Calflex MYCALFLEXMUSIC User manual

INSTALLAZIONE –INSTALLATION
MONTAGE –EINBAU
SISTEMA AUDIO “MYCALFLEXMUSIC®”
“MYCALFLEXMUSIC®” AUDIO SYSTEM
SYSTEME AUDIO "MYCALFLEXMUSIC®"
AUDIO SYSTEM "MYCALFLEXMUSIC®"
Art. 0A003

Questo disegno e' di proprieta' CALFLEX s.r.l che, a norma di legge, si riserva tutti i diritti. This drawing is property of CALFLEX s.r.l. All right reserved.
122
90
1027
84
21
item 6 UNC
DISPOSITIVO AUDIO STEREO COMPOSTO DA RICEVITORE BLUETOOTH
2 PIASTRE ESTETICHE IN OTTONE E CENTRALINA
00 0A003
DESCRIZIONE REVISIONE ARTICOLO
DISEGNATORE
M.N. A.M. 3:4 A4
DATA
08/10/2015
CONTROLLATO PESO (g) SCALA COD. PROG. FORM

2
AVVERTENZE:
L’impianto deve essere effettuato da personale autorizzato, certificato secondo le vigenti normative dello
stato in cui avviene l’installazione.
Tutto il materiale utilizzato deve essere conforme ai requisiti di sicurezza previsti per il tipo di
applicazione, secondo le vigenti normative dello stato in cui avviene l’installazione.
Tutti gli allacciamenti (idrico ed elettrico) devono essere perfettamente isolati gli uni dagli altri e fissati in
maniera stabile.
Questo apparecchio può essere usato da persone con età superiore a 8 anni e le persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza, solo se adeguatamente supervisionate o
istruite all’uso in sicurezza del dispositivo e con la consapevolezza dei rischi associati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite dai bambini
senza supervisione.
Negli apparecchi non vi sono componenti contenenti mercurio e amianto.
WARNINGS:
The plant must be made by an authorised staff and must be certified at the norms in use in the country
where the installation is made.
All the material used must be conformed to the safety requirements forecast for this type of installation, as
per the norms which are effective in the country where the installation is made.
All (hydraulic and electric) connections must be perfectly isolated one from the other and stably fixed.
This device can be used by people over the age of 8 years and by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience, only if properly supervised or instructed on safe use
of the device and with knowledge of the risks associated. Children must not play with the device.
Cleaning and maintenance shall not be made by children without supervision.
In the equipment there are no components containing mercury and asbestos.
AVERTISSEMENTS:
L'implant doit être effectué par un personnel autorisé, certifié selon les normes en vigueur du pays dans
lequel a lieu l'installation.
Tout le matériel utilisé doit être conforme aux requis de sécurité prévus pour ce type d'application, selon
les normes en vigueur du pays où a lieu l'installation.
Tous les branchements (hydrique et électrique) doivent être parfaitement isolés les uns des autres et
fixés de façon stable.
Ce dispositif peut être utilisé par les personnes âgées de plus de 8 ans et les personnes ayant une
déficience physique réduite, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience, seulement si elle sont
correctement supervisées ou instruites sur l'utilisation sécuritaire de l'appareil et en connaissance des
risques associés. Les enfants ne devraient pas jouer avec l'appareil. Nettoyage et entretien ne doivent
pas être fabriqués par des enfants sans surveillance.
Dans l'équipement il n'y a pas de composants contenant du mercure et de l'amiante.
HINWEISE:
Die Anlage muss von dazu berechtigtem Personal installiert werden, zertifiziert entsprechend der
Rechtsvorschriften, welche in dem Land gelten, in dem die Installation vorgenommen werden soll.
Das gesamte, verwendete Material muss den Sicherheitsanforderungen entsprechen, welche für diese
Art der Anwendung vorgesehen sind, entsprechend der Rechtsvorschriften, welche in dem Land gelten, in
dem die Installation vorgenommen werden soll.
Alle Anschlüsse (Wasser- und Elektroanschlüsse) müssen perfekt voneinander isoliert sein und auf
beständige Art und Weise fixiert sein.
Dieses Gerät kann von Personen über dem Alter von 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung, wenn ordnungsgemäß
eingewiesen Betreute Gold war die sichere Anwendung des Gerätes und mit Kenntnis der Risiken
verbunden sind, verwendet werden. Kinder shoulds nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung
`darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
In der Anlage gibt es keine Komponenten, Quecksilber und Asbest enthalten.

3
PRE-INSTALLAZIONE –PRE-INSTALLATION –PRE-INSTALLATION –VORMONTAGE
SOFFIONE (ove previsto)
CIEL DE PLUIE (s'il est prévu)
/
/
SHOWER HEAD (when provided)
DUSCHKOPF (wenn vorhanden)
CONTROSOFFITTATURA
FAUX PLAFOND
/
/
FALSE CEILING
DOPPELTE ZWISCHENDECKE
ALTOPARLANTI
HAUT-PARLEURS
/
/
LOUDSPEAKERS
LAUTSPRECHERN
PULSANTIERA
BOUTON
/
/
SWITCH CONTROL
DRUCKKNOPF
CENTRALINA DI CONTROLLO
CENTRALE CONTRÔLE
/
/
CONTROL UNIT
ÜBERPRÜFUNG-STEUERUNG
COLLEGAMENTO ELETTRICO (in dotazione)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (fourni)
/
/
ELECTRICAL CONNECTION (supplied)
ELEKTRISCHE VERBINDUNG (ausgestattet)
COLLEGAMENTO ELETTRICO (non in
dotazione)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (pas fourni)
/
/
ELECTRICAL CONNECTION (not supplied)
ELEKTRISCHE VERBINDUNG (nicht ausgestattet)
INTERRUTTORE ON/OFF
(non obbligatorio, non in dotazione)
INTERRUPTEUR ON/OFF
(pas obligatoire, pas fourni)
/
/
SWITCH ON/OFF
(not required, not supplied)
AN/ZU SHALTER
(nicht obligatorisch, nicht ausgestattet)

