burmeier WICKIE User manual

Gebrauchsanweisung
Kinder- und
Jugendpflegebett
WICKIE
Instruction Manual
Cot
WICKIE
Modellnummer / Model Number
58.1820.10
Typ / Type
201939
Stand / Updated
2011-10-24

2GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
Bitte merken:
In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird
auf die Teile des Kinder- und Jugendpflegebettes
durch eckige Klammern und fettgedruckte Zif-
fern = [00] verwiesen.
Please notice:
In the text of these instructions square brackets
and bold figures = [00] refer to the parts of the
cot.
1Schaltnetzteil (ohne Abbildung)
2 Innenrahmen
3Betthaupt Fußteil mit Seitengitter
4Griff zur Entriegelung der Seitengitter
5Unterschenkellehne
6Oberschenkellehne
7Seitengitter Längsseite
8Handschalter (ohne Abbildung)
9Rückenlehne
10 Betthaupt Kopfteil mit Seitengitter
11 Laufrollen mit Bremse (4 Stück)
12 Liegeflächenrahmen
13 Antriebsmotoren für Liegeflächenrahmen
(ohne Abbildung)
14 Abschlusskappe Eckpfosten
15 Abschlusskappe Matratzenbügel (4 Stück)
16 Kabelbaum (ohne Abbildung)
1Power adapter (without illustration)
2Inner frame
3Foot section with side rail
4 Grip for releasing the side rail
5Lower leg rest
6Thigh rest
7Side rail on the long side
8Hand switch (without illustration)
9Backrest
10 Head section with side rail
11 Castors with wheel locks (4)
12 Reclining surface frame
13 Drive motors for reclining surface frame
(without illustration)
14 End cap for corner post
15 End cap for mattress bracket (x4)
16 Wiring harness (without illustration)
4
12 9 710 5 14 3
15
211 6
6

Kapitel
Chapter
1
2
3
4
Inhaltsverzeichnis
Vorwort
Allgemeine Hinweise
Erklärung der benannten Personengruppen
Sicherheitshinweise
Erklärung der verwendeten Sicherheitssymbole
Sicherheitshinweise für Betreiber
Sicherheitshinweise für Anwender
Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Konstruktiver Aufbau
Verwendete Werkstoffe
Montage und Inbetriebnahme
Montage
Montage des Holzumbaus ohne Seitengitter
Einsetzen des Untergestells in den Holzumbau
Vorbereitung der Liegefläche
Einsetzen der Liegefläche auf das Untergestell
Anschliessen der Antriebsmotoren
Anbringen der inneren Verkleidung an die Liegefläche
Anbringen der feststehenden Seitengitter
Anbringen des teleskopierbaren Seitengitters
Montage der Endkappen
Anforderungen an den Aufstellungsort
Erreichen der Betriebsbereitschaft
Demontage
Betrieb
Spezielle Sicherheitshinweise zum Antriebssystem
Handschalter
Bedienung des Handschalters
Sperrfunktion
Laufrollen
Unterschenkellehne
Seitengitter
Notabsenkung der Rückenlehne
Reinigung und Desinfektion
Allgemeines
Einweisung der Anwender und des Fachpersonals
Reinigungs- und Desinfektionsplan
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Umgang mit Desinfektionsmittel
Table of contents Seite
Page
Preface 4
General notes 5
Definitions of involved persons 5
Safety instructions 6
Meaning of the safety symbols 6
Safety Instructions for operators 7
Safety instructions for users 7
Product description 10
Normal operating procedure 10
Structural Design 11
Description of materials 12
Assembly and start up procedure 12
Assembly 12
Assembly of the wooden surround without side rails 12
Fixing the base frame in the wooden surround 13
Preparing the reclining surface 14
Fixing the reclining surface to the base frame 15
Conection of motor drives 16
Fitting the inner cladding to the reclining surface 17
Attaching fixed side rails 17
Attaching telescopic side rails 18
Installing the end caps 18
Location requirements 19
Reaching operational readiness 20
Disassembly 20
Operations 21
Special safety instructions for the drive unit 21
Hand switch 22
Operating the hand switch 22
Locking function 23
Castors 24
Lower leg rest 24
Side rails 25
Emergency lowering of the back rest 27
Cleaning and disinfecting 28
General 28
Instructing the user and qualified personnel 29
Cleaning and disinfection plan 29
Cleaning supplies and disinfectants 30
Contact with disinfectants 31
GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 3
5

Kapitel 1 Chapter 1 PREFACE
Dear customer,
Thank you for the confidence you have shown in
BURMEIER.
The cot WICKIE is factory-checked for electrical
safety and function and has left our factory in
faultless condition.
IMPORTANT –
KEEP IN A SAFE PLACE
FOR FUTURE USE –
READ CAREFULLY!
This applies especially to the assembly phase
but also to daily use.
It is also a practical reference guide. Keep the
instructions in a handy place.
These instructions provide information for the
operator and user regarding the convenient
handling and safe operation.
We wish you and your users much success in
care-giving and we are convinced that our
product will make a positive contribution.
BURMEIER GmbH & Co. KG
VORWORT
Sehr geehrter Kunde,
die Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver-
trauen, das Sie uns entgegengebracht haben.
Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE ist
werkseitig auf elektrische Sicherheit und Funk-
tion geprüft und hat unser Haus in einwand-
freiem Zustand verlassen.
WICHTIG –
FÜR SPÄTERE
VERWENDUNG
AUFBEWAHREN –
SORGFÄLTIG LESEN!
Dies gilt besonders für die Aufbauphase aber
auch für den täglichen Gebrauch. Sie ist eben-
falls ein praktisches Nachschlagewerk. Bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf.
Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als
Betreiber und die Anwender über alle Funktio-
nen, die für eine komfortable Handhabung und
sichere Bedienung notwendig sind.
Wir wünschen Ihnen und Ihren Anwendern viel
Erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen
Personen und sind überzeugt, mit unserem
Produkt einen positiven Beitrag zu leisten.
BURMEIER GmbH & Co. KG
Instandhaltung
Durch den Anwender
Durch den Betreiber
Ablauf einer Ableitstromprüfung
Ersatzteile
Herstelleranschrift
Austausch elektrischer Komponenten
Fehlerbehebung
Zubehör
Technische Daten
Abmessungen und Gewichte
Besondere Merkmale
Anforderungen an die Matratze
Elektrische Daten
Umgebungsbedingungen
Angewendete Normen / Richtlinien
Entsorgungshinweise
EG-Konformitätserklärung
Maintenance 32
By the user 33
By the operator 36
Test of leakage current 37
Spare parts 42
Manufacturer's address 42
Replacement of electrial components 42
Troubleshooting 43
Accessories 45
Technical data 46
Measurements and dimensions 46
Special Features 46
Requirements of the mattress 46
Power adapter 47
Ambient conditions 48
Applied standards and guidelines 48
Disposal instructions 49
EC-Declaration of Conformity 51
8
9
10
11
4GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
6
7

