CALPAK FlowSol S User manual

*49013890*
49013890
Thank you for buying this product.
Please read this manual carefully to get the best performance from this unit.
Please keep this manual carefully.
F lo w S o l S
Manual
en
Installation
Operation
Commissioning
Manual for the
specialised craftsman
Manuel
fr
Εγχειρίδιο
ελ

2
Subject to technical change. Errors excepted.
© 20110420_49013890_Calpak_FlowSol_S.mon3s.indd
Safety advice
Please pay attention to the following safety advice
in order to avoid danger and damage to people and
property.
Instructions
Attention must be paid to the valid local standards,
regulations and directives!
Information about the product
Proper usage
The pump station may only be used in the solar cir-
cuit of solar thermal systems in compliance with the
technical data specified in these instructions. Due to
its design the station must be mounted and operated
as described in these instructions!
CE-Declaration of conformity
The product complies with the relevant di-
rectives and is therefore labelled with the
CE mark. The Declaration of Conformity is
available upon request, please contact the
manufacturer.
Target group
These instructions are exclusively addressed to au-
thorised skilled personnel.
Only qualified electricians should carry out electrical
works.
Contents
1 Overview .................................................... 3
2 Installation ................................................. 4
3 Flushing and filling the solar system........ 5
4 Ball valve positions .................................... 6
5 Draining the system .................................. 6
6 Non-return valve ....................................... 6
7 Flowmeter .................................................. 6
8 Maintenance ............................................... 6
9 Safety devices ............................................. 6
10 Accessories ................................................ 7
Initial installation must be effected by qualified per-
sonnel named by the manufacturer.
Description of symbols
WARNING! Warnings are indicated with a warn-
ing triangle!
ÎThey contain information
on how to avoid the danger
described.
Signal words describe the danger that may occur,
when it is not avoided.
• WARNING means that injury, possibly life-threat-
ening injury, can occur.
• ATTENTION means that damage to the appli-
ance can occur.
Note
Notes are indicated with an information
symbol.
ÎArrows indicate instruction steps that should be
carried out.
Disposal
• Dispose of the packaging in an environmentally
sound manner.
• Dispose of old appliances in an environmentally
sound manner. Upon request we will take back
your old appliances bought from us and guarantee
an environmentally sound disposal of the devices.

en
3
F lo w S o l S
1 Overview
• Pre-assembled pump station
• Integrated controller from the
D e l t a S o l® C series
• Safety assembly with connection for the
expansion vessel, safety valve and pressure
gauge
• Fill and drain valves
• Wall mounting bracket and mounting
material
• Design insulation
• Standard or high-efficiency pump
Technical data
Dimensions (H x W x D):
approx. 430 x 223 x 193 mm (incl. insulation)
Circulating pump:
WILO Star ST15/6 or ST15/7
Nominal size: DN 15
Connection to expansion vessel:
3/4" ET, flat sealing
Outlet safety valve: 3/4" IT
Connections to the solar pipes: 3/4" IT
Safety valve: max. 6 bar
Pressure gauge: 0 ... 10 bar
Non-return valve: Opening pressure 20 mbar,
openable
Admissible max. temperature: +120 °C
Medium: Water with max. 50 % propylene glycol
Material:
Fittings: brass
Seals: EPDM/AFM 34
Insulation: EPP foam
Flowmeter: 1 ... 10 l/min

en
4
2 Installation
1 Wall mounting bracket
2 Back half of the insulation
3 Drain valve
4 Ball valve with integrated non-return valve
5 Fill valve
6 Pump
7 Pressure gauge
8 Flowmeter
9 Front half of the insulation
10 Safety valve 6 bar
ÎDetermine the mounting site of the station.
ÎMark the drill holes by means of the stencil en-
closed, then drill and insert wall plugs (see figure
to the right).
ÎTake the station out of the packaging.
ÎRemove the front half of the insulation. Leave the
pump station attached to the back half of the in-
sulation!
ÎFasten the pump station to the wall with the en-
closed screws. For this purpose, use a crosshead
screw driver.
ÎConnect the pipework between pump station
and store and collector respectively.
1210
5
7
6
4
8 3
9
Note
All connections are already tightened such
that they usually do not have to be tight-
ened again. However, during commissioning
of the system all connections have to be
checked for leaks (pressure test).
Note:
In order to absorb the strain of the pipes,
corresponding fittings (expansion bushings)
or bends are necessary.
The distance between the bends has to be
twice as large as the diameter of the pipe
in cm.
[Example: diameter of the pipe = 18 mm;
distance between the bends = more than
36 cm].