4
ATTENZIONE:
Per il corretto funzionamento del sistema occorre inoltre acquistare la centralina per aromaterapia/musica e una
pulsantiera: si raccomanda di scegliere la pulsantiera adeguata (1, 2 o 3 tasti) in base alle funzioni richieste
(cromoterapia, aromaterapia, musica).
Predisporre due scatole incasso 503E portafrutti da 3 moduli all’interno della zona 3 o al di fuori di essa (no zona 0, 1,
2) in prossimità della futura sede degli altoparlanti.
Predisporre per il contenimento della centralina all’interno della zona 3 o al di fuori di essa (no zona 0, 1, 2) una
cassetta di derivazione da incasso avente le seguenti misure minime 290x150x70 o un’intercapedine nel cartongesso
del controsoffitto o della parete.
Predisporre tra la futura sede della centralina (nel cartongesso o nell’apposita cassetta di derivazione) e la futura
sede degli altoparlanti una canalina Ø25 mm.
Assicurarsi che non vi sia corrente in tutte le fasi d’installazione e/o manutenzione.
È inoltre necessario seguire scrupolosamente le istruzioni di montaggio al fine di installare il prodotto in maniera
corretta; a tale proposito il produttore non risponde nel caso di un utilizzo o d’installazioni errate.
WARNING:
For the correct use of the system, buy also a control unit for aromatherapy/music experience and a switch control: it is
recommended to choose the adequate switch control (1, 2 or 3 buttons) according to the functions needed
(chromotherapy, aromatherapy and music experience).
Prepare two 503E 3 module mounting boxes inside/outside zone 3 (not in zones 0,1,2) near the future home of the
loudspeakers.
To contain the unit, prepare a built-in junction box inside/outside the zone 3 (not in zones 0,1,2) or a cavity into the
plasterboard of the false ceiling or of the wall. Minimum dimension of the built-in box to contain the unit: 290x150x70
mm.
To realize the electric plant, prepare a Ø25 mm cable duct between the future home of the control unit (into the
plasterboard or into the junction box) and the future home of the loudspeakers.
Make sure that the electricity is switch out during all the installation and maintenance phases.
It is also necessary to respect scrupulously the assembling instruction in order to install the product correctly; the
producer is not responsible in case of wrong use or incorrect installation.
ATTENTION:
Pour un correct fonctionnement du système il faut également acheter une centrale contrôle pour
aromathérapie/musique et un bouton de contrôle: il est recommandé de choisir le bouton de contrôle adéquat (1, 2 ou
3 boutons) selon les fonctions requises (chromothérapie, aromathérapie et musique).
Prédisposer deux boîtes d’encastrement 503E pour 3 modules à l’intérieur/extérieur de la zone 3 (pas dans les zones
0,1,2) près de le cavité où seront placés les haut-parleurs.
Pour placer la centrale contrôle, prédisposer une boîte de dérivation encastrée à l’intérieur/extérieur de la zone 3 (pas
dans les zones 0,1,2) ou préparer une cavité dans le placoplâtre du faux plafond ou du mur. Dimension minimum de
la boîte encastrée pour contenir la centrale: 290x150x70 mm.
Pour la réalisation de l’implantation électrique utiliser des conduits Ø25 mm. Préparer un caniveau de câbles entre le
lieu où sera placée la centrale contrôle et le lieu où seront placés les haut-parleurs.
S'assurer que le courant est coupé durant les phases de montage et durant celles de manutention.
Il est en outre nécessaire de respecter scrupuleusement les instructions de montage pour installer le produit de façon
correcte. Le producteur à ce propos décline toute responsabilité en cas d'emploi inapproprié et d'incorrecte
installation.
ACHTUNG:
Für die korrekte Nutzung des Systems, kaufen Sie eine Steuereinheit für die Aromatherapie / Music Experience und
einen Schaltersteuer: bitte die richtige Schaltersteuer (1, 2 oder 3 -Tasten) wählen nach den benötigten Funktionen
(Farbtherapie, Aromatherapie und Musik).
Bereiten Sie zwei 503E Modul 3 Einbaudosen innerhalb / außerhalb der Zone 3 (keine Zone 0,1,2) in der Nähe des
Zukünftigen der Heimaten des Lautsprechern.
Um das Gerät enthalten, bereiten Sie eine integrierte Anschlussdose innerhalb / außerhalb der Zone 3 (kein Zone
0,1,2) oder einen Hohlraum in die Gipskartonplatten der Zwischendecke oder der Wand. Die Mindestabmessungen
der Einbaukasten, um das Gerät zu enthalten: 290x150x70 mm .
Um das Kraftwerk zu realisieren, bereiten Sie eine Ø25 mm Kabelkanal zwischen der künftigen Höhlung der
Steuereinheit (in den Gipskarton oder in der Anschlussdose) und des Zukünftigen der Heimaten des Lautsprechern.
Stellen Sie sicher, dass der Strom während der Installations-und Wartungsphasen gelöscht ist.
Es ist auch notwendig, um die Montage genauestens einhalten Anweisung, um das Produkt richtig zu installieren; der
Hersteller nicht bei falschem Gebrauch oder falsche Installation verantwortlich.