Kapitel 2 Chapter 2 GENERAL NOTES
The cot WICKIE is available in various models.
These instructions may describe functions and
accessories which are
not included with your model.
Overview WICKIE Models:
Model Number: 58.1820.10
Wooden Reclining surface, 4 parts
Wooden side rails, 4 units, lowerable
Before putting the cot into operation for the
first time:
Read these instructions carefully in order to
avoid damage or incorrect operation.
Clean and disinfect the cot before first use.
According to the "Medizinprodukte-Be-
treiberverordnung (MPBetreibV) § 2, before
using the cot, the user shall ensure that it is in
proper working order and free of defects, and be
aware of the instruction manual. This applies
also to accessories.
The cot WICKIE complies with all requirements
of the guidelines 93/42/EWG for medical prod-
ucts. It is classified as a dynamic medical prod-
uct of the class I in accordance with
"Medizinproduktegesetz (German abbreviation:
MPG § 13, Medical Products Act)."
The cot WICKIE is checked by an independent
examining institute. As with all technical, electri-
cal devices improper handling can lead to dam-
age and/or injury.
Observe your obligations as operator in accor-
dance with medical devices "Medizinprodukte-
Betreiberverordnung (German abbreviation:
MPBetreibV, Operators of Medical Products
Ordinance)" in order to ensure a dependable
and safe operation of this medical device without
endangering patients, users and third parties.
This manual contains safety guidelines,
which must be observed. All persons who
work with the cot WICKIE must familiarize
themselves with these instructions and follow
the safety guidelines.
ALLGEMEINE HINWEISE
Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE wird
in verschiedenen Modellversionen hergestellt.
Diese Gebrauchsanweisung beschreibt eventu-
ell Funktionen oder Ausstattungen, die Ihr Mo-
dell nicht besitzt.
Übersicht WICKIE Modelle:
Modellnummer: 58.1820.10
Liegefläche Holz, 4-teilig
Seitengitter aus Holz, 4 Stück absenkbar
Vor der ersten Inbetriebnahme des Kinder-
und Jugendpflegebettes:
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-
ständig durch. So vermeiden Sie Schäden an
Personen oder Material aufgrund von Fehlbe-
dienung.
Reinigen und desinfizieren Sie das Kinder-
und Jugendpflegebett vor der ersten Benutzung.
Der Anwender hat sich gemäß der Medizin-
produkte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) § 2
vor der Benutzung eines Kinder- und Jugend-
pflegebettes von der Funktionsfähigkeit und
dem ordnungsgemäßen Zustand des Kinder-
und Jugendpflegebettes zu überzeugen und die
Gebrauchsanweisung zu beachten. Gleiches gilt
für Zubehör.
Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE er-
füllt alle Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte. Es ist gemäß
Medizinproduktegesetz (MPG §13) als aktives
Medizinprodukt der Klasse I eingestuft.
Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE ist
durch ein unabhängiges Prüfinstitut geprüft wor-
den. Wie jedes technische, elektrische Gerät
kann es bei unsachgemäßer Bedienung zu Ge-
fährdungen führen.
Beachten Sie deshalb auch Ihre Verpflichtungen
als Betreiber gemäß der Medizinprodukte-Be-
treiberverordnung (MPBetreibV), um einen dau-
erhaft sicheren Betrieb dieses Medizinproduktes
ohne Gefährdungen für Patienten, Anwender
und Dritte sicherzustellen.
Diese Gebrauchsanweisung enthält Sicher-
heitshinweise, die beachtet werden müssen.
Alle Personen, die an und mit dem Kinder-
und Jugendpflegebett WICKIE arbeiten, müs-
sen den Inhalt dieser Gebrauchanweisung
kennen und die Sicherheitshinweise befol-
gen.
GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 5
ERKLÄRUNG DER BENANNTEN
PERSONENGRUPPEN
In dieser Gebrauchsanweisung werden folgende
Personengruppen benannt:
Betreiber
Betreiber (z.B.: Sanitätshäuser, Fachhändler,
Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi-
sche Person, die das Kinder- und Jugendpflege-
bett WICKIE verwendet oder in deren Auftrag es
verwendet wird. Dem Betreiber obliegt die
ordnungsgemäße Einweisung der Anwender.
DEFINITIONS OF INVOLVED
PERSONS
In this manual the following persons are
involved:
Operator
Operators (e.g.: Medical Supply Houses, Dealers
and representatives, health insurance companies)
are natural persons or legal entities, who utilize
the cot WICKIE or authorize its use. The opera-
tor is responsible for instructing the user in the
proper use of the unit.

