burkle 5601-0501 Manual

Gebrauchsanleitung
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию
Art.-Nr. 5601-0401 / 5601-0501 / 5601-0801
Fasspumpe Edelstahl - Auslaufschlauch & Hahn
Stainless steel barrel pump - discharge hose/stopcock
Bomba de acero inoxidable para barril - tubo de descarga y llave de paso
Pompe vide-fût inox - Flexible d‘écoulement & robinet
Насос для бочек из нержавеющей стали, сливная гибкая трубка и кран
Bürkle GmbH
Rheinauen 5 |D - 79415 Bad Bellingen
Telefon +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Telefax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de |www.buerkle.de
Pumpen |Probenehmer |Laborbedarf
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Pumps |Sampling |Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
Version B, 17.11.2016

Deutsch
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng-
lich aufbewahren.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die
Garantiebedingungen für das Produkt und kann zu
schweren Personen- und Sachschäden führen.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
benutzt werden.
Das Gerät ist für den Einsatz in Industrie, Labor
und Wissenschaft bestimmt. Das Gerät ist nicht für
den Einsatz im privaten oder öffentlichen Raum
bestimmt.
Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Herstellerangaben und Sicherheitshinweise des
abzufüllenden Mediums beachten.
Schädigung der Atemwege und anderer Organe
durch austretende oder ausgasende Medien. Nur in
belüfteten Räumen oder unter geeignetem Abzug
abfüllen. Angemessene Schutzausrüstung tragen.
Bei der Arbeit mit explosionsgefährlichen Stoffen
die technischen Regeln für brennbare Flüssigkeiten
(TRBF) beachten und angemessene Schutzausrüs-
tung tragen (für Zonen 0 und 1, siehe Anhang)
Das Gerät nur im Rahmen der Materialbeständigkeit
und bestimmungsgemäß verwenden. Jede andere
Art der Verwendung wirkt sich auf Gewährleistung/
Garantie aus.
Nicht für Aceton geeignet.
Bei der Bedienung nie Gewalt anwenden.
Sicherheitshinweise während und nach Gebrauch
Das Gerät ist zur Anwendung im Innenbereich und
für die normale Handbetätigung ausgelegt.
Bei dem Gerät handelt es sich um eine manuelle
Pumpe. Nicht zum Dauereinsatz geeignet.
Während dem Abfüllen auf ausreichend Platz nach
oben achten (Mindesthöhe: Höhe des max. ausge-
fahrenen Kolbens + 20 cm).
Das Gerät ist nicht für die Spülmaschine geeignet.
Aufbau und Funktion
Das Gerät besteht aus leitfähigem Material (Edel-
stahl 1.4301).
Das Gerät ist zum Abfüllen brennbarer Flüssigkeiten
nach Gruppe IIA und IIB (siehe Anhang) geeignet.
Das Gerät ist zum Abfüllen aus Gebinden von 60 -
1000 l in kleinere Gebinde geeignet.
Das Gerät ist wartungsfrei und im Temperaturbe-
reich von 0 - 40 °C verwendbar.
Schäden an der Verpackung umgehend beim Spediteur/
Lieferant anzeigen.
Montage
1. Auslaufschlauch an Steigrohr anschrauben.
2. Fassverschraubung (Zubehör; nicht im Lieferumfang
enthalten) und Steigrohr mit Auslaufschlauch
in Fassgebinde einführen und handfest anschrauben.
3. Gegebenenfalls das Steigrohr justieren.
VORSICHT!
Austritt von Flüssigkeit durch Umfallen oder Kip-
pen des Geräts. Körperverletzung durch austreten-
de Flüssigkeit und Beschädigung des Geräts.
Auf ausreichende Standfestigkeit des Geräts
achten.
Das Gerät sofort stillsetzen und sichern.
Händler oder Hersteller kontaktieren.
HINWEIS!
Pumpe und Ventile können durch Schmutzteile
beschädigt oder verstopft werden.
Keine verschmutzten Medien abfüllen.
Pumpe mit pH-neutralem Medium spülen.
WARNUNG!
Mögliche Funkenbildung durch elektrostatische
Entladung. Explosionsgefahr bei Verwendung
brennbarer Flüssigkeiten.
Vor Gebrauch Erdungsklemme anschließen
(siehe Zubehör).
Notwendige Schutzausrüstung tragen.
WARNUNG!
Mögliche elektrostatische Entladung. Explosions-
gefahr bei Verwendung brennbarer Flüssigkeiten.
Vor Gebrauch Erdungsklemme anschließen
(siehe Zubehör).
Notwendige Schutzausrüstung tragen.
WARNUNG!
Nachlauf von Flüssigkeit bei Anschluss des Auslauf-
schlauches. Körperverletzung durch austretende
Flüssigkeit.
Vor Montage Absperrhahn an Auslauf-
schlauch schließen.