5
INSTALLAZIONE –INSTALLATION –MONTAGE –EINBAU
Eseguire uno scasso nel muro grezzo in prossimità della futura sede degli altoparlanti, avente dimensioni adatte per due
scatole incasso 503E portafrutti da 3 moduli e per una canalina Ø25 mm di collegamento tra centralina e altoparlanti.
Make a hole in the rough wall near the future home of the loudspeakers. The hole dimensions have to be fit for two 503E 3
module mounting boxes and for a Ø25 mm cable duct connecting the electronic control unit and the loudspeakers.
Préparer un trou dans le mur brut près de la cavité où seront placés les haut-parleurs. Les dimensions du trou doivent être
appropriées à celles de deux boîtes d’encastrement 503E pour 3 modules et à les dimensions d’un caniveau de câble de
Ø25 mm qui connecte la centrale contrôle et les haut-parleurs.
Machen Sie ein Loch in der rauen Wand in der Nähe des Zukünftigen der Heimaten des Lautsprechern. Die
Lochabmessungen müssen für zwei 503E Modul 3 Einbaukasten und für eine Ø 25 mm Kabelkanal Anschluss der
elektronischen Steuereinheit und den Lautsprechern angepasst werden.
Posizionare le scatole incasso 503E portafrutti da 3 moduli nello scasso, rifinire l’intonaco e applicare il rivestimento.
ATTENZIONE: profondità massima ammissibile tra fondo scatola e rivestimento finito 65 mm.
Position the 503E 3 module mounting boxes into the hole, finish the plaster and apply the covering.
WARNING: Make sure that the mounting box bottom is recessed max. 65 mm from the finished wall surface.
Placer les boîtes d’encastrement 503E pour 3 modules dans le trou, finir l’enduit et appliquer le revêtement.
ATTENTION : S’assurer que le fond de la boîte d’encastrement soit placé 65 mm au maximum de la surface du mur fini.
Positionieren Sie den 503E Modul 3 Einbaudosen in das Loch, beenden Sie den Putz und wenden Sie die Abdeckung.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Montagekastenboden max. 65 mm von der fertigen Wandfläche eingelassen ist.

6
Collegare gli altoparlanti ai cavi provenienti dalla centralina.
Connect the loudspeakers to the cables coming from the electronic control unit.
Connecter les haut-parleurs aux câbles provenant de la centrale contrôle.
Des Lautsprechern mit dem Kabel aus der elektronischen Steuereinheit zusammenfügen.
Mettere in bolla i supporti portafrutti e fissarli a parete e utilizzando un cacciavite a stella.
Put in the correct bubble position the mounting boxes and fix them to the wall using a Philips screwdriver.
Mettre à niveau les boîtes d’encastrement et les fixer au mur avec l’aide d’un tournevis cruciforme.
Setzen Sie in der richtigen Position Blase Montagedosen und befestigen Sie es an der Wand mit einem Kreuzschlitz-
Schraubendreher.

7
Inserire le placche estetiche sui supporti portafrutti.
ATTENZIONE: verificare che i ganci siano posizionati in linea coi punti di aggancio e che la placca sia agganciata
correttamente fino a udire 2 click (uno per aggancio).
Fix the aesthetic plates to the mounting box supports.
WARNING: verify that the hooks are positioned in line with the attaching points and that the plate is accurately hooked. You
should hear 2 clicks (one for each hook).
Fixer les plaques esthetiques sur les supports de la boîte d’encastrement.
ATTENTION : vérifier que les crochets soient placés en ligne avec les points d’ancrage et que la plaque soit accrochée
correctement. Il faut entendre 2 clicks (un pour chaque crochet).
Fix die ästhetische Platten an der Dose Unterstützungen.
WARNUNG: überprüfen, ob die Haken sind im Einklang mit den Befestigungspunkten und dass die Platte genau
angeschlossen positioniert ist. Sie sollten 2 Klicks (eine für jeden Haken) zu hören.