SICHERHEITSHINWEISE
Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE ent-
spricht zum Zeitpunkt der Auslieferung dem
neuesten Stand der Technik und ist durch ein
unabhängiges Prüfinstitut geprüft.
Verwenden Sie das Kinder- und Jugendpfle-
gebett WICKIE nur im einwandfreien Zustand.
ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN S ICHERHEITS-
SYMBOLE
In der vorliegenden Gebrauchsanweisung wer-
den folgende Sicherheitssymbole verwendet:
Warnung vor Personenschäden
Gefährliche elektrische Spannung. Es besteht
Lebensgefahr.
Allgemeine Gefahr. Es besteht Gefahr für Leben
und Gesundheit.
Warnung vor Sachschäden
Sachschäden möglich, an Antrieben, Material
oder Umwelt.
Sonstige Hinweise
Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des
Kinder- und Jugendpflegebettes oder dient zum
besseren Verständnis.
Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol
ersetzt nicht den Text des Sicherheitshinwei-
ses. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshin-
weis und befolgen Sie ihn genau!
SAFETY INSTRUCTIONS
The cot WICKIE represents the latest technolog-
ical development at the time of delivery and is
checked by an independent examining institute.
Do not use the cot WICKIE if it is damaged.
MEANING OF THE SAFETY SYMBOLS
In these instructions the following safety
symbols are used:
Warning about injuries to persons
Dangerous voltage. Life Threatening.
General danger. Injury or life hazard.
Warning about property damages
Possibility of damage to drive, material or
environment.
Other symbols
Useful tip. For easier operation or better
understanding of the unit.
The safety symbol used does not replace the
text of the safety note. Therefore read the
safety instructions and follow them exactly!
6GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
Anwender
Anwender sind Personen, die aufgrund ihrer
Ausbildung, Erfahrung oder Unterweisung
berechtigt sind, das Kinder- und Jugendpflege-
bett WICKIE zu bedienen oder an ihm Arbeiten
zu verrichten, bzw. in die Handhabung des Kin-
der- und Jugendpflegebettes eingewiesen sind.
Weiterhin kann der Anwender mögliche Gefah-
ren erkennen und vermeiden und den klinischen
Zustand des Patienten beurteilen.
Patient
In dieser Gebrauchsanweisung wird als Patient
eine pflegebedürftige, behinderte oder gebrech-
liche Person bezeichnet, die in diesem Kinder-
und Jugendpflegebett liegt.
Fachpersonal
Als Fachpersonal werden Mitarbeiter des Betrei-
bers bezeichnet, die aufgrund ihrer Ausbildung
oder Unterweisung berechtigt sind, das Kinder-
und Jugendpflegebett auszuliefern, zu montie-
ren, zu demontieren und zu transportieren. Wei-
terhin sind sie in die Vorschriften zur Reinigung
und Desinfektion eingewiesen.
User
Users are persons who as a result of training
and experience are authorized to assemble,
perform maintenance and/or operate the cot
WICKIE. Furthermore, the user can recognize
and avoid possible dangers, and judge the clini-
cal condition of the patient.
Patient
In this manual a patient is an infirm or handi-
capped person who reclines on the cot.
Specialist staff
Specialist staff are employees of the operator
who are authorized as a result of their education
and training to deliver, assemble, dismantle and
transport the cot. Furthermore, they are familiar
with the regulations for cleaning and disinfecting
the unit.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER
Beachten Sie Ihre Verpflichtungen gemäß
MPBetreibV, um den dauerhaft sicheren Betrieb
dieses Medizinproduktes ohne Gefährdungen
für Patienten, Anwender und Dritte sicherzustel-
len.
Weisen Sie jeden Anwender anhand dieser
Gebrauchsanweisung, die zusammen mit dem
Kinder- und Jugendpflegebett überreicht werden
muss, vor der ersten Inbetriebnahme in die si-
chere Bedienung des Kinder- und Jugendpfle-
gebettes ein.
Weisen Sie die Anwender, gemäß MPBe-
treibV § 9, auf den Aufbewahrungsort dieser
Gebrauchsanweisung hin.
Machen Sie jeden Anwender auf eventuelle
Gefährdungen bei nicht sachgerechter Verwen-
dung aufmerksam. Dies betrifft besonders den
Umgang mit den elektrischen Antrieben und den
Seitengittern.
Weisen Sie den Anwender in die Nutzung der
Sperrfunktion am Handschalter ein und überrei-
chen Sie den zugehörigen Schlüssel.
Lassen Sie dieses Kinder- und Jugendpflege-
bett nur durch eingewiesene Personen bedie-
nen.
Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungsper-
sonal hinreichend in die Bedienung des Kinder-
und Jugendpflegebettes eingewiesen ist.
Führen Sie bei Langzeiteinsatz des Kinder-
und Jugendpflegebettes nach angemessenem
Zeitraum (Empfehlung: jährlich) eine Kontrolle
auf Funktion und sichtbare Beschädigungen
durch (siehe Kapitel 6).
Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-
dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-
fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.
Stellen Sie bitte sicher, dass beim Anbringen
weiterer Geräte (z. B. Kompressoren von Luft-
Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befesti-
gung und Funktion aller Geräte gegeben ist.
Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unter
das Kinder- und Jugendpflegebett. Es besteht
Brandgefahr durch eindringende Flüssigkeit.
Beachten Sie besonders:
Sichere Verlegung aller beweglichen Anschluss-
kabel, Schläuche usw.
Siehe Seite 10 : Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Siehe Seite 21 : Sicherheitshinweise zum
elektrischen Antriebssystem
Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-
steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.
Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die
Sicherheitshinweise einhält.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATORS
Remember your responsibilities in accor-
dance with the MPBetreibV in order to ensure
the safe operation of this unit without endanger-
ing patients, users and third parties.
Before first use, instruct every user in the
safe operation of the cot in accordance with
these safety instructions, which must be sup-
plied along with the unit.
According to MPBetreibV 9 the user shall be
notified of the location of this instruction manual.
Call attention to the dangers of improper use
of the unit, especially in regards to the electrical
drives and side rails.
Show the user how to use the locking
mechanism for the hand switch and hand over
the corresponding key.
The unit should only be operated by properly
trained personnel.
Make sure that representatives are also
familiar with the operation of the cot.
During long term use it is recommended that
the cot be inspected for function and visible
damage at regular intervals (Recommendation:
yearly) (see chapter 6).
Connect the bed directly to an electrical out-
let. Do not use extension cords and/or multiple
outlet extension cords.
When attaching other equipment (e.g. com-
pressors for positioning systems) make sure
that they are mounted and can function in a
secure and safe manner.
Do not put multiple outlet electrical exten-
sions under the cot. Leaking liquids can cause a
fire hazard.
Pay special attention to:
Securely locating of all wiring, cables, tubes,
etc.
See page 10 : Intended use
See page 21 : Safety note for the electric
drive system
For further information please contact the
manufacturer of the accessories or BURMEIER
directly.
Make sure that your personnel follow the
safety instructions.
GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 7
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANWENDER
Lassen Sie sich vom Betreiber in die sichere
Bedienung des Kinder- und Jugendpflegebettes
einweisen.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USERS
Let the operator instruct you in the safe use
of the cot.

8GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzung
vom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zu-
stand des Kinder- und Jugendpflegebettes.
Stellen Sie sicher, dass keine Hindernisse
wie Möbel oder Dachschrägen die Verstellvor-
gänge behindern.
Beachten Sie bei Einsatz externer elektri-
scher Komponenten, wie z. B. Patientenliftern,
Leseleuchten oder Kompressoren für Lage-
rungssysteme, dass sich deren Netzkabel nicht
in beweglichen Teilen des Kinder- und Jugend-
pflegebettes verfangen oder beschädigt werden
können.
Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-
dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-
fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-
terer Geräte (z. B. Kompressoren von Lage-
rungssystemen usw.) eine sichere Befestigung
und Funktion aller Geräte gegeben ist.
Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unter
das Kinder- und Jugendpflegebett. Es besteht
Brandgefahr durch eindringende Flüssigkeit.
Achten Sie auf eine sichere Verlegung aller
beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw.
Before each use make sure that the cot is in
proper and faultless condition.
Take care that no obstacles, such as furniture
or slanted ceilings interfere with the adjustment
functions.
Pay attention that when using additional elec-
trical components, such as patient lifts, reading
lights or compressors for positioning systems
that their electrical cords do not get entangled or
damaged by the moving parts of the bed.
Connect the bed directly to an electrical out-
let. Do not use extension cords and/or multiple
outlet extension cords.
Make sure that when attaching other appli-
ances (e.g. compressors for positioning sys-
tems) that a safe mounting and function is
guaranteed.
Do not put multiple electrical outlets under
the cot. Leaking liquids can be a fire hazard.
Pay special attention to securely locating all
wiring, cables, tubes, etc.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-
steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.
Nehmen Sie das Kinder- und Jugendpflege-
bett außer Betrieb, wenn der Verdacht einer Be-
schädigung oder Fehlfunktion besteht:
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose;
Kennzeichnen Sie das Kinder- und Jugend-
pflegebett deutlich als "DEFEKT" ;
Melden Sie dieses umgehend dem zuständi-
gen Betreiber.
Eine Checkliste zur Beurteilung des ordnungs-
gemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6.
For further information please contact the
manufacturer of the accessories or BURMEIER
directly.
Take the cot out of operation if damage or a
malfunction is suspected:
Immediately unplug the electrical plug from
the wall outlet;
Clearly mark the cot as "DEFECTIVE";
Promptly notify the appropriate operator.
A checklist for assessing the proper condition is
located in Chapter 6.
Vergewissern sie sich, dass das Kinder-
bett nicht in der Nähe von offenem Feuer
oder starken Hitzequellen, z. B. elektrische
Heizstrahler, Gasöfen, aufgestellt ist.
Benutzen Sie das Kinderbett nicht mehr,
wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen
oder beschädigt sind oder fehlen. Verwen-
den Sie nur vom Hersteller empfohlene
Ersatzteile.
Gegenstände, die als Fußhalt dienen
könnten oder die eine Gefahr für das Erstik-
ken oder das Strangulieren darstellen, z. B.
Schnüre, Vorhang-/Gardinenkordel, usw.,
dürfen nicht im Kinderbett gelassen werden.
Benutzen Sie niemals mehr als eine Ma-
tratze im Kinderbett.
Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteils
so, dass sie beim Betrieb des Kinder- und
Jugendpflegebettes nicht gezerrt, überfahren
oder durch bewegliche Teile gefährdet werden
kann.
Check to make sure that the cot is not
near to an open fire or strong heat sources,
such as electric radiators or gas ovens.
Do not continue to use the cot if any of the
parts are broken, torn, damaged or missing.
Only use replacement parts that are recom-
mended by the manufacturer.
Objects that could serve as a foothold or
could represent a suffocation or strangulation
hazard, such as strings, curtain cords, etc.,
should never be left in the cot.
Never place more than one mattress in
the cot.
Position the cables of power adapter in
such a way that during normal operation of
the cot the cable will not be stretched, driven
over or interfere with moving parts of the
bed.