en
5
3 Flushing and filling the solar
system
WARNING! Scald danger!
Pressure surge damage!
If the medium enters strongly heat-
ed, empty collectors, pressure surg-
es caused by evaporation can occur.
ÎIn order to prevent the solar
fluid from vaporising inside
the collectors, do not fill
or flush the system during
times of strong irradiation!
Before flushing the system
ÎDisconnect the expansion vessel from the solar
thermal system.
2.
ÎConnect the pressure hose of the filling and
flushing station to the fill valve (5) of the pump
station.
ÎConnect the flushing hose of the filling and flushing
station to the drain valve (3) of the pump station.
ÎClose the ball valve of the pump station (4).
ÎOpen the fill valve (5) and the drain valve (3).
ÎSwitch on the filling pump of the filling and flush-
ing station.
ÎFlush the solar thermal system for at least 15
minutes by means of the filling and flushing sta-
tion until the discharged solar fluid is free of gas
bubbles and dirt particles.
ÎDuring flushing, bleed the solar thermal system
several times until the discharged solar fluid (e. g.
Tyfocor®, see chap. 10) is free of air bubbles.
ÎOpen the ball valve (4) of the pump station.
After flushing the system
ÎConnect the expansion vessel to the solar ther-
mal system
ÎClose the drain valve (3) of the pump station
while the filling pump is running.
BAR
ÎIncrease system pressure (approx. 3.5 - 4 bar).
The system pressure can be read from the pres-
sure gauge.
ÎClose the fill valve (5).
ÎSwitch off the filling pump.
ÎCheck the pressure gauge to see whether the
system pressure reduces and eliminate leaks
where necessary.
ÎSlowly discharge the heat transfer fluid by means
of the drain valve (3) until the operating pressure
is set.
ÎRemove the hoses of the filling and flushing sta-
tion and screw the caps onto the fill and drain
valves.Manually start the solar thermal pump at
maximum speed (see controller manual) and let
the fluid circulate for at least 15 minutes.
ÎBleed the solar thermal system several times.
11.
%
ÎCheck the antifreeze ratio (not required if a ready -
mix is used).
5
4
3

en
6
4 Ball valve positions
Ball valve closed, no fluid flow
Ball valve open, fluid flow in both
directions possible
Ball valve in operating position, fluid
flow in flow direction only
5 Draining the system
ÎOpen the non-return valve inside the ball valve
(4; see also figure to the left).
ÎOpen the air vent at the highest point of the
system (above the collectors).
ÎOpen the drain valve.
6 Non-return valve
ÎThe non-return valve of the pump station is in-
tegrated into the ball valve above the circulating
pump. It has an opening pressure of 20 mbar.
ÎIn order to completely drain the system, the non-
return valve has to be opened. For this purpose,
turn the handle of the ball valve by 45°. The ball
in the ball valve then opens the non-return valve.
ÎFor normal system operation, open the ball valve
completely.
ÎIn order to avoid in-pipe-circulation, the flow line
has to be equipped with a thermosiphon or an
additional non-return valve.
7 Flowmeter
The flowmeter measures and indicates the flow rate
with a range of 1-10 l/min. For the device to function
faultlessly, the system must be flushed and free of grit.
Read the flow rate from the upper edge of the float.
8 Maintenance
In the case of maintenance (such as a replacement of
the pump) proceed as follows:
ÎClose the ball valve (4).
ÎTurn the slot of the flowmeter spindle by 90°
anti-clockwise (see figure below).
The heat transfer fluid can now be drained from the
pump. If necessary, unscrew the union nut on the pres-
sure side.
ÎNow dismount the pump.
9 Safety devices
The pump station is equipped with a diaphragm safety
valve which corresponds to the relevant directives
and regulations. For installation and operation, please
pay attention to the following advice:
• The safety valve has to be easily accessible. The ef-
ficiency of the valve must not be influenced or disa-
bled by barriers!
• The strainer or other restriction devices must not
be mounted between collector (-field) and safety
valve!
• The diameter of the discharge pipe must cor-
respond to the diameter of the valve outlet; the
maximum length must not exceed 2 m; more than
2 bends are inadmissible. When these values are
exceeded, you have to install a discharge pipe with
larger dimensions. Do not use more than 3 bends
and pipes longer than 4 m!
• If the discharge pipe leads into a drain pipe with a
funnel, the diameter of the drain pipe has to be at
least twice as large as the valve inlet. The opening
of the discharge pipe must be inclined downwards.
It must be routed such that the opening can be seen
but does not present any risk to a person standing
or passing by.
• We recommend placing a container below the dis-
charge pipe. If the safety valve opens, the fluid will
be collected and can be refilled into the system
when the pressure is too low.