8
FUNZIONAMENTO –FUNCTIONING –FONCTIONNEMENT –BEDIENUNG
PRIMA SINCRONIZZAZIONE
Attivare la modalità Bluetooth del prodotto premendo il tasto della pulsantiera indicato da (il tasto si
accende).
Ad attivazione avvenuta, gli altoparlanti emetteranno un bip di conferma.
Ora è possibile connettere manualmente il proprio dispositivo (smartphone o tablet) al prodotto
selezionando “CARIMALI” nel menu Bluetooth del dispositivo.
L’avvenuta sincronizzazione tra dispositivo e prodotto sarà segnalata da un ulteriore bip di conferma.
Da tale momento è possibile attivare la riproduzione della musica sul proprio dispositivo.
ATTENZIONE: Questo prodotto è compatibile con le versioni Bluetooth® 3.0, 2.1+EDR, 1.2 e 1.1 e impiega
la tecnologia Secure Simple Pairing (SSP) che oltre a migliorare l’esperienza di sincronizzazione, aumenta
la sicurezza di connessione.
Per connettersi al dispositivo non è necessario nessun codice PIN; nel caso in cui questo fosse richiesto
(può accadere con telefoni obsoleti), sarà sufficiente digitare sul telefono il seguente codice: 0000.
Il dispositivo è stato progettato per ottenere una completa compatibilità con la maggior parte dei dispositivi
Bluetooth e può essere utilizzato con la maggior parte dei recenti smartphones e tablets.
Tuttavia, vista la grande varietà di dispositivi mobile disponibili sul mercato, modelli nuovi e più obsoleti, in
casi molto sporadici la connessione automatica potrebbe non funzionare a causa di aspetti difficilmente
prevedibili (ad esempio aggiornamenti hardware e software dello smartphone).
In tale situazione, occorrerà spegnere il prodotto, attendere un minuto e poi riaccenderlo.
Se anche dopo questa procedura il prodotto risultasse ancora disconnesso, bisognerà procedere con una
connessione manuale dal dispositivo (consultare il manuale di istruzioni del proprio smartphone/tablet).
FIRST CONNECTION
Turn on the product Bluetooth mode by pushing the button on the switch control with the icon (the
button lights up).
When the device is active, the loudspeakers will beep to confirm.
It is now possible to connect the device (smartphone or tablet) to the product manually by selecting
“CARIMALI” in the Bluetooth menu of your device.
When the connection between the product and the device is active, the loudspeakers will beep again to
confirm.
From then, it is possible to play music on your device.
WARNING: This product is compatible with Bluetooth® version 3.0, 2.1+EDR, 1.2 and 1.1 and exploits the
Secure Simple Pairing technology that improves the pairing experience in addition to increasing the
strength of the connection security.
No pin code is required to connect to the product. If the device prompts for a pin code (this could happen on
old phones), please enter: 0000.
The device has been designed to achieve a complete compatibility with most Bluetooth devices and it can
be used with most of the recent smartphones and tablets.
However, there is a huge variety of mobile devices available on the market, newer and older models. So, in
very sporadic cases the automatic connection could fail due to effects which are not predictable in advance
(i.e. hardware and software specification update of the smartphone).
In this case, please turn off the product, hold one minute then turn on it again.
If after this procedure the product is not still connected, proceed with a manual connection from the device
(please refer to your smartphone/tablet operating manual).

9
PREMIERE CONNEXION
Activer la modalité Bluetooth en pressant le bouton avec le symbole suivant (le bouton s’allume).
Quand le dispositif est actif, les haut-parleurs feront un signal de confirmation.
Maintenant, il est possible de connecter manuellement votre dispositif (smartphones ou tablets) au produit
en choisissant «CARIMALI» dans le menu Bluetooth de votre dispositif. Quand les deux dispositifs seront
connectés, les haut-parleurs feront un deuxième signal de confirmation.
A partir de ce moment-là, on peut reproduire la musique sur le dispositif.
ATTENTION : Le produit est compatible avec tout version Bluetooth® 3.0, 2.1+EDR, 1.2 et 1.1 et utilise la
technologie Secure Simple Pairing (SSP) qui améliore l’expérience de synchronisation et augmente la
sécurité de connexion.
Il ne faut pas utiliser un code PIN pour se connecter au dispositif ; s’il faut un code (il peut arriver avec les
smartphones ou tablets obsolètes), il suffira d’insérer sur votre téléphone : 0000.
Le dispositif a été projeté pour offrir une complète compatibilité avec la plupart des dispositifs Bluetooth et il
peut être utilisé avec la plupart des smartphones et tablets récentes.
Il y a toutefois une grande variété de dispositifs mobiles disponibles sur le marché, modèles nouveaux et
obsolètes, et donc il est possible que la connexion automatique puisse avoir des problèmes de
fonctionnement dus à des aspects difficilement prévisables (par exemple la mise à jour du matériel et du
logiciel des smartphones).
Dans ce cas, il faudra arrêter le produit, attendre une minute et puis le rallumer.
Si le produit est encore déconnecté, il faudra le connecter manuellement du dispositif (consulter le mode
d’emploi de votre smartphone/tablet).
ERSTE VERBINDUNG
Schalten Sie das Gerät Bluetooth-Modus durch Drücken der Taste auf dem Switch -Steuerung mit dem
Symbol (die Taste leuchtet).
Wenn das Gerät aktiv ist, wieder des Lautsprechern piepten, um zu bestätigen.
Es ist nun möglich, das Gerät ( Smartphone oder Tablet ) zum Produkt manuell durch Auswahl von
"CARIMALI" im Bluetooth Menü des Geräts verbinden.
Wenn die Verbindung zwischen dem Produkt und dem Gerät aktiv ist, wieder des Lautsprechern wieder
piepten zur Bestätigung. Ab dann ist es möglich, Musik auf Ihrem Gerät spielen.
WARNUNG: Dieses Produkt ist mit Bluetooth ® Version 3.0, 2.1 + EDR, 1.2 und 1.1 kompatibel und nutzt
das Secure Simple Pairing Technologie, die die Paarung Erfahrung zusätzlich zur Erhöhung der Festigkeit
der Verbindungssicherheit verbessert.
Keine PIN-Code erforderlich ist, um zu dem Produkt zu verbinden. Wenn das Gerät zur Eingabe eines PIN-
Codes fragen (dies könnte auf alten Handys geschehen), geben Sie bitte: 0000.
Das Gerät wurde entwickelt, um eine vollständige Kompatibilität mit den meisten Bluetooth-Geräte zu
erreichen, und es kann mit den meisten der jüngsten Smartphones und Tablets genutzt werden.
Allerdings gibt es eine große Vielzahl von mobilen Geräten auf dem Markt erhältlich, neuere und ältere
Modelle. Also, in sehr sporadischen Fällen die automatische Verbindung konnte aufgrund von
Nebenwirkungen, die nicht vorhersehbar sind im Voraus (z.B. Hardware-und Software-Spezifikation
Aktualisierung der Smartphone) scheitern.
In diesem Fall, schalten Sie das Produkt, halten Sie eine Minute, dann darauf wieder ein.
Wenn nach dieser Prozedur wird das Produkt immer noch nicht angeschlossen ist, fahren Sie mit einer
manuellen Verbindung vom Gerät (siehe auf Ihr Smartphone / Tablet-Betriebsanleitung).