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 9
Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingt
den Netzstecker aus der Steckdose und be-
festigen das Schaltnetzteil so am Bett, das
die Kabel nicht herabfallen oder über den
Fußboden schleifen.
Kontrollieren Sie die Kabel regelmäßig auf
mechanische Beschädigung hin (Abschür-
fungen, blanke Drähte, Knickstellen, Druck-
stellen usw.) und zwar:
nach jeder größeren mechanischen Bela-
stung (z. B. Überfahren der Kabel mit dem
Kinder- und Jugendpflegebett selbst; mit
einem Gerätewagen; nach starken Zug- und
Biegebeanspruchungen durch Wegrollen des
Kinder- und Jugendpflegebettes trotz einge-
stecktem Netzkabel);
nach einer Standortveränderung/Verschie-
ben vor dem Einstecken des Steckers;
im laufenden Betrieb regelmäßig durch
den Anwender.
Verwenden Sie den Freiraum unter dem
Kinder- und Jugendpflegebett nicht als
"Parkplatz" für irgendwelche Utensilien.
Die höchste Liegeflächenposition dient
ausschließlich der Pflege des Patienten und
soll dem Pflegenden die Arbeit erleichtern.
Aufgrund der geringen Schutzhöhe der
Seitengitter darf der Patient nicht unbeauf-
sichtigt in dieser Position gelassen werden.
Bringen Sie die Liegefläche in die tiefste
Position, wenn Sie das Kinder- und Jugend-
pflegebett mit dem Patienten unbeaufsichtigt
lassen. Das Verletzungsrisiko des Patienten
beim Ein- bzw. Aussteigen wird verringert.
Verwahren Sie den Handschalter bei
Nichtgebrauch stets so, dass er nicht unbe-
absichtigt herunterfallen kann (Aufhängen
am Haken). Stellen Sie sicher, dass das
Kabel nicht durch bewegliche Teile des
Kinder- und Jugendpflegebettes beschädigt
werden kann.
Bringen Sie zum Schutz des Patienten
und besonders Kindern vor ungewollten
elektrischen Verstellungen den Handschalter
außerhalb ihrer Reichweite an (z.B. am Fuß-
teil), oder sperren Sie den Handschalter,
wenn:
der Patient nicht in der Lage ist, das Bett
sicher zu bedienen oder sich aus gefährlichen
Lagen selbst zu befreien;
der Patient durch ungewolltes Verstellen
der Antriebsmotoren gefährdet werden
könnte;
die Seitengitter angestellt sind:
Es besteht sonst Quetschgefahr von
Gliedmaßen beim Verstellen von Rücken-
und Oberschenkellehne;
sich Kinder unbeaufsichtigt in dem
Raum mit dem Kinder- und Jugendpflege-
bett aufhalten.
Die Verstellungen dürfen dann nur von
einer eingewiesenen Person oder in Anwe-
senheit einer eingewiesenen Person ausge-
führt werden!
Before any relocation of the cot it is imper-
ative that the power cable is pulled from the
wall socket and that the transformer unit is
attached to the bed in such a manner that
the cable cannot fall or be dragged over the
floor.
Check the power cord regularly for dam-
age (abrasions, exposed wires, kinks, pres-
sure marks, etc.) in particular:
after every larger mechanical strain (e.g.:
rolling over the power cord with the cot or
with an equipment cart; after a strong pulling
or bending load caused by the bed rolling
away with the power cord still attached to the
wall outlet.)
after relocating before plugging in the
power cable.
during prolonged operating by the user.
Do not use the area under the cot as a
"parking spot" for any utensils.
The highest reclining surface position is
provided to make the carer’s work less
strenuous and is to be used only during
patient care procedures. The patient should
never be left unattended with the reclining
surface in this position, because the protec-
tive height of the side rail is inadequate.
Lower the reclining surface to its lowest
position when leaving the patient unat-
tended. This reduces the risk of injury to the
patient getting in and out of the cot.
Keep the hand switch safe from acciden-
tally falling during non-use (Hang it on the
hook). Take care that the the cable is not
damaged by the moving parts of the cot.
To protect the patient and especially chil-
dren from unintentionally adjusting the hand
switch, place it beyond their reach (e.g. at
the foot end) or lock the hand switch when:
the patient is not able to control the bed
safely or is unable to get out of dangerous
positions without help;
the patient could be endangered, because
of unintentional adjustments to the drive
motor;
the side rails are up:
(There is a possible danger that limbs
could be squeezed when adjusting the
back and thigh rest);
unsupervised children are in the room
with the cot.
Adjustment functions can only be
performed by a trained person!

10 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
PRODUKTBESCHREIBUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE,
nachfolgend Bett genannt, dient als komfortable
Lösung zu Lagerung und Erleichterung der
Pflege von pflegebedürftigen, gebrechlichen
Menschen in Pflegeheimen. Weiterhin wurde er
als komfortable Lösung für die häusliche Pflege,
von pflegebedürftigen, behinderten oder ge-
brechlichen Menschen entwickelt. Es soll diese
Pflege unterstützen.
Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE
ist nicht für den Einsatz in Krankenhäusern kon-
zipiert.
Dieses Bett kann für die Pflege unter Anwei-
sung eines Arztes bestimmt sein und zur Dia-
gnose, Behandlung oder Beobachtung des
Patienten dienen. Es ist daher mit einer Sperr-
funktion der elektrischen Verstelleinrichtungen
ausgerüstet.
Dieses Bett hat keine spezielle Anschluss-
möglichkeit für einen Potentialausgleich. Beach-
ten Sie dieses vor Zusammenschluss mit
zusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen)
Geräten.
Weitere Hinweise über gegebenenfalls zu tref-
fende zusätzliche Schutzmaßnahmen finden Sie:
In den Gebrauchsanweisungen dieser zu-
sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. B. Luft-
Lagerungssysteme, Infusionspumpen,
Ernährungssonden, usw.)
In der Norm DIN EN 60601-1-1:2002 (Sicher-
heit von medizinischen elektrischen Systemen)
In der Norm VDE 0107:1994 (Starkstromanla-
gen in Krankenhäusern)
Die sichere Arbeitslast beträgt 1750 N
(~175 kg), wobei ein Patientengewicht von 135 kg
berücksichtigt ist. Die restlichen 40 kg verteilen
sich auf Matratze und angebaute Zubehörteile.
Bauartbedingt musste die Unterfahrbarkeit/
Fußfreiheit des Bettes in einigen Bereichen auf
12 cm reduziert werden.
Beachten Sie besonders bei Patienten mit
schlechtem klinischen Zustand die Sicherheits-
hinweise in Kapitel 4.
Dieses Bett darf nur von eingewiesenen
Personen bedient werden.
Dieses Bett ist für mehrfache Wiederverwen-
dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not-
wendigen Voraussetzungen:
Siehe Kapitel 5;
Siehe Kapitel 6.
Auch während der Patient im Bett liegt, darf
das Bett innerhalb des Gebäudes verfahren
werden.
Dieses Bett darf nur unter den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen
Einsatzbedingungen betrieben werden.
Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
PRODUCT DESCRIPTION
NORMAL OPERATING PROCEDURE
The cot WICKIE, hereafter called bed, serves
as a comfortable solution for positioning and
easing the care of infirm, frail people in nursing
homes. Additionally it was developed as a com-
fortable solution for in-home care of infirm,
handicapped or frail people. It will support this
care.
The WICKIE cot is not designed for use in
hospitals.
This bed can be used for care under the
instructions of a physician and can serve in
diagnosing, treatment and observation of a
patient. It is therefore equipped with a locking
mechanism for the electrical adjustment
functions.
This bed has no special connector possibili-
ties for a potential equalization. Consider this
before combining with additional electrically
operated (medical) devices.
Further references about additionally applicable
precautions can be found:
In the instructions for the additional electri-
cally operated devices (e.g. compressors for
positioning systems, infusion pumps, nutrition
probe ...)
In the Standard DIN EN 60601-1-1:2002
(Safety of medical electrical systems)
In the Standard VDE 0107:1994 (High current
systems in hospitals)
The safe working load amounts to 1750 N
(~ 175 kg), whereas a patient weight of 135 kg
has been allowed. The remaining 40 kg are allo-
cated for the mattress and attached accessories.
Due to the design and construction of the cot,
the ground clearance/foot room beneath the bed
has been reduced to 12 cm in some places.
Observe, especially with patients in poor
health condition, the safety tips in chapter 4.
This bed may only be operated by trained
personnel.
This bed is useful for multiple re-use. Bear in
mind the necessary requirements:
See chapter 5;
See chapter 6.
While the patient also is lying in bed, it is
allowed to drive the bed within the building.
This bed may only be operated under the
operating instructions laid out in this
instruction manual.
Any other use is deemed to be inappropriate.