Deutsch
Zubehör
Weiteres Zubehör finden Sie unter www.buerkle.de
Fehlerbehebung
HINWEIS!
Auf die Verwendung eines passenden Gewindes
achten (siehe Zubehör).
Gewinde nur mit Handkraft und ohne Gewalt
anschrauben.
Sicheres Abfüllen
1. Auslaufschlauch in Abfüllgebinde halten.
2. Absperrhahn am Auslaufschlauch öffnen.
3. Kolbenstange mit Hilfe des Handgriffs betäti-
gen und Flüssigkeit abfüllen.
Problem Fehlerbehebung
Flüssigkeit wird nicht
abgepumpt
Bodenventil verschmutzt. Pumpe reinigen.
Befindet sich nur noch wenig Restflüssigkeit im Behälter, muss entsprechend länger
angepumpt werden.
VORSICHT!
Herausspritzen von Flüssigkeit aus dem Abfüllgebin-
de. Körperverletzung durch austretende Flüssigkeit.
Notwendige Schutzausrüstung tragen.
Gruppe I zur Verwendung im Bergbau
Gruppe II zur Verwendung in anderen explosions-
gefährdeten Bereichen
Gruppe IIA Grenzspaltweite > 0,9 mm
Gruppe IIB 0,5 mm < Grenzspaltweite < 0,9mm
Gruppe IIC Grenzspaltweite < 0,5mm
Zone 0 es ist damit zu rechnen, dass explosions-
gefährliche Atmosphäre ständig besteht
Zone 1 es ist damit zu rechnen, dass explosionsge-
fährliche Atmosphäre gelegentlich besteht
Zone 2 es ist nicht damit zu rechnen, dass explosi-
onsgefährliche Atmosphäre ständig besteht
(falls doch, dann nur selten und kurzfristig)
Abfüllen beenden und Demontage
1. Beim letzten Pumpenhub die Kolbenstange in der
unteren Position belassen und bis zum Anschlag in
die Pumpe einschieben.
2. Absperrhahn am Auslaufschlauch schließen.
3. Um ein Nachlaufen von Flüssigkeit zu verhindern
(Heberprinzip), den Auslaufschlauch oberhalb des
Flüssigkeitsstandes im Originalgebinde fixieren.
4. Auslaufschlauch abschrauben.
5. Gerät vorsichtig vom Gebinde abschrauben.
6. Gerät mit pH-neutraler Flüssigkeit spülen.
Typ Spezifikation Anzahl Artikel-Nr.
Antistatik-Set Zur Vermeidung elektrostatischer Aufladung 15602-1000
Fassverschraubung Messing R2“ Stahl-Feingewinde außen 15601-0100
Fassverschraubung gasdicht R2“ Stahl-Feingewinde außen 15601-0130
Auslaufbogen Einzeln 15601-0080
Abtropf-Sicherheitsständer Gesamtlänge 117 cm, Ø 35 mm 15618-1000
WARNUNG!
Nachlauf von Flüssigkeit bei Abschrauben des
Auslaufschlauches. Körperverletzung durch austre-
tende Flüssigkeit.
Vor Demontage Absperrhahn an Auslauf-
schlauch schließen.
Auslaufschlauch anheben und Flüssigkeit in
Fassgebinde zurücklaufen lassen.
Produktrichtlinie nach 94/9/EG:Betriebsrichtlinie nach 1999/92/EG:
Anhang
VORSICHT!
Bei zu starker seitlicher Belastung kann Kolben-
stange verbogen werden und Undichtigkeit im
Pumpenkopf verursachen.
Beim Auf- und Abbewegen der Kolbenstange auf
eine geradlinige Bewegung achten.