10
SPEGNIMENTO
Per disattivare la modalità Bluetooth del prodotto occorre premere per circa 5 secondi il tasto della
pulsantiera indicato da .
L’avvenuto spegnimento sarà indicato da un bip di conferma e dal pulsante non illuminato.
ATTENZIONE: Qualora non si proceda con lo spegnimento manuale del prodotto (pressione del tasto della
pulsantiera), esso si spegnerà automaticamente dopo 1 minuto dalla perdita della connessione o dopo 4
ore dall’accensione.
TURNING OFF
Turn off the product Bluetooth mode by pushing the button on the switch control with the icon for about
5 seconds.
When the device is turned off the loudspeakers will beep to confirm and the light of the button will switched
off.
WARNING: If you do not manually turn off the product (by pushing the button of the switch control), after 1
minutes from the loss of connection or after 4 hours from powering the device will turn off automatically.
EXTINCTION
Désactiver la modalité Bluetooth en pressant pendant environ 5 secondes sur le bouton avec le symbole
suivant .
Lorsque l’appareil est éteint, les haut-parleurs feront un signal de confirmation et le bouton sera éteint.
ATTENTION : Si vous ne tournez pas manuellement le produit (en pressant le bouton sur la plaque), après
1 minute de la perte de connexion où 4 heures de l’allumage le dispositif s’éteindra automatiquement.
AUSSCHALTEN
Schalten Sie das Gerät Bluetooth-Modus durch Drücken der Taste (etwa 5 Sekunden) auf dem Switch-
Steuerung mit dem Symbol .
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, wieder des Lautsprechern piepten und wird das Licht von der Taste
ausgeschaltet.
WARNUNG: Wenn Sie nicht manuell schalten Sie das Produkt (durch Drücken der Taste des Schalters
Kontrolle), nach 1 Minute aus dem Verlust der Verbindung oder nach 4 Stunden aus dem Einschalten wird
das Gerät automatisch ab.

11
SUCCESSIVE SINCRONIZZAZIONI
Attivare la modalità Bluetooth del prodotto premendo il tasto della pulsantiera indicato da .
Ad attivazione avvenuta, gli altoparlanti emetteranno un doppio bip di conferma.
A seguito della prima sincronizzazione e connessione, tutte le connessioni successive si avvieranno
automaticamente (non occorre eseguire la connessione manuale).
ATTENZIONE: Per una migliore esperienza dell’utente, è fortemente raccomandato attendere almeno un
minuto dallo spegnimento del dispositivo prima di accenderlo nuovamente.
Dopo lo spegnimento, infatti, rimane un lasso di tempo durante il quale il prodotto può essere visualizzato
come ancora connesso allo smartphone, tuttavia dopo alcuni secondi apparirà correttamente disconnesso.
LATER CONNECTIONS
Turn on the product Bluetooth mode by pushing the button on the switch control with the icon .
When the device is active, the loudspeakers will bleep twice to confirm.
Once paired and connected for the first time, the following connections will be automatic (a manual
connection is not needed).
WARNING: For a best user experience, it is strongly recommended –after powering off the product –to
hold at least one minute before powering it on again.
After the turning off, there is a time lapse during which the product can be seen as still connected on the
smartphone; after some seconds the device will appear properly disconnected.
CONNEXIONS SUIVANTES
Activer la modalité Bluetooth en pressant le bouton avec le symbole suivant .
Quand le dispositif est actif, les haut-parleurs feront un double signal de confirmation.
Après la première synchronisation et connexion, tous les connexions suivantes seront automatiques (il ne
faudra pas effectuer la connexion manuellement).
ATTENTION : Afin d’assurer une meilleure expérience pour l’utilisateur, il est fortement recommandé
d’attendre au moins une minute de l’extinction du dispositif avant le rallumage.
Après avoir désactivé le produit, il y a un laps de temps durant lequel le produit peut sembler encore
connecté au smartphone. Toutefois, après quelques seconds le dispositif sera correctement déconnecté.
SPÄTER CONNECTIONS
Schalten Sie das Gerät Bluetooth-Modus durch Drücken der Taste auf dem Switch-Steuerung mit dem
Symbol .
Wenn das Gerät aktiv ist, wieder des Lautsprechern piepten zweimal, um zu bestätigen.
Einmal gekoppelt, und zum ersten Mal angeschlossen, werden die folgenden Verbindungen automatisch
(eine manuelle Verbindung ist nicht erforderlich).
ACHTUNG: Für eine optimale Benutzerfreundlichkeit, ist es dringend empfohlen - nach dem Ausschalten
das Produkt - um mindestens eine Minute, bevor es sie wieder zu halten.
Nach dem Ausschalten besteht ein Zeitablauf während der das Produkt kann gesehen werden, wie noch
auf dem Smartphone verbunden ist; Nach einigen Sekunden ist das Gerät ordnungsgemäß getrennt
erscheinen.

