remove the coffee powder and place it in the litter bin. ( See chapter: Cleaning and Maintenance)
12) The machine is ready to make a new coffee.
13) At the end of each cycle we suggest to leave inserted the filter unit-holder (16) into the seat of the
brewing unit (9) : the filter remain warm and ready to make a new coffee at the correct temperature. (see
picture 5)
14) WARNING: frequently check the level of water in the tank (2). Do not operate the appliance without
water!
Advice and recommendations for use
11
9
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
6
34
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
78
5
10
3) Ta
k
e t
h
e
f
i
l
ter-
h
o
ld
er unit
f
or groun
d
co
ff
ee (16) insert t
h
e
f
i
l
ter (18)
f
or one co
ff
ee or t
h
e
f
i
l
ter (19)
f
or two co
ff
ees, accor
d
in
g
to re
q
uirements
.
3) Pour t
h
e groun
d
co
ff
ee wit
h
t
h
e appropriate measure (23): one measure
f
or one co
ff
ee or two measures
f
or two co
ff
ees, accor
d
in
g
to t
h
e c
h
osen
f
i
l
ter
.
4) Leve
l
t
h
e co
ff
ee pow
d
er insi
d
e t
h
e
f
i
l
ter wit
h
t
h
e appropriate pressing too
l.
5) Insert t
h
e
f
i
l
ter-
h
o
ld
er unit (16) into t
h
e seat o
f
t
h
e
b
rewing unit (9) an
d
f
ix it
b
y rotating t
h
e
h
an
dl
e to
t
h
e rig
h
t to a
b
out t
h
e centre o
f
t
h
e mac
h
ine (
h
an
dl
e must
b
e rotate
d
unti
l
correct pressure
f
or a sea
l
d
uring
d
e
l
ivery is reac
h
e
d
).
6)
Ta
k
e one or two
d
ry
an
d
warm co
ff
ee c
up
s
f
rom t
h
e c
up
-warmi
ng
sur
f
ace an
d
p
l
ace t
h
em un
d
er t
h
e
sp
out
Advice and recommendations for use
A
2
25
)y ppgp p
of
t
h
e
f
i
l
ter
h
o
ld
er.
7)
Press t
h
e
b
utton
(4
)
to start
d
e
l
iver
y
o
f
t
h
e co
ff
ee
.
8) T
h
en press t
h
e
b
utton (4) again to stop
d
e
l
ivery o
f
t
h
e co
ff
ee: you can
d
eci
d
e w
h
at type o
f
co
ff
ee to
e
n
j
o
y
:
“
ristretto
”
,
“
es
p
resso
”
,
“l
un
g
o
”
or ..
.
9) Serve t
h
e co
ff
ee imme
d
iate
l
y to
f
u
ll
y enjoy its aroma
.
10) Remove t
h
e
f
i
l
ter-
h
o
ld
er unit (16)
f
rom t
h
e
b
rewing unit (9)
b
y turning t
h
e
h
an
dl
e to t
h
e
l
e
f
t.
11) Remove t
h
e co
ff
ee pow
d
er an
d
p
l
ace it in t
h
e
l
itter
b
in. ( See c
h
apter: C
l
eaning an
d
Maintenance
)
12) T
h
e mac
h
ine is rea
d
y to ma
k
e a new co
ff
e
e.
13) At t
h
e en
d
o
f
eac
h
cyc
l
e we suggest to
l
eave inserte
d
t
h
e
f
i
l
ter unit-
h
o
ld
er (16) into t
h
e seat o
f
t
h
e
b
rewin
g
unit
(
9)
: t
h
e
f
i
l
ter remain warm an
d
rea
d
y
to ma
k
e a new co
ff
ee at t
h
e correct te
mp
erature.
(
see
p
icture 5)
14
)
WARNING: frequent
l
y c
h
ec
k
t
h
e
l
eve
l
of water in t
h
e tan
k
(
2
)
. Do not operate t
h
e app
l
iance wit
h
out
wa
te
r!