English
General safety requirements
Read these directions for use carefully before using.
Keep these directions for use where they will be
accessible for all users.
Failure to comply with the directions for use shall
render all warranty conditions null and void and
may lead to personal injury and material damage.
The instrument must only be used by qualified
skilled employees.
The instrument is designed for use in industry, labo-
ratories and science. The instrument is not suitable
for any application in private or public spaces.
Safety instructions before using
Follow the manufacturer‘s instructions and safety
instructions of the medium you are filling.
Damage to the respiratory tract and other organs
due to escaping or off-gassing media. Fill only in
ventilated rooms or under a suitable exhaust hood.
Wear appropriate protective clothing.
When working with explosive substances, follow the
technical rules for combustible liquids (in accordan-
ce with TRBF – (German) Technical Rules on Com-
bustible Liquids) and wear appropriate protective
equipment (zone 0 and 1, see annex).
The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and for its
designated purpose. Any other type of use will affect
the warranty/guarantee.
Not suitable for acetone.
Do not use any force when operating the instru-
ment.
Safety instructions during and after use
The instrument is suitable for indoor use and ma-
nual operation.
Pump with manual operation. Not suitable for
continuous operation.
Pay attention to have sufficient space above during
the filling process (minimum height: height of the
maximum extended piston + 20 cm).
The instrument is not suitable for cleaning in a
dishwasher.
Layout and function
The instrument is made of conductive material
(stainless steel 1.4301).
The instrument is suitable for filling combustible liquids
in accordance with groups IIA and IIB (see annex).
The instrument is suitable for filling from containers
with a capacity of 60 - 1000 l into smaller containers.
The instrument is maintenance-free and suitable at
a temperature range from 0 to 40 °C.
Point out any damage in the packaging to the freight
forwarder/supplier immediately.
Assembly
1. Screw the discharge hose onto the riser pipe .
2. Guide the barrel screw connection (accessory; not inclu-
ded in delivery) and riser pipe with the discharge hose
into the container and screw it together finger-tight.
3. If necessary adjust the riser pipe.
WARNING!
Possible sparking due to electrostatic discharge.
Danger of explosion if combustible liquids are
used.
Connect the earthing terminal before use (see
accessories).
Wear the necessary protective clothing.
CAUTION!
Escaping liquids due to falling over or tipping of
the instrument. Bodily injury due to escaping liquid
and damage to the instrument.
Ensure sufficient stability of the instrument.
Shut down and secure the instrument immedi-
ately.
Contact the dealer or manufacturer.
WARNING!
Possible electrostatic discharge. Danger of explosi-
on if combustible liquids are used.
Connect the earthing terminal before use (see
accessories).
Wear the necessary protective clothing.
WARNING!
Some liquid will continue to run while the dischar-
ge hose is being screwed on. Bodily injury due to
escaping liquid.
Close the shut-off valve on the discharge hose
before mounting.
NOTE!
Pump and valves can be damaged or plugged by
dirt particles.
Do not fill off any polluted media.
Rinse the pump with a pH-neutral medium.

English
Accessories
More accessories can be found at www.buerkle.de
Troubleshooting
Problem To eliminate the error
Liquid is not pumped. Bottom valve is polluted. Clean the pump.
If there is only little residual liquid in the container, the pumping must be carried
out for a longer time.
Group I for use in mining
Group II for use in other areas subject to explo-
sion hazard
Group IIA Maximum permitted gap > 0.9 mm
Group IIB 0.5 mm < maximum permitted gap <
0.9 mm
Group IIC Maximum permitted gap < 0.5 mm
Zone 0 a potentially explosive atmosphere is
assumed to be continuously present
Zone 1 a potentially explosive atmosphere is
assumed to be occasionally present
Zone 2 a potentially explosive atmosphere is
not anticipated (and if it does occur,
then only rarely and briefly)
Type Specification Number Item No.
Antistatic set To prevent electrostatic charging 15602-1000
Brass barrel screw joint R2“ steel fine outer thread 15601-0100
Gastight barrel connector R2“ steel fine outer thread 15601-0130
Discharge tube For stainless steel barrel pump 15601-0080
Drain safety stand Total length 117 cm, Ø 35 mm 15618-1000
Product directive in accordance with 94/9/EC:Operational directive in accordance with 1999/92/EC:
Annex
Safe filling
1. Hold the discharge hose in the filling container.
2. Open the shut-off valve on the discharge hose.
3. Activate the piston rod by using the handle
and fill off the liquid.
Completing filling and dismounting
1. After the last pump stroke, leave the piston rod in
the lower position and insert it into the pump up to
the stop.
2. Close the shut-off valve on the discharge hose.
3. To prevent any liquid continue to run (siphoning
principle), fix the discharge hose above the liquid
level in the original container.
4. Unscrew the discharge hose.
5. Carefully unscrew the instrument from the cont-
ainer.
6. Rinse the instrument with a pH-neutral fluid.
NOTE!
Ensure to use a fitting thread (see accessories).
Screw the thread by hand and without any
force.
CAUTION!
A too heavy lateral load can deform the piston rod
and cause a leakage of the pump head.
Move the piston rod up and down in a straight line.
CAUTION!
Fluid ejection off the filling container. Bodily injury
due to escaping liquid.
Wear the necessary protective clothing.
WARNING!
Some liquid will continue to run after the
discharge hose is unscrewed. Bodily injury due to
escaping liquid.
Close the shut-off valve on the discharge hose.
Raise the discharge hose and allow the liquid to
run back into the container.