en
7
10 Accessories
SBS 2000 fi lling and fl ushing station
The new SBS 2000 has been especially designed for
professionally fi lling and fl ushing solar thermal and
heating systems. Its many thought-out details facilitate
transport, operation and cleaning, the attractive de-
sign makes it the ideal companion for a professional
performance.
Heat transfer fl uids
In our product portfolio, you will fi nd a range of heat
transfer fl uids for different applications, available as
readymix or concentrate.
Wall mounting for expansion vessel
Wall mounting for expansion vessel with screws and
wall plugs, high grade steel corrugated tube and con-
nection thread ¾"
Flow set
22 m textile tube connection to the safety valve of the
F l o w S o l S pump stations

Distributed by: CALPAK-CICERO HELLAS SA
9, Av. Sygrou
GR - 11743 Athens
Tel.: +30 210 92 47 250
Fax: +30 210 92 31 616
www.calpak.gr
Important note
The texts and drawings in this manual are correct to the best of our knowledge.
As faults can never be excluded, please note:
Your own calculations and plans, under consideration of the current standards and
directions should only be basis for your projects. We do not offer a guarantee for
the completeness of the drawings and texts of this manual - they only represent
some examples. They can only be used at your own risk. No liability is assumed for
incorrect, incomplete or false information and / or the resulting damages.
Note
The design and the specifications can be changed without notice.
The illustrations may differ from the original product.
Imprint
This mounting- and operation manual including all parts is copyrighted. Another use
outside the copyright requires the approval of CALPAK-CICERO HELLAS SA.
This especially applies for copies, translations, micro films and the storage into
electronic systems.
Editor: CALPAK-CICERO HELLAS SA

Merci d'avoir acheté ce produit.
Veuillez lire le présent mode d’emploi attentivement afin de pouvoir utiliser l’appareil
de manière optimale. Veuillez conserver ce mode d’emploi.
F lo w S o l S
Manuel
fr
Installation
Commande
Mise en service
Manuel pour le
technicien habilité