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 11
Dieses Produkt ist nicht für den nordameri-
kanischen Markt, insbesondere den Vereinig-
ten Staaten von Amerika (USA), zugelassen.
Die Verbreitung und Nutzung des Kinder-
und Jugendpflegebettes in diesen Märkten,
auch über Dritte, ist seitens des Herstellers
untersagt.
Sale of this product in North America,
especially in the United States of America, is
prohibited. Distribution and use of the cot,
including distribution and use by third
parties in these markets is forbidden by the
Manufacturer.
KONSTRUKTIVER AUFBAU
Das Bett wird zerlegt geliefert. Es kann so auch
in Mehrfamilienhäusern problemlos transportiert
werden. Das Bett besteht aus einem umlaufen-
den Holzrahmen der auf vier lenk- und brems-
baren Laufrollen steht und die Seitengitter
aufnimmt.
Die Liegefläche ruht auf einem höhenverstellba-
ren Untergestell. Liegefläche und Untergestell
sind in den Holzumbau integriert.
STRUCTURAL DESIGN
The bed is delivered in parts for self-assembly.
This means that it can also be delivered without
difficulty to flats in apartment buildings. The bed
consists of a peripheral wooden frame, which
stands on four steerable, individually locking
castors and which supports the side rails.
The reclining surface rests on a height-ad-
justable base frame. The reclining surface and
base frame are integrated in the wooden
surround.
Liegeflächenrahmen
Der Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt:
in eine bewegliche Rückenlehne, ein festes Mit-
telteil und eine bewegliche Ober- und Unter-
schenkellehne. Die Rücken- und
Oberschenkellehne können mit Hilfe von Elek-
tromotoren verstellt werden. Die Liegefläche
kann waagerecht in der Höhe oder zu einer
Fußtieflage verstellt werden. Alle Verstellungen
werden über einen Handschalter ausgelöst.
Seitengitter
Das Bett hat allseitig Seitengitter, die zu einer
Barriere angestellt oder bei Nichtbedarf abge-
senkt werden können. So ist der Patient gegen
unbeabsichtigtes Herausfallen aus dem Bett ge-
sichert.
Elektrisches Verstellsystem
Das elektrische Verstellsystem dieses Bettes ist
erstfehlersicher, flammhemmend (V0) und
besteht aus:
einem Schaltnetzteil;
Das Schaltnetzteil besteht aus: Wandstecker
und Niedervolt-Anschlusskabel.
Das Schaltnetzteil benötigt 230 V Netzspannung
und erzeugt daraus eine 24-Volt-Schutz-Klein-
spannung, die für Patient und Anwender unge-
fährlich ist. Vom Schaltnetzteil werden alle
Motoren über ein Verbindungskabel und Kabel-
baum mit der 24-Volt-Schutz-Kleinspannung an-
getrieben. Die Anschlussbuchse am Untergestell
ist gegen Feuchtigkeit geschützt.
einem Handschalter mit stabilen Haken.
Der Anwender kann die Verstellmöglichkeiten
des Handschalters sperren, wenn der Zustand
des Patienten dies erfordert.
einem Antriebsmotor mit integrierter Steue-
rung für horizontale Höhenverstellung.
einem Antriebsmotor mit integrierter Steue-
rung für die Oberschenkellehne.
einem Antriebsmotor mit integrierter Steue-
rung für die Rückenlehne.
Reclining surface frame
The reclining surface frame has four sections:
a movable backrest, a firm middle section, a
moveable thigh rest and lower leg rest. The
back- and thigh rest can be adjusted with the aid
of electric motors. The horizontal height of the
reclining surface can be adjusted and inclined to
a low foot end position. All adjustment functions
are controlled by a hand switch.
Side Rails
The bed has side rails on all sides which can be
raised as a barrier or lowered when not needed.
This safeguards the patient from accidentally
falling out of the bed.
Electric adjustment system
The electrical adjustment system of this bed is
error protected, flame-retardant (V0) and
consists of:
a power adapter.
The power adapter consists of wall plug and a
low voltage connection cable.
The power adapter requires 230 V and creates
a 24 volt low voltage, which is safe for patient
and user.
The power adapter supply all drive motors with
the 24 volt safety low voltage through cables
and a wiring harness. The connecting socket on
the base frame is moisture proof.
a hand switch with a sturdy hook.
The user can lock the adjustment functions of
the hand switch if the condition of the patient
warrants it.
one drive motor with integrated control for the
horizontal height .
one drive motor with integrated control for the
thigh rest.
one drive motor with integreated control for
the backrest.