Español
Normas de seguridad generales
Lea detenidamente este manual de uso antes de
utilizar el aparato.
Guarde el manual de uso en un lugar accesible para
todos los usuarios.
El incumplimiento del manual de uso invalidará las
condiciones de garantía del producto y puede pro-
vocar daños materiales y lesiones personales graves.
El aparato únicamente debe ser utilizado por perso-
nal especializado cualificado.
El aparato ha sido concebido para el uso industrial,
en laboratorios y las aplicaciones científicas. El
aparato no es adecuado para el uso en espacios
públicos o privados.
Indicaciones de seguridad previas al uso del aparato
Respete las especificaciones y las indicaciones de
seguridad del fabricante de la sustancia que se
quiere llenar.
Los vapores de las sustancias pueden provocar daños
en las vías respiratorias y en otros órganos. Realice
el trasiego únicamente en un lugar bien ventilado o
debajo de un sistema de extracción adecuado. Utilice
un equipo de protección adecuado.
Al trabajar con sustancias explosivas se deben
respetar las reglamentaciones técnicas para líquidos
inflamables (TRBF) y se debe utilizar equipo de pro-
tección adecuado (para zona 0 y 1, véase el Anexo).
El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto.
Cualquier otro tipo de uso invalidará la garantía.
No es apta para su uso con acetona.
No utilice la fuerza durante el manejo del aparato.
Indicaciones de seguridad durante y después de
utilizar el aparato
El aparato está fabricado para el uso en interiores y
el funcionamiento manual.
El aparato es una bomba manual. No es adecuada
para un uso continuo.
Durante el trasvase, deje espacio suficiente hacia
arriba (altura mínima : altura máxima del pistón
extendido + 20 cm).
El aparato no es apto para lavavajillas.
Diseño y funcionamiento
El aparato está hecho de material conductivo
(1.4301).
El aparato es adecuado para el trasiego de líquidos
inflamables según los grupos IIA y IIB (véase el
Anexo).
El aparato es apropiado para dispensar líquidos de
contenedores con una capacidad de 60 - 1000 l a
recipientes más pequeños.
El aparato no requiere mantenimiento y es apto
para soportar temperaturas entre 0 - 40 °C.
Cualquier daño en el embalaje debe notificarse inme-
diatamente al transportista/proveedor.
Montaje
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de formación de chispas por descarga elec-
trostática. Riesgo de explosión al utilizar líquidos
inflamables.
Antes de utilizar el aparato, conecte el terminal
de puesta a tierra (véanse los accesorios).
Utilice el equipo de protección que sea necesario.
¡PRECAUCIÓN!
Salida de líquido por inclinación o vuelco del
aparato. Riesgo de lesiones corporales por derrame
del líquido o deterioro del dispositivo.
Asegurar que la estabilidad del aparato es suficiente.
Pare y asegure el aparato inmediatamente.
Póngase en contacto con su distribuidor o con
el fabricante.
¡NOTA!
La bomba y la válvula pueden ser dañadas y obst-
ruirse por la suciedad.
No trasvase substancias contaminantes.
Lave el aparato con una solución líquida con pH
neutro.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga electrostática. Riesgo de explo-
sión al utilizar líquidos inflamables.
Antes de utilizar el aparato, conecte el terminal
de puesta a tierra (véanse los accesorios).
Utilice el equipo de protección que sea necesario.
¡ADVERTENCIA!
Salida de líquido al conectar el tubo de descarga.
Riesgo de lesiones personales debido a la salida
de líquido.
Antes de realizar el montaje, cierre la llave de
paso del tubo de descarga.