10
fr
Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques
© 20110420_49013890_Calpak_FlowSol_S.mon3s.indd
Recommandations de sécurité
Veuillez lire attentivement les recommandations de
sécurité suivantes afin d‘éviter tout dommage aux
personnes et aux biens.
Instructions
Lors des travaux, veuillez respecter les normes, régle-
mentations et directives en vigueur!
Informations concernant l’appareil
Utilisation conforme
La station solaire doit uniquement être utilisée dans
le circuit capteur d'une installation solaire thermique
en tenant compte des données techniques énoncées
dans le présent manuel. Elle doit être montée et utili-
sée comme décrit dans cette notice !
Déclaration de conformité CE
Le marquage „CE“ est apposé sur le produit,
celui-ci étant conforme aux dispositions
communautaires prévoyant son apposition.
La déclaration de conformité est disponible
auprès du fabricant sur demande.
Groupe cible
Ce manuel d‘instructions vise exclusivement les tech-
niciens habilités.
Toute opération électrotechnique doit être effectuée
par un technicien en électrotechnique.
La première mise en service de l‘appareil doit être
effectuée par le fabricant ou par un technicien désigné
par celui-ci.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT ! Les avertissements de
sécurité sont précédés d’un
triangle de signalisation !
ÎIl est indiqué comment
éviter le danger !
Les avertissements caractérisent la gravité du danger
qui survient si celui-ci n’est pas évité.
• AVERTISSEMENT indique que de graves dom-
mages corporels, voire même un danger de mort
peuvent survenir.
• ATTENTION indique que des dommages aux
biens peuvent survenir.
ÎLes instructions sont précédées d‘une flèche.
Traitement des déchets
• Veuillez recycler l‘emballage de l‘appareil.
• Les appareils en fin de vie doivent être déposés au-
près d‘une déchèterie ou d‘une collecte spéciale de
déchets d‘équipements électriques et électroniques.
Sur demande, nous reprenons les appareils usagés
que vous avez achetés chez nous en garantissant
une élimination respectueuse de l’environnement.
Note
Toute information importante communiquée
à l‘utilisateur est précédée de ce symbole.
Contenu
1 Vue d‘ensemble ....................................... 11
2 Installation ............................................... 12
3 Rincer et remplir l’installation solaire ... 13
4 Positions du robinet à bille ..................... 14
5 Vidange de l’installation solaire ............. 14
6 Clapet anti-thermosiphon ...................... 14
7 Débitmètre .............................................. 14
8 Maintenance ............................................. 14
9 Dispositifs de sécurité ............................. 15
10 Accessoires ............................................... 15

11
fr
F lo w S o l S
1 Vue d‘ensemble
• Station solaire préalablement assemblée
• Régulateur de la série D e l t a S o l® C intégré
• Dispositif de sécurité avec raccord pour vase
d’expansion, vanne de sécurité et
manomètre
• Vannes de remplissage et de vidange
• Support mural avec matériel de fixation
• Isolation au design exceptionnel
• Pompe standard ou pompe à haut
rendement
Caractéristiques techniques
Dimensions (H x L x P) :
environ 430 x 223 x 193 mm (avec isolation)
Pompe de circulation :
WILO Star ST15/6 ou ST15/7
Diamètre nominal : DN 15
Raccord pour vase d’expansion : 3/4'' M, joint plat
Sortie vanne de sécurité : 3/4" F
Raccords pour tuyaux solaires : 3/4" F
Vanne de sécurité : max. 6 bar
Manomètre : 0 ... 10 bar
Clapet anti-thermosiphon : Pression d’ouverture
20 mbar, avec possibilité d'ouverture
Température maximale de fonctionnement :
+120 °C
Fluide : eau avec max. 50 % de glycol propylénique
Matériau :
Vannes : en laiton
Joints : EPDM/AFM 34
Isolation : EPP
Débitmètre : 1 ... 10 l/min

12
fr
2 Installation
1 Support mural
2 Partie arrière de l'isolation
3 Vanne de vidange
4 Robinet à bille avec clapet anti-thermosiphon
intégré
5 Vanne de remplissage
6 Pompe
7 Manomètre
8 Débitmètre
9 Partie avant de l'isolation
10 Vanne de sécurité 6 bar
ÎDéterminez le lieu de montage de la station solaire.
ÎMarquez sur le mur les trous à percer à travers
le modèle fourni avec la station, puis percez avec
une perceuse et introduisez les chevilles dans les
trous percés.
ÎRetirez l‘ensemble de la station solaire de l‘em-
ballage.
ÎRetirez la partie avant de l'isolation de la station.
Laissez la station solaire dans la partie arrière de
ladite isolation !
ÎFixez l‘ensemble de la station solaire au mur avec
les vis incluses dans le matériel de montage. Utili-
sez, pour cela, un tournevis cruciforme !
ÎRaccordez le réservoir et le capteur à la station
solaire à l‘aide des tubes de jonction.
1210
5
7
6
4
8 3
9
Note :
Afin de permettre la dilatation des tubes, il
est indispensable d‘utiliser les pièces de ro-
binetterie conçues à cet effet ou des tubes
à plusieurs coudes qui devront être raccor-
dés en forme d‘escalier
En ce qui concerne le raccordement des
tubes en forme d‘escalier, la distance entre
les coudes devra être supérieure au double
du diamètre des tubes en cm. [Exemple :
diamètre des tubes = 18 mm; distance
entre les coudes supérieure à 36 cm].
Note
Tous les écrous des raccords ont été ser-
rés en usine. Il n‘est donc, en principe, pas
nécessaire de les serrer à nouveau. Il est
cependant conseillé de contrôler leur éten-
chéité lors de la première mise en service
de la station solaire (épreuve de pression).