12 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
VERWENDETE WERKSTOFFE
Das Bett ist zum größten Teil aus Stahlprofilen
gebaut, deren Oberfläche mit einer Polyester-
Pulverbeschichtung überzogen ist, oder einen
metallischen Überzug aus Zink oder Chrom
besitzt. Die Betthäupter, die Seitengitterholme
sowie die Federholzlatten bestehen aus Holz
bzw. Holzwerkstoffen, dessen Oberflächen
versiegelt wurden.
Alle Oberflächen sind unbedenklich gegen
Hautkontakt.
DESCRIPTION OF MATERIALS
The bed is mostly constructed out of steel sec-
tions, their surfaces have been polyester-pow-
dercoated, or with a metallic coating of zinc and
chrome. The end boards, the side rail beams
and the spring wood slats consist of wood and
derived timber products whose surface has
been sealed.
All surfaces are harmless to skin contact.
Kapitel 3 Chapter 3 MONTAGE UND
INBETRIEBNAHME
Das Kinder- und Jugendpflegebett wird zerlegt
geliefert.
Die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper-
sonal des Betreibers. Die Montage kann durch
eine oder zwei Personen erfolgen.
Das Kinder- und Jugendpflegebett wird in
sieben Kartons verpackt geliefert:
Karton 1 / 2
Kopf- und Fußteil mit Abdeckkappen, Befesti-
gungsmaterial
Karton 3
Seitenbretter
Karton 4
Untergestell mit Motor, Kabelbaum, Handschalter,
Querstreben, Schaltnetzteil
Karton 5
Liegefläche inkl. Motoren, Gebrauchsanweisung
Karton 6
Innerer Rahmen, Befestigungsmaterial
Karton 7 / 8
Seitengitter Kopf- und Fußteil
Karton 9 / 10
Seitengitter lang
ASSEMBLY AND START
UP PROCEDURE
The cot is shipped disassembled.
The assembly is taken care of at the destination
by qualified personnel supplied by the operator.
Assembly can be done by one or two persons.
The cot ships in seven cartons:
Carton 1 / 2
Head and foot sections with cover caps and
fixing materials
Carton 3
Side boards
Carton 4
Base frame with motor, wiring harness, hand
switch, cross braces, power adapter
Carton 5
Reclining surface, including motors, instruction
manual
Carton 6
Inner frame, fixing materials
Carton 7 / 8
Side rails for head and foot sections
Carton 9 / 10
Side rails for the long sides
MONTAGE
MONTAGE DES HOLZUMBAUS OHNE SEITENGITTER
Legen Sie die Seitenteile mit der Bohrung
nach oben.
Setzen Sie die Muttern in die Bohrungen.
ASSEMBLY
ASSEMBLY OF THE WOODEN SURROUND WITHOUT
SIDE RAILS
Lay the side sections down with the drilled
holes facing upwards.
Place the nuts in the drilled holes.

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 13
Bei der Montage ist darauf zu achten, das
- die Bohrlöcher mit den eingesetzten
Muttern nach innen zeigen,
- die Vorbohrungen für die Querstreben sich
unten befinden.
Stecken Sie das Kopfteil auf die Seitenteile.
Take care during assembly that
- the drilled holes with the nuts face inwards,
- the pre-drilled holes for the support bars
are at the bottom.
Fit the head section onto the side sections.
Verbinden Sie Seitenteile und Kopfteil mit
Gewindestange und Hülsenmutter.
Verbinden Sie Seitenteile und Fußteil mit
Gewindestange und Hülsenmutter (Inbus 5 mm).
Fix the side sections to the head section
using the threaded rods and sleeve-nuts.
Fix the side sections to the foot section
using the threaded rods and sleeve-nuts
(5 mm hexagon socket screws).
Schrauben Sie die beiden Querstreben von
außen an die Seitenteile (Inbus 4 mm).
From the outside, screw the two support bars
to the side sections (4 mm hexagon socket
screws).
EINSETZEN DES UNTERGESTELLS IN DEN
H OLZUMBAU
Schrauben Sie alle Standfüße (a) des
Einlegerahmen-Untergestells heraus.
Entfernen Sie vorsichtig die Schutzhüllen der
Spiralkabel.
FIXING THE BASE FRAME IN THE WOODEN
SURROUND
Unscrew and remove all the feet (a) from the
support structure of the base frame.
Carefully remove the protective sleeves from
the spiral cables.
a
Beachten Sie unbedingt:
Die Isolation der Spiralkabel darf nicht
beschädigt werden.
Observe without fail:
Ensure that the insulation of the spiral cables
is not damaged.

14 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
Hinweis:
Achten Sie auf die asymetrische Verteilung
der Querstreben. Die Seite mit dem Hubmo-
tor muss auf die Querstrebe gesetzt werden,
die sich näher am Fußteil des Holzrahmens
befindet.
Schrauben Sie das Untergestell mit den
zuvor entfernten Standfüßen an den
Querstreben fest.
Notice:
Note that the support bars are positioned
asymmetrically. The side with the lifting
motor must be placed on the support bar
that is closest to the foot section of the
wooden frame.
Fix the base frame firmly to the support bars
using the previously removed screw feet.
Nehmen Sie das Schaltnetzteil aus der Ver-
packung.
Ziehen Sie den Verschlussstopfen aus der
Anschlussbuchse.
Stecken Sie den 6-poligen Stecker (a) der
Trafoeinheit in die Anschlussbuchse.
Der verpolungssichere Stecker hat eine Pass-
kerbe. Pressen Sie den Stecker fest bis zum
Grund der Buchse.
Stecken Sie das Schaltnetzteil in eine Steck-
dose.
Take the transformer unit out of its
wrappings.
Pull the plug out of the connecting
socket.
Plug the 6-poled plug (a) of the transformer
unit in this connecting socket. The 6-poled plug
has a safety groove. Press the plug firmly into
the connecting socket.
Plug the power adapter of the transformer
into the wall socket.
On the hand switch , push on the left button
of the middle pair.
The scissors of the base frame now drive
upwards as long as you press the button.
Drive the lifting frame to its highest position.
Drücken Sie auf dem Handschalter, beim
mittleren Tastenpaar, die linke Taste.
Die Schere des Untergestells fährt nun auf-
wärts, solange Sie die Taste gedrückt halten.
Fahren Sie das Hubgestell in die höchste
Position.
PREPARING THE RECLINING SURFACE
The two frame connectors are secured to the
top end reclining surface frame before leaving
the factory.
Please note, that the frame connectors for the
right and left side are different.
Remove one frame connector from the re-
clining surface frame by loosening the knurled
screws.
Leave the other frame connector secured in
position!
VORBEREITUNG DER LIEGEFLÄCHE
Die zwei Halteböcke sind ab Werk bereits an
der kopfseitigen Hälfte des Liegeflächenrahmens
befestigt.
Beachten Sie, dass die Halteböcke für die linke
und rechte Bettseite verschieden sind.
Entfernen Sie einen Haltebock vom Liegeflä-
chenrahmen. Lösen Sie zu dem Zweck die Griff-
schraube und nehmen den Haltebock weg.
Belassen Sie den anderen Haltebock an
seinem Platz im festgeschraubten Zustand!
a
Set the base frame into the wooden frame.Setzen Sie das Untergestell in den Holz-
rahmen.