1
1
111111
9
9
6
6
3
3
4
4
4
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
5
5
10
1
101010
i
i
i
i
t
t
t
a
a
a
l
l
i
i
i
a
a
a
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
s
s
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
d
d
d
d
d
e
e
s
s
s
i
i
g
g
g
g
g
g
n
n
n
n
-
s
s
s
s
t
t
a
a
a
a
r
r
r
r
s
s
/
/
/
a
a
a
a
n
d
d
r
e
a
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
a
a
t
t
z
z
z
z
z
z
i
i
i
i
t
t
t
t
t
a
a
a
a
l
l
i
i
i
i
a
a
a
a
n
n
n
n
n
n
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
p
p
p
p
r
r
r
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
d
d
d
d
e
e
e
s
s
s
i
i
i
g
g
g
g
n
n
-
s
s
t
t
t
t
a
a
r
r
r
r
s
s
s
s
/
/
a
a
a
a
a
n
n
n
d
d
d
d
d
r
r
r
e
e
e
e
a
a
a
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
g
g
g
a
a
t
z
z
z

26
Use of steam to heat water for tea and infusions.
Do not touch hot surfaces. Handle only with grips or anti-heat gloves every hot surface.
Be careful also at the steam/hot water tube(see image“C”): DANGER OF BURNS! Steam
and hotwater can burn. Never point the steam and the hot water directly on the body.
1) Switch on the machine by pressing the general on/off button(3)
2) Ensure that the temperature pointer is in the position of the coffee cup
3) Move the steam tube(8)in a useful position and put the bucket under the tube immersing it in the water
4) Push the steam button (5) and in a few second the steam will start coming out the tube(8)
5) The steam coming out the tube (8) will heat the water for a perfect tea or infusion.
6) Push the steam button(5) to stop the steam.Be careful:before removing the bucket from the tuble wait
some seconds to permit the steam stops coming out.
7) Remove the bucket from the steam tube.
8) Use the hot water for tea or infusion.
9) The steam function can be repeated following again the points of this paragraph.The machine is always
ready to prepare coffee
10) Every time you refill the water tank (2), remember of empty the drip grid (14)
11) Be careful: frequently check the water level in the water tank (2). Never use the machine if the
water tank (2) is empty.
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
12
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
®
!
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
l
l
i
i
i
i
i
i
i
a
a
a
a
a
aa
a
a
a
n
n
n
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
o
o
o
d
d
d
e
e
e
e
s
s
s
i
i
g
g
g
g
g
n
n
n
n
-
s
s
t
t
a
a
a
a
r
r
r
s
s
s
/
/
/
a
a
n
n
d
d
r
e
a
a
s
s
s
s
s
s
ee
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
t
t
t
t
t
z
z
z
z
z
z
z
z
z
3
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
1110
5
4
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
l
l
l
l
l
l
i
i
i
i
i
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
e
e
e
e
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
o
o
o
d
d
d
d
d
d
d
d
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
i
i
i
i
i
i
i
g
g
g
g
n
n
n
n
n
n
-
-
-
-
s
s
s
s
s
s
s
t
t
t
a
a
a
r
r
s
s
/
/
/
/
a
a
a
n
n
n
d
d
d
d
d
r
r
r
r
e
e
e
e
e
a
a
a
a
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
a
a
a
a
a
a
t
t
t
t
z
z
z
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
tt
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
l
l
l
l
l
i
i
i
i
a
a
a
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
n
n
ee
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
eee
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
r
rrr
r
r
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
o
d
d
d
d
d
e
e
e
e
e
e
e
ee
e
e
e
s
s
s
s
s
i
i
i
i
i
g
g
g
g
g
g
g
g
g
g
n
n
n
n
n
n
n
n
-
-
-
s
s
s
s
s
t
t
t
t
a
a
a
a
r
r
r
r
r
r
r
r
s
s
s
s
s
s
/
/
/
/
/
/
//
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
n
n
n
d
d
d
d
r
rr
r
e
e
e
e
a
a
a
a
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
a
a
a
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
tt
t
t
t
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
l
l
l
i
i
a
a
a
a
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
r
rr
r
e
e
e
e
ss
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
ooo
o
o
o
o
o
d
d
d
d
d
d
d
d
d
d
d
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
i
i
i
i
i
g
g
g
g
g
g
g
g
n
n
n
n
-
-
-
-
-
-
s
s
s
s
s
s
t
t
t
t
t
tt
a
a
a
a
a
r
r
r
r
r
r
s
s
s
s
/
/
/
/
a
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
n
d
d
d
d
d
r
r
r
r
rr
e
e
e
e
e
a
a
a
a
a
a
s
s
s
ss
ss
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
a
a
a
a
a
t
t
t
t
t
t
tt
t
z
z
z
z
z
z
®
®
®
®
®
®
®

27
Use of steam to prepare milk for Cappuccino.