Español
Accesorios
Encontrará más accesorios en www.buerkle.de
Grupo I para el uso en minería
Grupo II para el uso en otros emplazamientos
explosivos
Grupo IIA límite de separación > 0,9 mm
Grupo IIB 0,5 mm < límite de separación < 0,9
mm
Grupo IIC límite de separación < 0,5 mm
Zona 0 indica que hay presente una atmósfera
explosiva de forma permanente
Zona 1 indica que hay presente una atmósfera
explosiva de forma ocasional
Zona 2 no es probable que haya presente una at-
mósfera explosiva de forma presente (si la
hay, será solo de forma esporádica y breve)
Tipo Especificación Cantidad Referencia
Kit antiestático Para reducir la carga electrostática 15602-1000
Abrazadera de rosca de láton Rosca fina de acero R2“ exterior 15601-0100
Abrazadera de rosca estanca al gas Rosca fina de acero R2“ exterior 15601-0130
Conducto de salida arqueado Simple 15601-0080
Soporte escurridor de seguridad Longitud total 117 cm, Ø 35 mm 15618-1000
Directiva de producto según 94/9/CE:Directiva de servicio según 1999/92/CE:
Anexo
1. Enrosque el tubo de descarga al tubo sifónico .
2. Introduzca la abrazadera de rosca (accesorio; no
suministrado con el producto) y el tubo sifónico
en el bidón y enrósquelos con la mano.
3. Si fuera necesario ajuste el tubo sifónico.
Trasiego seguro
1. Sujete el tubo de descarga en el recipiente de trasiego.
2. Abra la llave de paso del tubo de descarga .
3. Accione el pistón con la ayuda de la empuñadura
y dispense el líquido.
Finalización del trasiego y desmontaje
1. Después de la última carrera, coloque el pistón en la
posición inferior y empújelo hasta el final de la bomba.
2. Cierre la llave de paso del tubo de descarga.
3. Para evitar el derrame de líquido (principio de eleva-
ción), fije el tubo de descarga por encima del nivel
del líquido al recipinte original.
4. Desenrosque el tubo de descarga.
5. Desenrosque cuidadosamente el aparato del recipiente.
6. Lave el aparato con una solución líquida con pH neutro.
Problema Solución
El líquido no se
trasvasa.
La válvula está sucia. Limpiar la bomba.
Si solo se encuentra un resto de líquido en el contenedor, el bombeo ha de ser más
continuo.
¡NOTA!
Asegure el empleo de una rosca adecuada (ver
accesorios).
Atornillar la rosca solo con la mano y sin violencia.
¡PRECAUCIÓN!
Una carga lateral demasiado fuerte puede defor-
mar el pistón, lo que puede causar fugas en el
cabezal de la bomba.
Mover el pistón hacia arriba y hacia abajo en
línea recta.
¡PRECAUCIÓN!
El líquido puede salpicar una vez ha sido trasvasa-
do en el recipiente. Riesgo de lesiones corporales
por escape de líquido.
Utilice el equipo de protección que sea necesario.
¡ADVERTENCIA!
Salida de líquido al desenroscar el tubo de de-
scarga. Riesgo de lesiones personales debido a la
salida de líquido.
Cierre la llave de paso del tubo de descarga.
Levante el tubo de descarga y deje que el líqui-
do regrese al bidón.
Solución de problemas