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 15
EINSETZEN DER LIEGEFLÄCHE AUF DAS
U NTERGESTELL
Stecken Sie den Rohrstutzen des entnom-
menen Haltebocks in das eine offene Ende des
Querrohres.
Das Querrohr ist innen gefettet. Wenn Sie den
Haltebock versehentlich herausnehmen,
wischen Sie das Fett nicht ab!
FIXING THE RECLINING SURFACE TO THE BASE
FRAME
Insert the support tube of the removed frame
connector into the open end of the cross tube.
The inside of the cross-tube is lubricated.
If you accidentally pull out the frame connector,
do not wipe off the lubricant!
Nehmen Sie das Kopfteil des Liegeflächen-
rahmens und schieben Sie den Rohrstutzen des
Haltebocks in das andere offene Ende des
Querrohres.
Befestigen Sie nun den gegenüberliegenden
Haltebock, den Sie zuvor entfernt haben.
Der Zapfen am Haltebock muss in das Bohrloch
des Liegeflächenrahmens passen. Verschrau-
ben Sie den Haltebock mit der Griff-Schraube.
Take the head part of the reclining surface
frame and push the support tube of the frame
connector into the other open end of the cross
tube.
Replace the opposite frame connector and
secure to frame.
The pin of the frame connector must be located
in the hole of the reclining surface frame.
Tighten with the knurled screw.
Schwenken Sie das Kopfteil des Liege-
flächenrahmens um 90° nach hinten.
Swivel the head part of the reclining surface
frame backwards through 90°.
Setzen Sie das Fußteil des Liegeflächen-
rahmens auf das Kopfteil.
Fit the foot part of the reclining surface frame
to the head part.
Haltebock
Frame connector
Haltebock
Frame connector
Beachten Sie unbedingt:
Beim Aufrichten des Fußteils der Liegefläche
ist es möglich, dass die Oberschenkellehne
ausklappt. Um Verletzungen zu vermeiden,
muss die Oberschenkellehne vor der Mon-
tage ausgeklappt werden.
Observe without fail:
When the foot part of the reclining surface is
lifted into a vertical position, the thigh rest
could fold down. In order to avoid injuries,
the thigh rest must be folded out before
fitting the foot part to the head part.

16 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
Lösen Sie beide Griffschrauben bei den
Führungsrollen. Schrauben Sie die beiden
Griffschrauben nicht völlig heraus, sondern las-
sen Sie die Griffschrauben ca. 2 Umdrehungen
im Gewinde stecken.
Schieben Sie die beiden Führungsrollen in
das Rohr, bis zum Anschlag. Belassen Sie die
Führungsrollen in dieser Position.
Klappen Sie jetzt den gesamten Liegeflä-
chenrahmen um, in die waagerechte Position.
Heben Sie den Liegeflächenrahmen leicht an
und ziehen nacheinander die Führungsrollen
aus dem Rohr, bis die Markierung auf der Achse
sichtbar wird. Fügen Sie die beiden Führungs-
rollen in die linke und rechte Führungsschiene
ein.
Drehen Sie die 2 Griffschrauben gut fest!
Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange!
Beachten Sie unbedingt:
Wenn sich beide Führungsrollen in den
Führungsschienen befinden, kontrollieren Sie
den korrekten Sitz der Rollen in den beiden
Führungsschienen. Die Rollen müssen vollstän-
dig in den Führungsschienen laufen. Falls nötig,
vermitteln Sie deshalb das Maß auf beiden
Seiten gleichmäßig.
Loosen both knurled screws of the guide
rollers. Do not unscrew the knurled screws
completly, but leave them in the threads for
about 2 revolutions.
Completely insert the two guide rollers into
the tube to the limit and leave them there.
Fold the complete reclining surface frame
into the horizontal position.
Take the weight of the reclining surface
frame and withdraw the guide rollers in turn until
the mark appears. Align the guide rollers into the
left and right guide bar.
Tighten the 2 knurled screws securely !
Do not use pliers to tighten the screws !
Take special note:
Check the correct position of the guide rollers
in the two guide bars. Ensure that both guide
rollers are running freely in the guide bars.
If necessary adjust sideways equally.
Führungsschiene
Guide bar
ANSCHLIESSEN DER ANTRIEBSMOTOREN
Ziehen Sie das Schaltnetzteil aus der Steck-
dose.
Verbinden Sie die Antriebseinheit des Fuß-
teils mit dem Kabelbaum.
Verbinden Sie die Antriebseinheit des Kopf-
teils mit dem Kabelbaum.
Sichern Sie das Kabel, indem Sie die Zugentlas-
tungen fest in die vorgesehene Öffnung rasten.
CONECTION OF MOTOR DRIVES
Now disconnect the power adapter.
Connect the drive unit of the foot part to the
wiring harness.
Connect the drive unit of the head part to the
wiring harness.
Secure the cable by clicking the strain relief
grommets firmly into the corresponding
openings.
Verschrauben Sie Kopf- und Fußteil auf
beiden Seiten.
Fix the head and foot parts at both sides with
the screws.

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 17
Stecken Sie jetzt wieder den Netzstecker der
Trafoeinheit in die Steckdose.
Now plug the power adapter of the trans-
former into the wall socket.
Beachten Sie unbedingt:
Beim Verlegen der Kabel im Untergestell ist
darauf zu achten, dass durch die Auf- und
Abwärtsbewegungen der Kabelbaum nicht
beschädigt wird.
Observe without fail:
When laying the cable in the base frame,
make sure that through the up and down
movement no shearing or squeezing
damages the cables.
ANBRINGEN DER INNEREN VERKLEIDUNG AN DIE
LIEGEFLÄCHE
Schrauben Sie die vier Seitenteile der inneren
Verkleidung zusammen
FITTING THE INNER CLADDING TO THE RECLINING
SURFACE
Push the wooden dowels into the correspon-
ding drilled holes in the long inner side-cladding
sections.
Setzen Sie die innere Verkleidung von oben
auf die Liegefläche.
Place the inner cladding onto the reclining
surface from above.
ANBRINGEN DER FESTSTEHENDEN SEITENGITTER
Setzen Sie das erste feststehende Seiten-
gitter von oben in die Führungsnuten des Kopf-
bzw. Fußteils.
Entriegeln Sie das Seitengitter mit Hilfe der
Verriegelungsgriffe.
Führen Sie das Seitengitter komplett ein.
Montieren Sie weitere feststehenden Seiten-
gitter auf die selbe Art.
ATTACHING FIXED SIDE RAILS
Take the first fixed side rail and fit it into the
guide slots in the head and foot sections, from
above.
Slide the locking grips to unlock the side rail.
Slide the side rail in completely.
Mount further fixed side rails in the same
way.

18 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
ANBRINGEN DES TELESKOPIERBAREN
S EITENGITTERS
Setzen Sie das teleskopierbare Seitengitter
von oben in die Führungsnuten des Bettkastens.
Entriegeln Sie das Seitengitter mit Hilfe der
Verriegelungsgriffe.
Führen Sie das Seitengitter komplett ein.
Senken Sie das teleskopierbare Seitengitter
ganz ab.
Schieben Sie den unteren Riegel in die Nut.
Stellen Sie sicher, dass der untere Teil des
teleskopierbaren Seitengitters nur bis zum An-
schlag nach oben geschoben werden kann.
ATTACHING TELESCOPIC SIDE RAILS
Take the first telescopic side rail and fit it into
the guide slots in the bed frame, from above.
Slide the locking grips to unlock the side rail.
Slide the side rail in completely.
Slide the telescopic side rails down to the
lowest position.
Slide the bottom bolt into the slot.
Make sure that the bottom part of the
telescopic side rail cannot be raised beyond the
final stop position.
INSTALLING THE END CAPS
Screw the end caps onto each of the four
bed posts.
Then push the cover caps onto the screw
heads.
MONTAGE DER ENDKAPPEN
Schrauben Sie die Endkappen auf alle vier
Bettpfosten.
Stecken Sie die Abdeckhauben auf die
Schrauben.