12
Per una politica di continuo miglioramento, CALFLEX S.r.l. si riserva la
possibilità di applicare modifiche tecniche sui suoi articoli senza nessun
preavviso.
For a continuous improvement policy, CALFLEX S.r.l. reserves the right to
modify the technical features of its articles at any time without notice.
Pour une politique d'amélioration continue, CALFLEX S.r.l. se réserve le droit
d'effectuer des modifications techniques de ses articles sans préavis.
Um einen kontinuierlichen Verbesserungsprozess zu verbürgen, CALFLEX
S.r.l. behält sich das Recht vor, die geltende technische Zeichnungen zu
ändern, ohne vorherige Ankündigung zu geben.

INSTALLAZIONE –INSTALLATION
MONTAGE –EINBAU
CENTRALINA PER AROMATERAPIA E “MYCALFLEXMUSIC®”
POWER SUPPLY FOR AROMATHERAPY AND “MYCALFLEXMUSIC®”
CENTRALE CONTRÔLE POUR AROMATHERAPIE ET
“MYCALFLEXMUSIC®”
STROMVERSORGUNG FÜR AROMATHERAPIE UND
“MYCALFLEXMUSIC®”
Art. 0CNT003

2
AVVERTENZE:
L’impianto deve essere effettuato da personale autorizzato, certificato secondo le vigenti normative dello
stato in cui avviene l’installazione.
Tutto il materiale utilizzato deve essere conforme ai requisiti di sicurezza previsti per il tipo di
applicazione, secondo le vigenti normative dello stato in cui avviene l’installazione.
Tutti gli allacciamenti (idrico ed elettrico) devono essere perfettamente isolati gli uni dagli altri e fissati in
maniera stabile.
WARNINGS:
The plant must be made by an authorised staff and must be certified at the norms in use in the country
where the installation is made.
All the material used must be conformed to the safety requirements forecast for this type of installation, as
per the norms which are effective in the country where the installation is made.
All (hydraulic and electric) connections must be perfectly isolated one from the other and stably fixed.
AVERTISSEMENTS:
L'implant doit être effectué par un personnel autorisé, certifié selon les normes en vigueur du pays dans
lequel a lieu l'installation.
Tout le matériel utilisé doit être conforme aux requis de sécurité prévus pour ce type d'application, selon
les normes en vigueur du pays où a lieu l'installation.
Tous les branchements (hydrique et électrique) doivent être parfaitement isolés les uns des autres et
fixés de façon stable.
HINWEISE:
Die Anlage muss von qualifizierten Personal installiert werden.
Das gesamte, verwendete Material muss den Sicherheitsanforderungen entsprechen, welche für diese
Art der Anwendung vorgesehen sind, entsprechend der Rechtsvorschriften, welche in dem Land gelten, in
dem die Installation vorgenommen werden soll.
Alle Anschlüsse (Wasser- und Elektroanschlüsse) müssen perfekt voneinander isoliert sein und auf
beständige Art und Weise geprueft sein.

3
PRE-INSTALLAZIONE –PRE-INSTALLATION –PRE-INSTALLATION –VORMONTAGE
SOFFIONE (ove previsto)
CIEL DE PLUIE (s'il est prévu)
/
/
SHOWER HEAD (when provided)
DUSCHKOPF (wenn vorhanden)
CONTROSOFFITTATURA
FAUX PLAFOND
/
/
FALSE CEILING
DOPPELTE ZWISCHENDECKE
ALTOPARLANTE o DIFFUSORE
BOITIERS ou DIFFUSEUR
/
/
LOUDSPEAKER or DIFFUSER
LAUTSPRECHER oder DIFFUSOR
PULSANTIERA
BOUTON
/
/
SWITCH CONTROL
DRUCKKNOPF
CENTRALINA DI CONTROLLO
CENTRALE CONTRÔLE
/
/
CONTROL UNIT
ÜBERPRÜFUNG-STEUERUNG
COLLEGAMENTO ELETTRICO (in dotazione)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (fourni)
/
/
ELECTRICAL CONNECTION (supplied)
ELEKTRISCHE VERBINDUNG (ausgestattet)
COLLEGAMENTO ELETTRICO (non in
dotazione)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (pas fourni)
/
/
ELECTRICAL CONNECTION (not supplied)
ELEKTRISCHE VERBINDUNG (nicht ausgestattet)
INTERRUTTORE ON/OFF
(non obbligatorio, non in dotazione)
INTERRUPTEUR ON/OFF
(pas obligatoire, pas fourni)
/
/
SWITCH ON/OFF
(not required, not supplied)
AN/ZU SHALTER
(nicht obligatorisch, nicht ausgestattet)