Français
Dispositions de sécurité générales
Lire attentivement les présentes instructions de
service avant utilisation.
Conserver les présentes instructions de service à
portée de main pour tous les utilisateurs.
Un non-respect des instructions de service rend
caduque les conditions de garantie pour le produit
et peut avoir pour conséquence des blessures et des
dommages matériels graves.
Seul un personnel compétent qualifié est habilité à
utiliser l‘appareil.
L‘appareil est approprié pour l‘emploi dans l‘indust-
rie, le laboratoire et la recherche. L‘appareil n‘est pas
approprié pour l‘emploi dans l‘espace privé ou public.
Consignes de sécurité avant l‘utilisation
Respecter les indications du fabricant et les consig-
nes de sécurité du fluide à remplir.
Atteinte des voies respiratoires et d‘autres organes
par des émergences ou dégagements des substan-
ces. Remplir uniquement dans des locaux ventilés ou
sous une extraction adaptée. Porter un équipement
de protection adapté.
Lors du travail avec des substances présentant des risques
d‘explosion, respecter les règles techniques pour les
liquides combustibles (TRBF) et porter un équipement de
protection approprié (pour la zone 0 et 1, voir l‘annexe).
Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de
la résistance du matériau et conformément à la
destination. Tout autre type d‘utilisation affecte la
garantie légale/commerciale.
Pas pour l‘acétone.
N‘employez pas la manière forte pendant la com-
mande de l‘appareil.
Consignes de sécurité pendant et après utilisation
L‘appareil est conçu pour l‘emploi à l‘intérieur et
pour une manoeuvre manuelle.
L‘appareil est une pompe manuelle. Il n‘est pas
approprié pour une utilisation en continu.
Veuillez vous assurer qu‘il y a assez d‘espace vers le
haut pendant le transvasement (hauteur minimum:
Hauteur du piston entièrement sorti + 20 cm).
L‘appareil n‘est pas approprié pour le lave-vaisselle.
Structure et fonction
L‘appareil est composé d‘un matériau conducteur
(acier inoxydable 1.4301).
L‘appareil est approprié pour le transvasement de li-
quides combustibles des groupes IIA et IIB (cf. annexe).
L‘appareil est approprié pour le transvasement
depuis des récipients de 60 à 1000 l dans des réci-
pients plus petits.
L‘appareil est sans entretien et peut être utilisé dans
une plage de température de 0 à 40 °C.
Signaler immédiatement au transporteur/livreur les
dommages de l‘emballage.
Montage
1. Visser le flexible de sortie sur le tube montant .
2. Introduire le raccord fileté (accessoires; non compris
dans la livraison) et le tube montant avec le
flexible d‘écoulement dans le récipient de type
fût et les visser à la main.
AVERTISSEMENT!
Formation possible d‘étincelles par décharge élec-
trostatique. Risque d‘explosion en cas d‘utilisation
de liquide combustibles.
Brancher la borne de mise à la terre avant
utilisation (voir les accessoires).
Porter l‘équipement de protection nécessaire.
ATTENTION!
Ecoulement de liquide par renversement ou bascule-
ment de l'appareil. Blessure corporelle par un fluide
qui s‘écoule et endommagement de l‘appareil.
Assurer une stabilité suffisante de l'appareil.
Arrêter immédiatement l‘appareil et le sécuriser.
Contacter le revendeur ou le fabricant.
REMARQUE!
Pompe et vannes peuvent être endommagées ou
bouchées par des particules de saleté.
Ne transvasez pas de milieux pollués.
Rincer la pompe avec un milieu pH neutre.
AVERTISSEMENT!
Possible décharge électrostatique. Risque d‘explo-
sion en cas d‘utilisation de liquide combustibles.
Brancher la borne de mise à la terre avant
utilisation (voir les accessoires).
Porter l‘équipement de protection nécessaire.
AVERTISSEMENT!
Écoulement de liquide lors du raccordement du
flexible de sortie. Blessure corporelle par un liquide
qui s‘écoule.
Avant le montage, fermer le robinet d‘arrêt
sur le flexible de sortie.

Français
Accessoires
D‘autres accessoires sont disponibles sous www.buerkle.de
Groupe I pour utilisation dans l‘exploitation
minière
Groupe II pour utilisation dans d‘autres zones
explosives
Groupe IIA Entrefer limite > 0,9 mm
Groupe IIB 0,5 mm < entrefer limite < 0,9 mm
Groupe IIC Entrefer limite < 0,5 mm
Zone 0 il faut postuler que l‘atmosphère explo-
sive existe en permanence
Zone 1 il faut postuler que l‘atmosphère explo-
sive existe occasionnellement
Zone 2 il ne faut pas s‘attendre à une atmo-
sphère explosive en permanence (si
elle devait survenir, alors seulement
rarement et brièvement)
Type Spécification Nombre Réf. art.
Set anti-statique Pour éviter une charge électrostatique 15602-1000
Raccord fileté laiton Filetage acier fin R2“ extérieur 15601-0100
Raccord fileté étanche aux gaz Filetage acier fin R2“ extérieur 15601-0130
Coude de sortie Seul 15601-0080
Tube d‘égouttage de sécurité Longueur totale 117 cm, Ø 35 mm 15618-1000
Directive sur les produits selon 94/9/CE:Directive d‘exploitation selon 1999/92/CE:
Annexe
3. Si nécessaire ajuster le tube montant.
Transvasement sûr
1. Maintenir le flexible de sortie dans le récipient de
transvasement.
2. Ouvrir le robinet d‘arrêt sur le flexible de sortie.
3. Actionner le piston à l‘aide de la poignée et
transvaser le liquide.
Fin du transvasement et démontage
1. Après la dernière pression, laisser le piston dans la
position inférieure et insérer le piston jusqu‘à la butée.
2. Fermer le robinet d‘arrêt sur le flexible de sortie.
3. Pour éviter un écoulement de liquide (principe de si-
phonnage), fixer le flexible d‘écoulement au-dessus
du niveau du liquide dans le récipient original.
4. Dévisser le flexible de sortie.
5. Dévisser l‘appareil avec précaution du récipient.
6. Rincer l‘appareil avec un liquide au pH neutre.
REMARQUE!
Assurer l'emploi d'un filetage adapté (cf. acces-
soires).
Visser le filetage à la main et sans force.
ATTENTION!
Une charge latérale trop forte peut déformer le pis-
ton et causer une inétanchéité de la tête de pompe.
Actionner le piston dans une manière rectiligne.
ATTENTION!
Gicler de liquide depuis le récipient de transvase-
ment. Blessure corporelle par un liquide qui s‘écoule.
Porter l‘équipement de protection nécessaire.
AVERTISSEMENT!
Écoulement de liquide lors du dévissage du flexible de
sortie. Blessure corporelle par un liquide qui s‘écoule.
Fermer le robinet d‘arrêt sur le flexible de sortie.
Soulever le flexible de sortie et laisser revenir le
liquide dans le fût.
Problème Résolution des pannes
Le liquide n'est pas
pompé.
Soupage de fond est sale. Nettoyer la pompe.
S'il ne reste que peu de liquide dans le récipient, le pompage doit être éxécuté plus longtemps.
Résolution des pannes