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 19
LOCATION REQUIREMENTS
There must be enough space available to be
able to adjust the bed. No furniture, window sills
and the like should be in the way.
The space under the bed must remain clear.
Check before use on parquet flooring, that
the castors do not cause discoloration of the
varnish. Use on ceramic tiles, carpet, laminate
and linoleum is harmless.
BURMEIER is not liable for any damage to
floors due to daily operation.
A properly installed 230 volt power outlet
must be available, near the bed.
Take care when attaching further accessory
equipment (e.g. compressors for positioning
systems, etc.) that their attachment is safe and
their functionality is not impaired. Especially
important is hereby also the safe placement of
all movable connecting cables, tubes, etc. If you
have any further questions or need clarification
contact the manufacturer of the accessory
equipment or BURMEIER.
Observe the following points when setting
up the bed to minimize possible fire hazard.
Instruct the user and the authorized person-
nel in these points!
If possible use only fire-retardant mattresses
and bed sheets.
Only use appropriate firm mattresses
according to DIN 13014. This mattress should
be inflammable according to DIN 597 Section 1
and 2.
Avoid smoking in bed because of the danger
of fire.
Use only technically faultless appliances (e.g.
heating blankets) and other electronic devices
(e.g. lamps, radios).
Take care that these devices are only used
for the purpose intended and that they cannot
accidentally get on top of or underneath the bed
sheets (Fire hazard because of overheating).
Absolutely avoid the use of extension cords
or multi outlet extension cords under the bed
(Leaking liquids can cause a fire hazard).
Connect the bed directly to an electrical
outlet. Do not use extension cords and/or
multiple outlet extension cords.
ANFORDERUNGEN AN DEN
AUFSTELLUNGSORT
Für den gesamten Verstellbereich des Bettes
muss ausreichend Platz vorhanden sein. Es
dürfen sich keine Möbel, Fensterbänke usw. im
Weg befinden.
Der Raum unter dem Bett muss frei bleiben.
Prüfen Sie vor Einsatz auf Parkettböden, ob
es durch die vorhandene Bodenversiegelung zu
Verfärbungen durch die Laufrollen kommen
kann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat
und Linoleum ist unbedenklich.
BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch
alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen
könnten.
Eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt-
Netzsteckdose muss (möglichst) in Nähe des
Bettes vorhanden sein.
Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-
terer Zusatzgeräte (z. B. Kompressoren von La-
gerungssystemen usw.) die sichere Befestigung
und Funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist.
Achten Sie hierbei besonders auf die sichere
Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel,
Schläuche usw. Bei Fragen und Unklarheiten
wenden Sie sich an die Hersteller der Zusatz-
geräte oder an BURMEIER.
Beachten Sie folgende Punkte bei der Auf-
stellung des Bettes, um mögliche Brandge-
fahren durch äußere Einflüsse so weit wie
möglich zu minimieren. Weisen Sie die
Anwender und das Fachpersonal auf diese
Punkte hin!
Verwenden Sie möglichst nur flammhem-
mende Matratzen und Bettzeug.
Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu
weiche, Matratzen nach DIN 13014. Weiter
sollten diese Matratzen schwer entflammbar
nach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.
Rauchen im Bett vermeiden, da je nach
eingesetzten Matratzen und Bettzeug keine
Beständigkeit gegen Raucherutensilien gege-
ben sein kann.
Verwenden Sie nur technisch einwandfreie
Zusatzgeräte (z. B. Heizdecken) und andere
Elektrogeräte (z. B. Leuchten, Radios).
Stellen Sie sicher, dass diese Geräte nur
entsprechend ihrer Zweckbestimmung verwen-
det werden und Geräte nicht unbeabsichtigt auf
oder unter das Bettzeug gelangen können
(Brandgefahr infolge von Hitzestau).
Vermeiden Sie unbedingt den Einsatz von
Steckerkupplungen an Verlängerungskabeln
oder Mehrfachsteckdosenleisten unter dem Bett
(Brandgefahr infolge eindringender Flüssigkei-
ten).
Schließen Sie das Bett direkt an eine
Steckdose an. Verlängerungskabel und/oder
Mehrfachsteckdosen sollten nicht verwendet
werden.

20 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE
REACHING OPERATIONAL READINESS
After successful assembly, complete an
inspection according to chapter 6.
Clean and disinfect the bed before first time
use and before every further use according to
chapter 5.
After successfully completing and heeding
all steps on page 12 through 19 the bed is
now operationally ready.
ERREICHEN DER BETRIEBSBEREITSCHAFT
Führen Sie nach erfolgter Montage des Bet-
tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch.
Reinigen und desinfizieren Sie das Bett vor
der Erstbenutzung und vor jedem Wiedereinsatz
gemäß Kapitel 5.
Das Bett befindet sich nach erfolgreicher
Durchführung und Beachtung aller Schritte
der Seiten 12 bis 19 im betriebsbereiten
Zustand.
DEMONTAGE
Fahren Sie das Bett in die höchste waage-
rechte Position.
Bremsen sie alle vier Laufrollen.
Entfernen Sie alle vier Endkappen von den
Bettpfosten.
Entriegeln Sie das teleskopierbare Seiten-
gitter.
Entnehmen Sie alle Seitengitter.
Entfernen Sie die innere Verkleidung an der
Liegefläche.
Ziehen Sie die Zugentlastungen und Stecker
aus den Antriebsmotoren des Kopf- und Fuß-
hauptes.
Lösen Sie die Griffschrauben am Liegeflä-
chenrahmen am Fußende.
Schieben Sie die Führungsrollen in das
Rohr, so dass der Liegeflächenrahmen frei auf
dem Untergestell aufliegt.
Schrauben Sie einen Haltebock vom Liege-
flächenrahmen los.
Entfernen Sie den Liegeflächerahmen vom
Untergestell.
Fahren Sie das Bett in die niedrigste waage-
rechte Position.
Ziehen Sie den Netzstecker des Schaltnetz-
teils aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker der Zuleitung aus
der Anschlussbuchse.
Schrauben Sie die Standfüße des Unterge-
stells aus den Querstreben heraus.
Heben Sie das Untergestell aus dem Holz-
rahmen.
Demontieren Sie den Holzumbau.
DISASSEMBLY
Drive the bed to its highest horizontal
position.
Lock all four castors using the brakes.
Remove all four end caps from the bed
posts.
Unlock the telescopic side rails.
Remove all the side rails.
Remove the inner cladding that rests on the
reclining surface.
Pull out the tension relief grommets and
plugs from the drive motors of the head and foot
sections.
Loosen the knurled screws on the reclining
surface frame at the foot end.
Push the guide rollers into the tube so that
the reclining surface frame lies freely on the
base frame.
Unscrew one frame connector from the
reclining surface frame.
Remove the reclining surface frame from the
base frame.
Drive the bed to its lowest horizontal
position.
Pull the mains plug of the power adapter out
of the socket.
Pull the power cable plug out of the
connecting socket.
Remove the feet of the base frame from the
support bars by unscrewing them.
Lift the base frame out of the wooden frame.
Dismantle the wooden surround.
Table of contents
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Sweetpea Baby
Sweetpea Baby JASMINE owner's manual

Hussh
Hussh Tripod Assembly manual

VIPACK
VIPACK SCFT201 Assembly instructions

Bright Starts
Bright Starts ConvertMe 2-in-1 Assembly instructions

Graco
Graco Pack 'N Play Element Playard owner's manual

FreiStil Tischlerei
FreiStil Tischlerei LASSE operating instructions