Do not touch hot surfaces.Handle only with grips or anti-heat gloves every hot surface.Be careful also
at the steam/hot water tube (see immage “C”): DANGER OF BURNS! Steam and hot water can burn.
Never point the steam and the hot water directly on the body.
To prepare the Italian Cappuccino follow carefully the order of these operations:
1) Prepare in one or more Bugatti cups (the number corresponds to the drinks you want to prepare)the
espresso coffee following the instructions you find in the previous pages.
2) Pour the cold milk in the bucket reaching 1/3(max 1/2) of its volume. Preferably use fresh full-cream
milk. The high fat contents (3.5-4%) of the full-cream milk give taste to the Cappuccino. For a good frame
up is advisable the use of a high protein content milk (3.2-3.5%), which make your Cappuccino creamy.
3) Move the steam tube(8) in a useful position and put the bucket under the tube immersing it in the milk
(around half centimeter under the milk level). The bucket must be in not too thick stainless steel in order
to feel the internal temperature;the right shape of the bucket is truncated cone. The size of the bucket
must correspond to the quantity of milk you want to heat.
4) Ensure that the temperature pointer is in the position of the coffee cup.
5) Push the steam button (5) and in a few seconds the steam will start coming out the tube(8).
6) The steam coming out the tube will blow in the milk and the foam will rise the milk level. Keeping the
final part of the steam tubeALWAYS in the milk,slowly lower the bucket. As soon as the temperature reaches
35°-37°C, that is when the temperature of the bucket goes over the temperature of your hand, you feel
little hot and starts the second phase. This phase is important to make the cream dense with shiny
surface. Keeping the tube into the milk,incline the bucket to create a whirl. Stop the steam coming out
when the milk reaches 65°-67°C. You realize the bucket reaches this temperature because it is too hot
and you cannot keep it in hand.
7) When the foam is enough push the steam button (5) to stop the steam. Be careful:before removing the
bucket from the tube wait some seconds to permit the steam stops coming out.
8) Remove the bucket from the steam tube. To better dense the foam and remove any air bubble move
the bucket creating a whirl in the milk contained in the bucket.
9) Add the milk to the espresso coffee already ready in the cups(image 9). Pour the milk cups modulating
the flow (more intense in the first phases) and moving the cups to obtain the drawing desired. If you want
you can use cocoa powder on you Cappuccino.
Advice and recommendations for use
max
2
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
1
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
i
i
t
t
t
a
a
a
l
l
l
l
i
i
a
a
a
a
n
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
pp
p
p
p
p
rr
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
d
d
d
d
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
i
i
g
g
g
n
n
n
-
-
-
s
s
s
s
s
s
s
s
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
a
a
r
r
r
r
r
r
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
/
/
/
/
/
/
/
/
a
a
a
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
n
n
n
n
d
d
d
d
d
d
d
d
r
r
r
e
e
e
a
a
a
a
a
a
a
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
3
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
®
!
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
t
tt
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
l
i
i
i
i
i
i
i
i
a
a
a
a
a
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
p
p
r
rr
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
d
d
d
d
d
d
d
d
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
i
i
i
i
i
i
g
g
g
g
gg
g
gg
n
n
n
n
n
-
-
-
-
s
s
s
s
s
t
t
t
t
a
a
aa
a
r
r
r
r
r
s
s
s
s
s
/
/
/
/
/
//
a
a
a
a
a
a
n
n
nn
n
n
n
n
d
d
d
d
d
d
r
r
r
r
r
e
e
e
e
a
a
a
a
a
a
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
ss
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
a
t
t
t
t
tt
t
z
z
z
z
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
i
i
i
i
i
i
i
i
a
a
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
n
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
d
d
d
d
d
d
d
e
e
e
s
s
s
s
s
i
i
i
i
g
g
g
g
g
g
g
n
n
n
n
n
-
-
-
-
s
s
s
s
ss
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
a
a
r
r
r
r
r
s
s
s
s
s
/
/
/
/
/
/
a
a
a
n
n
n
d
d
d
d
d
d
r
r
e
e
e
e
a
a
a
a
aa
s
s
s
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
a
a
a
a
a
t
t
t
z
z
z
z
z
z
z
®
®
®
®
®

28
Un ottimo espresso
Cleaning and maintenance
Do not touch hot surfaces. Handle only with grips or anti-heat gloves every hot surface. Be careful also at the
steam/hot water tube (see image “C”): DANGER OF BURNS! Steam and hot water can burn. Never point the
steam and the hot water directly on the body.