Русский
Общие положения о технике безопасности
Перед применением внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации.
Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте,
доступном для всех пользователей.
Несоблюдение требований инструкции по эксплуата-
ции влечёт за собой аннулирование гарантийных ус-
ловий в отношении изделия и может стать причиной
значительного травматизма и материального ущерба.
Этот прибор разрешается использовать только квали-
фицированному персоналу.
Устройство предназначено для использования в
промышленности, лаборатории и науке. Устройство
не предназначено для использования в частных или
общественных местах.
Указания по технике безопасности перед
началом эксплуатации
Принимайте во внимание данные производителя
и указания по технике безопасности в отношении
переливаемого материала.
Повреждение дыхательных путей идругих внутренних
органов вследствие воздействия жидких или газо-
образных субстанций. Перекачку материала следует
осуществлять только в вентилируемых помещениях
или при наличии подходящей разливной системы.
Пользуйтесь соответствующими средствами индиви-
дуальной защиты.
При работе с взрывоопасными веществами необхо-
димо соблюдать технические правила для горючих
жидкостей (ТПГЖ) и пользоваться подходящими
средствами защиты (для зоны 0 и 1, см. приложение).
Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения. Любой иной
вид использования влечёт за собой соответствующие
последствия для гарантийных обязательств.
Не предназначен для работы с ацетоном.
При эксплуатации никогда не применяйте силу.
Правила техники безопасности при исполь-
зовании и после использования прибора
Прибор предназначен для обычной ручной эксплуата-
ции и использования внутри помещений.
Данное устройство представляет собой ручной насос.
Не подходит для непрерывного использования.
При розливе соблюдайте достаточное расстояние
на верх (минимальная высота: высота максимально
расширенного поршня + 20 см).
Прибор не предназначен для чистки в посудомоечной
машине.
Конструкция и принцип действия
Прибор изготовлен из электропроводящего материала
(нержавеющая сталь 1.4301).
Прибор предназначается для розлива горючих жидкостей
группы IIA и IIB (см. приложение).
Прибор пригоден для перелива жидкостей из контейнеров
объёмом 60 - 1000 л в контейнеры меньшего размера.
Прибор не требует технического обслуживания и может
быть использовано в диапазоне температур от 0 до 40 ° C .
О нарушениях упаковки следует незамедлительно
уведомлять экспедитора / поставщика.
Монтаж
1. Присоедините сливной шланг к подающей трубке .
2. Введите резьбовое соединение (принадлежность, не вхо-
дит в комплект) и подающую трубку со сливной гибкой
трубкой в бочкотару и произведите затяжку от руки.
3. При необходимости отрегулируйте подающую трубку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Возможно образование искр вследствие элек-
тростатического разряда. Опасность взрыва при
использовании горючих жидкостей.
Перед началом эксплуатации подключите клемму
заземления (см. аксессуары).
Пользуйтесь необходимыми средствами индиви-
дуальной защиты.
ОСТОРОЖНО!
Утечка жидкости из-за опрокидывания или наклона
прибора. Травматизм вследствие вытекающей
жидкости или повреждения прибора.
Обратите внимание на достаточную устойчивость прибора.
Немедленно отключите прибор и примите меры
безопасности.
Свяжитесь с продавцом или изготовителем.
УКАЗАНИЕ!
Насос и клапаны могут быть повреждены или забло-
кированы грязными частицами.
Не перекачивайте загрязненные жидкости.
Промойте насос pH-нейтральной жидкостью.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Возможен электростатический разряд. Опасность
взрыва при использовании горючих жидкостей.
Перед началом эксплуатации подключите клемму
заземления (см. аксессуары).
Пользуйтесь необходимыми средствами индиви-
дуальной защиты.