13
fr
3 Rincer et remplir l’installation
solaire
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure!
Dommages par coups de
pression !
Si le caloporteur circule à
travers les capteurs extrème-
ment chauds, des coups de
bélier par vaporisation sont
susceptibles de se produire.
ÎNous vous recom-
mandons de ne pas
rincer ni remplir l’in-
stallation en cas de
soleil rayonnant afin
d’éviter une ébullition
du fluide caloporteur
dans les capteurs!
Avant le rinçage
ÎDéconnectez le vase d’expansion de l’installation
solaire.
2.
ÎRaccordez le tuyau de pression de la station de
rinçage et de remplissage à la vanne de remplis-
sage (5) de la station solaire.
ÎRaccordez le tuyau de rinçage de la station de
rinçage et de remplissage à la vanne de vidange
(3) de la station solaire.
ÎFermez le robinet à bille (4) de la station solaire.
ÎOuvrez les vannes de remplissage et de vidange
(3 et 5).
ÎDésactivez la pompe de remplissage de la station
de rinçage et de remplissage.
ÎRincez l’installation solaire à l’aide de la station
de rinçage et de remplissage pendant au moins 15
minutes jusqu’à ce que le fluide caloporteur ne
contienne plus de résidus ni de bulles d'air.
ÎPurgez l’installation solaire pendant le rinçage à
plusieurs reprises jusqu’à ce que le fluide calo-
porteur (p. ex. Tyfocor®, voir chap. 10) sorte sans
bulles d'air.
ÎOuvrez le robinet à bille (4) de la station solaire.
Après le rinçage
ÎRaccordez le vase d'expansion à l'installation solaire.
ÎFermez la vanne de vidange (3) de la station
solaire lorsque la pompe de remplissage est en
marche.
BAR
ÎAugmentez la pression de l'installation (environ
3,5 - 4 bar). La pression est indiquée sur le ma-
nomètre.
ÎFermez la vanne de remplissage (5).
ÎDésactivez la pompe de remplissage.
ÎContrôlez sur le manomètre si la pression de
l’installation a diminué et, le cas échéant, résolvez
les problèmes d’étanchéité.
ÎOuvrez la vanne de vidange (3) et laissez couler le
fluide caloporteur jusqu'à atteindre la pression de
service de l'installation.
ÎRetirez les tuyaux de la station et fermez les
vannes de remplissage et de vidange en les vissant.
5
4
3

14
fr
ÎActivez la pompe à vitesse maximale manuelle-
ment (voir manuel d’utilisation du régulateur) et
laissez-la circuler pendant au moins 15 minutes.
ÎPurgez l’installation solaire pendant ce temps à
plusieurs reprises.
11.
%
ÎContrôlez la concentration d'antigel du calopor-
teur (n'est pas nécessaire en cas de mélanges
finis).
4 Positions du robinet à bille
Robinet à bille fermé, pas de circulation
Robinet à bille ouvert, débit possible dans
les deux sens
Robinet à bille en position de service, dé-
bit uniquement dans le sens du courant
5 Vidange de l’installation solaire
ÎOuvrez le clapet anti-thermosiphon (4) du robi-
net à bille (voir figure à gauche).
ÎOuvrez les purgeurs situés au niveau le plus élevé
de l‘installation (au-dessus du capteur).
ÎOuvrez la vanne de vidange.
6 Clapet anti-thermosiphon
ÎLe clapet anti-thermosiphon de la station solaire
est intégré dans le robinet à bille situé au-dessus
de la pompe de circulation et a une pression d'ou-
verture de 20 mbar.
ÎAfin de vider l‘installation complètement, le cla-
pet anti-thermosiphon doit être ouvert. Pour ou-
vrir ledit clapet, tournez la poignée de la vanne
de 45 °. La bille du robinet pousse le clapet anti-
thermosiphon et ouvre celui-ci.
ÎPour que l‘installation fonctionne correctement,
le robinet à bille doit être complètement ouvert.
ÎAfin d‘éviter toute circulation défectueuse à l‘in-
térieur des tuyaux, il est nécessaire de doter le
départ d‘un thermosiphon ou d‘un deuxième cla-
pet anti-thermosiphon.
7 Débitmètre
Le débitmètre sert à mesurer et afficher le débit de 1
à 10 l/min. Afin de garantir un fonctionnement correct
de l’appareil de mesure, l’installation doit être rincée
et exempte de corps étrangers.
Le débit est indiqué au bord supérieur du flotteur.
8 Maintenance
En cas de maintenance (p. ex. rechange de la pompe),
suivez les opérations suivantes :
ÎFermez le robinet à bille (4).
ÎTournez la fente de la tige du débitmètre de 90 °
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
(voir figure ci-dessous).
Le caloporteur dans la pompe peut maintenant
s'écouler. Pour cela, dévissez l'écrou d'accouplement
côté pression, le cas échéant.
ÎAprès cela, démontez la pompe.