Before cleaning the machine, turn the main switch to the OFF position and remove the plug from the
socket. Wait for the machine to cool. The appliance must be cleaned with a freshly dampened non-
abrasive cloth soaked with a few drops of neutral non-corrosive detergent (never use solvents). After
using the machine always clean the filter and filter holders and wipe the stainless-steel surface of the
filter holedr and of the brewing unit with a damp cloth.
H
H) Cleaning filters for
ground coffee: Ensure that
the holes in the filter are
free from coffee grounds.
If necessary,clean them
with a small brush.
L
L)Cleaning the brewing unit
(9)and its gasket. Regularly
clean the gasket under the
brewing unit (9) with a wet
brush(Figure L) in order to
remove all coffee residues.
The gasket must be
cleaned all the time.
1312
10)The steam function can be repeated following again the points of this paragraph.
The machine is always ready to prepare coffee.
11) To clean the tube (8) see the following chapter: “ Cleaning and maintenance”
12) Every time you refill the water tank (2),remember empty the drip grid (14)
13) Be careful: frequently check the water level in the water tank(2). Never use
the machine if the water tank (2) is empty.
9
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
a
a
a
a
l
l
l
i
i
i
i
i
i
a
a
a
a
n
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
r
r
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
d
d
d
d
d
e
e
s
s
s
s
i
i
i
g
g
g
g
g
n
n
-
-
s
s
s
s
s
t
t
t
t
a
a
a
a
a
r
s
s
/
/
a
a
a
n
n
d
d
d
r
r
r
e
e
e
a
a
a
s
s
s
e
e
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
a
a
t
t
t
tt
z
z
z
6
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
Á
7
!
i
i
i
i
tt
a
l
i
a
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
e
e
ss
s
s
o
dd
d
d
e
e
e
e
s
s
s
s
i
i
g
g
g
g
g
nn
n
n
n
n
n
-
-
-
s
s
s
t
a
a
a
a
a
a
a
r
r
r
r
r
s
s
s
/
/
/
/
/
a
a
a
a
a
n
n
n
n
d
d
d
d
d
r
r
r
r
e
e
e
e
a
a
a
a
s
s
s
s
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
a
t
t
z
Á
Á
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
5
4
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
l
l
l
l
l
l
i
i
i
i
i
i
a
a
a
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
ee
e
s
s
s
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
o
o
o
o
d
d
d
d
d
d
d
d
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
i
i
i
i
i
g
g
g
g
g
g
n
n
n
-
-
-
-
-
-
s
s
s
s
s
t
t
t
t
t
a
a
a
a
r
r
r
s
s
s
s
s
s
/
/
/
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
d
d
d
d
d
d
r
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
a
a
a
a
a
a
a
a
a
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
a
a
a
a
t
t
tt
t
t
t
z
z
z
z
z
z
z
z

29
M1/M2/M3) To clean the steam tube (8) from any
milk residuals be careful to wait enough time to
give the tube the possibility to cool down. With a
wet sponge remove any milk residuals on the steam
tube (8). Free the hole of the steam tube (8)with a
toothpick (image M3). Switch on the machine pushing
on the on/off button (3). Ensure that the
temperature pointer is in the position of the coffee
cup. To clean the steam tube (8) place the empty
bucket under the steam tube. Push during 5/6
seconds the steam button (5) to permit the steam
coming out. Push again on the steam button(5) to
stop the steam coming out. Be careful: before
removing the bucket from the tube (8) wait some
seconds to permit the steam stops coming out.