Русский
Аксессуары
Дополнительные аксессуары Вы можете найти на сайте www.buerkle.de
Группа I для применения в горной промышлен-
ности
Группа II для применения на прочих взрывоопас-
ных участках
Группа IIA Максимальный безопасный зазор > 0,9 мм
Группа IIB 0,5 мм < максимальный безопасный
зазор < 0,9 мм
Группа IIC Максимальный безопасный зазор > 0,5 мм
Зона 0 следует исходить из того, что постоянно
присутствует взрывоопасная атмосфера
Зона 1 следует исходить из того, что периодически
возникает взрывоопасная атмосфера
Зона 2 не следует исходить из того, что
постоянно присутствует взрывоопасная
атмосфера (а если и присутствует, то
редко и кратковременно)
Тип Спецификация Количество № артикула
Комплект для заземления Для избегания электростатического разряда 1 5602-1000
Резьбовое соединение для бочек, латунь R2“, стальная мелкая резьба, наружная 1 5601-0100
Резьбовое соединение для бочек,
газонепроницаемое
R2“, стальная мелкая резьба, наружная 1 5601-0130
Сливная трубка Отдельная 1 5601-0080
Производственная директива согласно 94/9/ЕС:Эксплуатационная директива согласно 1999/92/ЕС:
Приложение
Безопасный розлив
1. Удерживайте сливной шланг в заполняемой таре.
2. Откройте запорный кран на сливном шланге .
3. Приводите в действие поршневой шток с помо-
щью ручки и качайте жидкость.
Завершение розлива и демонтаж
1. При последнем движении перекачивания протолкайте порш-
невой шток до упора и оставьте его в нижнем положении.
2. Перекройте запорный кран на сливном шланге.
3. Для предотвращения вытекания жидкости (принцип
действия сифона), закрепите сливную трубку выше
уровня жидкости в контейнере.
4. Отсоедините сливной шланг.
5. Осторожно скрутите прибор с тары.
6. Промойте прибор pH-нейтральной жидкостью.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Вытекание остатков жидкости при подключении сливно-
го шланга. Травматизм из-за вытекающих жидкостей.
Перед монтажом перекройте запорный кран на
сливном шланге.
УКАЗАНИЕ!
Обратите внимание на использование подходящей
резьбы (см аксессуары).
Накручивайте резьбу вручную, без применения силы.
ОСТОРОЖНО!
При избыточной боковой нагрузке поршневой шток может
быть согнут и тем самым вызывать утечку жидкости в насосе.
При движении поршневого штока вверх и вниз
обратите внимание на прямолинейное движение.
ОСТОРОЖНО!
Выплеск жидкости из контейнера. Травматизм
вследствие вытекающей жидкости.
Пользуйтесь необходимыми средствами индиви-
дуальной защиты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Вытекание остатков жидкости при отсоединении
сливного шланга. Травматизм из-за вытекающих
жидкостей.
Перекройте запорный кран на сливном шланге.
Приподнимите сливной шланг и дайте жидкости
стечь обратно в бочкотару.
Проблема Устранение
Жидкость не перекачи-
вается.
Донный клапан загрязнен. Промойте насос.
Если в емкости осталось мало жидкости, выкачивать её придется соответственно дольше.
Устранение неполадок

Nr. Deutsch English Español Français Русский
Steigrohr Riser pipe Tubo sifónico Tube montant Подающая трубка
Auslaufschlauch Discharge hose Tubo de descarga Flexible de sortie Сливной шланг
Absperrhahn am
Auslaufschlauch
Shut-off valve on
the discharge hose
Llave de paso del
tubo de descarga
Robinet d‘arrêt sur
le flexible de sortie
Запорный кран на
сливном шланге
Kolbenstange Piston rod Pistón Piston Поршневой шток
Handgriff Handle Asa Poignée Ручка
Detailgrafik
Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other burkle Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Talon
Talon TP-70BS manual

ARAG
ARAG 462F4501 Installation, use and maintenance

Pentair Flotec
Pentair Flotec E50W220 Installation and operation manual

Allfett
Allfett LUBMATIC INTRODUCTION AND USER MANUAL

Pulsafeeder
Pulsafeeder PULSAlarm Pulsa Installation, operation & maintenance instructions

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio EASYCLEAR 3000LV manual