15
fr
9 Dispositifs de sécurité
La station solaire est équipée d‘une vanne de sécu-
rité à membrane conforme aux exigences des règles
techniques locales. Veuillez prendre en considération
les indications suivantes concernant le montage et le
fonctionnement de l‘installation :
• La vanne de sécurité doit être placée de manière
à ce que l‘on puisse y accéder facilement. Aucun
barrage ne devra réduire l‘effi cacité de ladite
vanne de sécurité, ni rendre celle-ci ineffi cace !
• N'installez pas de séparateur d‘impuretés, ni
d‘autres types de resserrements entre la zone du
capteur et la vanne de sécurité !
• Le diamètre du tuyau d‘évacuation doit être égal à
celui de la sortie de la vanne; la longueur maximale
dudit tuyau ne doit pas dépasser 2 m; n'employez
pas plus de 2 coudes. En cas de dépassement de ces
valeurs maximales, utilisez un tuyau d‘évacuation de
taille supérieure. La longueur de ce tuyau ne devra
cependant pas dépasser 4 mètres et il ne sera pas
permis d‘employer plus de 3 coudes.
• Au cas où vous placeriez le tuyau d‘évacuation dans
un tuyau de vidange ayant un entonnoir, veillez à ce
que la taille du tuyau de vidange utilisé soit au moins
égale au double de la section transversale de l‘en-
trée de la vanne. Veillez également à ce que le tuyau
d‘évacuation soit installé incliné; l'embouchure dudit
tuyau doit rester dégagée et pouvoir être observée;
elle doit être placée de manière à ne constituer au-
cun danger pour personne lors des vidanges.
• La pratique a démontré qu‘il est utile d‘installer un
bidon sous le tuyau d‘évacuation. Lorsque la vanne
de sécurité est mise en marche, le fl uide du sys-
tème peut être recueilli et utilisé de nouveau pour
remplir l‘installation (en cas de basse pression de
celle-ci).
10 Accessoires
Station de rinçage et de remplissage SBS 2000
La nouvelle station de rinçage et de remplissage
SBS 2000 est conçue pour rincer et remplir les sys-
tèmes de chauffage solaire thermique et convention-
nel de manière professionnelle. En la développant,
nous avons pensé à tout – elle est facile à transporter,
utiliser et nettoyer. Son design exceptionnel renforce
l'effet professionnel qu‘elle garantit.
Caloporteurs
Notre gamme de produits contient divers calopor-
teurs conçus pour différents domaines d'applications,
disponibles comme mélange fi ni ou concentré.
Kit de raccordement pour vase d’expansion
Support mural avec vis et chevilles, tuyau ondulé en
acier inoxydable et raccord fi leté ¾"
Accessoire de vidange
Tuyau de 2 m pour raccordement à la vanne de sécu-
rité de la station solaire F lo w S o l S