4
ATTENZIONE:
Per il corretto funzionamento del sistema occorre inoltre acquistare il kit o i kit per il vostro ambiente bagno e una
pulsantiera: si raccomanda di scegliere la pulsantiera adeguata (1, 2 o 3 tasti) in base alle funzioni richieste
(cromoterapia, aromaterapia, musica).
Predisporre per il contenimento della centralina all’interno della zona 3 o al di fuori di essa (no zona 0, 1, 2) una
cassetta di derivazione da incasso avente le seguenti misure minime 290x150x70 o un’intercapedine nel cartongesso
del controsoffitto o della parete.
Predisporre una scatola incasso 503E portafrutti da 3 moduli all’interno della zona 3 o al di fuori di essa (no zona 0, 1,
2) in prossimità della futura sede dell’altoparlante o del diffusore.
Predisporre tra la futura sede della centralina (nel cartongesso o nell’apposita cassetta di derivazione) e la futura
sede dell’altoparlante o del diffusore una canalina Ø25 mm.
Predisporre una scatola incasso 503E portafrutti da 3 moduli all’interno della zona 1 o al di fuori di essa (no zona 0) in
prossimità della futura sede della pulsantiera.
Predisporre tra la futura sede della centralina (nel cartongesso o nell’apposita cassetta di derivazione) e la futura
sede della pulsantiera una canalina Ø25 mm.
Predisporre un interruttore generale all'interno della zona 3 o al di fuori di essa (no zona 0, 1, 2) ed assicurarsi che
non vi sia corrente in tutte le fasi di installazione e/o manutenzione.
È inoltre necessario seguire scrupolosamente le istruzioni di montaggio al fine di installare il prodotto in maniera
corretta; a tale proposito il produttore non risponde nel caso di un utilizzo o d’installazioni errate.
WARNING:
For the correct use of the system, buy also a/more kit/s for aromatherapy/music experience and a switch control: it is
recommended to choose the adequate switch control (1, 2 or 3 buttons) according to the functions needed
(chromotherapy, aromatherapy and music experience).
To contain the unit, prepare a built-in junction box inside/outside the zone 3 (not in zones 0,1,2) or a cavity into the
plasterboard of the false ceiling or of the wall. Minimum dimension of the built-in box to contain the unit: 290x150x70
mm.
Prepare a 503E 3 module mounting box inside/outside zone 3 (not in zones 0,1,2) near the future home of the
loudspeaker or diffuser.
To realize the electric plant, prepare a Ø25 mm cable duct between the future home of the control unit (into the
plasterboard or into the junction box) and the future home of the loudspeaker.
Prepare a 503E 3 module mounting box inside/outside zone 1 (not in zone 0) near the future home of the switch
control.
To realize the electric plant, prepare a Ø25 mm cable duct between the future home of the control unit (into the
plasterboard or into the junction box) and the future home of the switch control.
Predispose of a general switch inside the zone 3 or outside the same (not in zones 0, 1 or 2) and make sure that the
electricity is switch out during all the installation and maintenance phases.
It is also necessary to respect scrupulously the assembling instruction in order to install the product correctly; the
producer is not responsible in case of wrong use or incorrect installation.