To be excellent, espresso coffee must have the following features:
1) The serving of ground coffee must be seven grams (to the nearest half gram).
2) The temperature of the water leaving the machine must be 88°C (give or take 2°C depending on the
type of coffee blend).
3) The temperature of espresso coffee must be 67°C.
4) Water-delivery pressure must be 9 atmospheres
5) Percolation time, i.e. the time that coffee takes to pass through the nozzle into the cup must be 25
seconds (give or take two seconds).
6) There must be 25 millilitres of coffee in the cup. (give or take two and half millilitres).
To obtain an excellent Italian espresso as served at the bar, BUGATTI recommends using BUGATTI
coffee, either powder or in pods. This coffee is exclusively roasted in a wood- burning oven, especially
for diVa.
The best espresso coffee
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
®
i
t
a
l
i
a
n
e
s
p
r
e
s
s
o
d
e
s
i
g
n
-
s
t
a
r
s
/
a
n
d
r
e
a
s
s
e
e
g
a
t
z
®
M1 M2
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
l
l
i
i
i
i
a
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
o
o
o
o
d
d
d
d
d
d
d
d
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
i
i
g
g
g
g
g
n
n
n
n
n
-
-
-
s
s
s
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
r
r
r
r
r
s
s
s
s
s
s
/
/
/
/
a
a
a
n
n
d
d
d
r
r
r
e
e
a
a
a
a
s
s
ss
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
a
t
t
t
t
t
t
z
z
z
z
z
z
z
®
®
®
®
®
®
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
t
t
t
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
a
a
l
l
l
l
l
l
l
l
i
i
i
i
i
a
a
a
a
a
a
a
n
n
n
n
n
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
p
p
p
p
p
p
p
p
r
r
r
r
r
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
s
o
o
o
o
o
o
d
d
d
d
d
d
d
d
e
e
e
e
e
e
e
e
s
s
s
s
s
s
s
s
i
i
i
g
g
g
g
g
g
g
n
n
n
n
n
n
-
-
-
s
s
s
t
t
t
t
a
a
a
a
a
a
r
r
r
r
r
s
s
s
s
s
s
/
/
/
/
a
a
a
n
n
d
d
d
r
r
r
e
e
a
a
a
a
s
s
s
s
s
s
s
s
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
g
g
g
g
g
g
g
g
a
a
a
t
t
t
t
t
t
z
z
z
z
z
z
®
®
®
®
M3

30
2 31 4
0,0...%
Descaling
DiVa has been built with the best materials available on the market today. Careful and accurate processing
and the use of the innovative ion exchange filter enable the hardest water to be filtered.
The ion exchange filter should be changed about every 3 to 4 months if the hardness of water is around 20
to 25 F°. We suggest to use distilled water. You can get a new filter from your retailer or from Customer
Care at CASABUGATTI. The ion exchange filter (24) is housed inside the tank and is connected to the pump
suction pipe. To replace this filter (24), follow these simple instructions:
1) Remove the water tank (2).
2) With one hand take the filter (24) and with the other hand pull and rotate alternately clockwise and
counterclockwise the suction pipe near the fitting fixed to the filter in such a way that the pipe becomes
detached.
3) Take the original new CASA BUGATTI filter (24) and fit the suction pipe onto the pipe fitting by exerting
pressure and alternately turning clockwise and counterclockwise so that the pipe slides down over the
entire length of the pipe fitting.
4)Again insert the pipe with the filter into the tank and carefully refit the tank filled with fresh water onto
the machine.
5) In order to prolong the working life of the Diva, we recommend using water that is low in sodium wherever
this is possible.
N.B.: do not use descaling products with the Diva .
Advice and recommendations for use

31
Tro ub l e Possible cause Solution
Power-ON light does
not light up. Machine is not powered. Check correct connection of power supply cable to the
wall socket and to the machine.
Check that there is electricity in your system.
No coffee delivery.
Pump is noisy. No water in the tank (2).
Tank is not correct in its
seat. Fill the water tank (2) with fresh water. Position
it correctly in its seat. WARNING : frequently check the
level of water in the tank (2)
Steam switch (5) is ON.