5
ATTENTION:
Pour un correct fonctionnement du système il faut également acheter un/plusieurs kit/s pour aromathérapie/musique
et un bouton de contrôle: il est recommandé de choisir le bouton de contrôle adéquat (1, 2 ou 3 boutons) selon les
fonctions requises (chromothérapie, aromathérapie et musique).
Pour placer la centrale contrôle, prédisposer une boîte de dérivation encastrée à l’intérieur/extérieur de la zone 3 (pas
dans les zones 0,1,2) ou préparer une cavité dans le placoplâtre du faux plafond ou du mur. Dimension minimum de
la boîte encastrée pour contenir la centrale: 290x150x70 mm.
Prédisposer une boîte d’encastrement 503E pour 3 modules à l’intérieur/extérieur de la zone 3 (pas dans les zones
0,1,2) près de le cavité où sera placé le haut-parleur.
Pour la réalisation de l’implantation électrique utiliser des conduits Ø25 mm. Préparer un caniveau de câbles entre le
lieu où sera placée la centrale contrôle et le lieu où sera placé le haut-parleur.
Prédisposer une boîte d’encastrement 503E pour 3 modules à l’intérieur/extérieur de la zone 1 (pas dans la zone 0)
près de le cavité où sera placé le bouton.
Pour la réalisation de l’implantation électrique utiliser des conduits Ø25 mm. Préparer un caniveau de câbles entre le
lieu où sera placée la centrale contrôle et le lieu où sera placé le bouton.
Prédisposer un interrupteur général à l'intérieur de la zone 3 ou en dehors de celle-ci (pas en zone 0 ni 1 ni 2) et
s'assurer que le courant est coupé durant les phases de montage et durant celles de manutention.
Il est en outre nécessaire de respecter scrupuleusement les instructions de montage pour installer le produit de façon
correcte. Le producteur à ce propos décline toute responsabilité en cas d'emploi inapproprié et d'incorrecte
installation.
ACHTUNG:
Für die korrekte Nutzung des Systems, kaufen Sie eine Steuereinheit für die Aromatherapie / Music Experience und
einen Schaltersteuer: bitte die richtige Schaltersteuer (1, 2 oder 3 -Tasten) wählen nach den benötigten Funktionen
(Farbtherapie, Aromatherapie und Musik).
Um das Gerät enthalten, bereiten Sie eine integrierte Anschlussdose innerhalb / außerhalb der Zone 3 (kein Zone
0,1,2) oder einen Hohlraum in die Gipskartonplatten der Zwischendecke oder der Wand. Die Mindestabmessungen
der Einbaukasten, um das Gerät zu enthalten: 290x150x70 mm.
Bereiten Sie eine 503E Modul 3 Einbaudose innerhalb / außerhalb der Zone 3 ( keine Zone 0,1,2) in der Nähe der
zukünftigen Höhlung des Lautsprechers.
Um das Kraftwerk zu realisieren, bereiten Sie eine Ø25 mm Kabelkanal zwischen der künftigen Höhlung der
Steuereinheit (in den Gipskarton oder in der Anschlussdose) und die Zukunft der Heimat der Lautsprecher.
Bereiten Sie eine 503E Modul 3 Einbaudose innerhalb / außerhalb der Zone 1 (keine Zone 0) in der Nähe der
zukünftigen Höhlung des Schaltersteuers.
Um das Kraftwerk zu realisieren, bereiten Sie eine Ø25 mm Kabelkanal zwischen der künftigen Höhlung der
Steuereinheit (in den Gipskarton oder in der Anschlussdose) und die Zukunft der Heimat des Schaltersteuers.
Innerhalb des Bereichs 3 (nicht in Bereich 0, 1, 2) oder außerhalb von diesem einen Schutzschalter vorbereiten und
sich vergewissern, dass während aller Installations- und/oder Wartungsphasen die Stromzufuhr unterbrochen ist.
Es ist auch notwendig, um die Montage genauestens einhalten Anweisung, um das Produkt richtig zu installieren; der
Hersteller nicht bei falschem Gebrauch oder falsche Installation verantwortlich.

6
INSTALLAZIONE –INSTALLATION –MONTAGE –EINBAU
Eseguire uno scasso nel muro grezzo in prossimità della futura sede della centralina, avente dimensioni adatte per una
cassetta di derivazione da incasso avente le seguenti misure minime 290x150x70 e per una canalina Ø25 mm di
collegamento tra centralina e altoparlante o diffusore, tra centralina e pulsantiera e tra centralina ed interruttore generale
oppure creare un’intercapedine nel cartongesso del controsoffitto o della parete.
Make a hole in the rough wall near the future home of the control unit. The hole dimensions have to be fit for a 503E 3
module mounting box (290x150x70 mm) and for a Ø25 mm cable duct connecting the control unit and the loudspeaker or
diffuser, connecting the control unit and the switch control, connecting the control unit and the general switch or prepare a
cavity into the plasterboard of the false ceiling or of the wall.
Préparer un trou dans le mur brut près de la cavité où sera placé la central contrôle. Les dimensions du trou doivent être
appropriées à celles d’une boîte d’encastrement 503E pour 3 modules (290x150x70 mm) et à les dimensions d’un caniveau
de câble de Ø25 mm qui connecte la centrale contrôle et le haut-parleur ou diffuseur / la centrale contrôle et le bouton/ la
centrale contrôle et le interrupteur général ou préparer une cavité dans le placoplâtre du faux plafond ou du mur.
Machen Sie ein Loch in der rauen Wand in der Nähe der zukünftigen Heimat des Lautsprechers. Die Lochabmessungen
müssen für eine Einbaukasten 290X150X70 und für eine Ø 25 mm Kabelkanal Anschluss der elektronischen Steuereinheit
und den Lautsprecher angepasst werden oder bereiten einen Hohlraum in die Gipskartonplatten der Zwischendecke oder der
Wand.
Posizionare la cassetta di derivazione da incasso nello scasso, rifinire l’intonaco e applicare il rivestimento.
Position the built-in junction box into the hole, finish the plaster and apply the covering.
Placer la boîte de dérivation encastrée dans le trou, finir l’enduit et appliquer le revêtement.
Positionieren Sie eine integrierte Anschlussdose in das Loch, beenden Sie den Putz und wenden Sie die Abdeckung.

7
AROMATERAPIA –AROMATHERAPY –AROMATHERAPIE –AROMATHERAPIE
Inserire il cavo della centralina con indicato “AROMA” (lunghezza 3 metri) nella canalina proveniente dal diffusore.
Insert the “AROMA” cable of the switch control (3 m length) into the cable duct coming from the diffuser.
Insérer le câble du bouton contrôle indiqué « AROMA » (longueur de 3 mètres) dans le caniveau provenant du diffuseur.
Stecken Sie das Kabel “AROMA“ von der Schaltersteuerung (3 m Länge) in den Kabelkanal.
Collegare la centralina al cavo proveniente dalla pulsantiera.
Connect the control unit to the cable coming from the switch control.
Connecter la centrale contrôle au câble provenant du bouton.
Der Nachfüller mit dem Kabel aus der elektronischen Steuereinheit zusammenfügen.
This manual suits for next models
1
Table of contents