Coffee tastes burnt. Follow procedure at point 6) in section “Using steam”,
page 26, to bring up the machine to the ideal temperature
for coffee again.
Water drops on the drip
grille. Normal discharge, due to the fact that drops of coffee
should finish out of the shower filter holder (15)
a. Make sure the steam button (5) is turned on and wait
that the pointer of the thermometer (6) is in the sector
of steam.
b. Clean the side hole of the steam nozzle protection
(12) with a toothpick, then wash it thoroughly inside and
outside (see the cleaning and maintenance chapter).
During the milk frothing
we cannot get the typical
of cappuccino froth.
a. The pointer of the
thermometer has not yet
reached the sector of
steam
b. The steam nozzle (8)
and its protection (12) are
blocked a. Leave the cups on the warmer plate (1) or rinse them
with hot water before use with the coffee machine
b. Leave the filter-holder unit (16) in the seat of the
brewing unit (9) so that it is always hot and ready for a
new coffee at the correct temperature
c. Please call the courtesy service office or send an e-mail
Please note that the heating element is considered as
expendable material and therefore is outside the
protection of the warranty (The warranty protects the
original defective components that are faulty from its
origin due to manufacturing faults).
Coffee is not hot a. The cups are cold
b. The filter-holder (16)
unit is cold
c. The heating element of
the boiler is damaged
a. Regularly clean the gasket under the brewing unit (9)
with a wet brush (Figure L) in order to remove all coffee
residues. The gasket must be cleaned all the time (See
section cleaning and maintenance).
b. Place the pod in the center of the filter (15)
c. Put into the filter "1cup" (18) no more than 7 grams
or one cup of the measuring cup (23) of ground coffee.
Put 2 cups into the filter (19) no more than 14 grams or
two cups of measuring cup (23) of ground coffee.
d. Please call the courtesy service office or send an e-mail
Please note that the gaskets are considered as expendable
material and therefore is outside the protection of the
warranty (The warranty protects the original defective
components that are faulty from its origin due to
manufacturing faults).
Leaking of water between
the filter-holder unit (16)
and the brewing-unit (9)
a. There is coffee powder
residue on the gasket of
the brewing-unit (9) and
/ or on the edge of the
filter-holder (16)
b. If you're making a
coffee with the ESE pods:
the pod is not positioned
correctly in the middle of
the filter basket (15)
c. If you are making
coffee with the ground
coffee: there is too much
coffee in the filter you are
using: filter (18) to 1 cup
or filter (19) for two cups.
d. The seal of the
distribution unit (9) is
worn-out

32
WARRANTY
1)Awarranty is deemed to be the replacement or repair free of charge of the parts making up the appliance
that are faulty from its origin due to manufacturing faults.
2) In the event or irreparable or repeated faults having the same origins, at the manufacturer’s sole discretion,
the machine will be replaced.
3) The warranty does not cover damage due to: incorrect or faulty use, defects caused by accidental breakages
or carelessness, failure to observe instructions and warnings, incorrect installation and maintenance,
maintenance and/or modifications operated by unauthorised personnel. Use of non-original spare parts,
carriage and any other circumstance that cannot be ascribed to manufacturing faults, and any all claims not
envisaged by law are excluded.
4) The warranty does not cover damage due to improper use and in particular to non-domestic use.
5) The manufacturer accepts no liability for any direct or indirect harm or injury to persons, things and
domestic animals that may arise from failure to abide by all the safety regulations contained in this manual,
especially failure to abide by the instructions on installation, use and maintenance of the machine.
6) Any replacement or repair shall not interrupt the warranty period.
The replacement of expendable materials such as filters, seals, resistance, etc, is not covered by the warranty.
7) To exercise the above rights, the customer must have returned the attached card duly filled in: Warranties
that miss even one of the following parts shall not be taken into consideration: sender’s address, retailer’s
stamp, number and/or date of receipt of payment.
SERVICE CENTRE
In the event of a machine fault, contact an authorised BUGATTI dealer, who will return the machine to the
manufacturer.
The purchaser is responsible for all carriage and/or dispatch cost for all repairs not covered by warranty.
Where possible, keep the appliance’s original packing.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC
DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a
dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product
is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Table of contents
Other Bugatti Coffee Maker manuals