Votre distributeur: CALPAK-CICERO HELLAS SA
9, Av. Sygrou
GR - 11743 Athens
Tel.: +30 210 92 47 250
Fax: +30 210 92 31 616
www.calpak.gr
Note importante:
Les textes et les illustrations de ce manuel ont été réalisés avec le plus grand soin
et les meilleures connaissances possibles. Étant donné qu’il est, cependant, impos-
sible d’exclure toute erreur, veuillez prendre en considération ce qui suit:
Vos projets doivent se fonder exclusivement sur vos propres calculs et plans,
conformément aux normes et directives valables. Nous ne garantissons pas l’in-
tégralité des textes et des dessins de ce manuel; ceux-ci n’ont qu’un caractère
exemplaire. L’utilisation de données du manuel se fera à risque personnel. L’éditeur
exclue toute responsabilité pour données incorrectes, incomplètes ou érronées
ainsi que pour tout dommage en découlant.
Note:
Le design et les caractéristiques du régulateur sont suceptibles d’être modifiés
sans préavis.
Les images sont susceptibles de différer légèrement du modèle produit.
Achevé d’imprimer
Ce manuel d’instructions pour le montage et l’utilisation de l’appareil est protégé par
des droits d’auteur, toute annexe inclue. Toute utilisation en dehors de ces mêmes droits
d’auteur requiert l’autorisation de la société CALPAK-CICERO HELLAS SA.
Ceci s’applique en particulier à toute reproduction / copie, traduction, microfilm et
à tout enregistrement dans un système électronique.
Éditeur: CALPAK-CICERO HELLAS SA

Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του προϊόντος της Calpak.
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, για να έχετε τη βέλτιστη απόδοση αυτής της μονάδας.
Διατηρείτε το παρόν εγχειρίδιο σε ασφαλές σημείο.
Εγχειρίδιο
ελ
Εγκατάσταση
Λειτουργία
Πρώτη εκκίνηση
Εγχειρίδιο για
ειδικευμένους τεχνίτες
F lo w S o l S

en
18
Υπόκειται σε αλλαγή. Λάθη είναι πιθανό να
υπάρχουν.
© 20110420_48006560_FlowSol_S.monen.indd
Οδηγίες ασφαλείας
Προσέξτε τις ακόλουθες οδηγίες ασφαλείας για
να αποφύγετε τον κίνδυνο και τη ζημιά σε ανθρώ-
πους και περιουσιακά στοιχεία.
Οδηγίες
Πρέπει να δοθεί σημασία στα ισχύοντα τοπικά
πρότυπα, τους κανονισμούς και τις οδηγίες!
Πληροφορίες σχετικά με το προϊόν
Ορθή χρήση
Ο σταθμός κυκλοφορητή μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί μόνο στο ηλιακό κύκλωμα των ηλιακών θερμι-
κών συστημάτων σε συμμόρφωση με τα τεχνικά
δεδομένα που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
Λόγω του σχεδιασμού του, ο σταθμός πρέπει να
τοποθετείται και να λειτουργεί όπως περιγράφεται
σε αυτές τις οδηγίες!
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις σχετι-
κές οδηγίες και φέρει την ετικέτα με το
σήμα CE. Η Δήλωση Συμμόρφωσης
διατίθεται κατόπιν αιτήματος. Σχετικά,
επικοινωνήστε με τη Calpak.
Ομάδα-στόχος
Αυτές οι οδηγίες απευθύνονται αποκλειστικά σε
εξουσιοδοτημένο ειδικευμένο προσωπικό.
Ένας ειδικευμένος ηλεκτρολόγος θα πρέπει να
εκτελέσει όλες τις ηλεκτρολογικές εργασίες.
Η αρχική εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποι-
ηθεί από ειδικευμένο προσωπικό καθορισμένο
από τον κατασκευαστή.
Περιγραφή συμβόλων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι προειδοποιήσεις υπο-
δεικνύονται με το τρίγωνο
προειδοποίησης!
ÎΠεριέχουν πληροφορίες
για το πώς να αποφύ-
γετε τον κίνδυνο που
περιγράφεται.
Οι λέξεις σημάτων περιγράφουν τον κίνδυνο που
ενδέχεται να προκύψει, όταν δεν μπορεί να απο-
φευχθεί.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι ενδέχεται να
προκύψει τραυματισμός, ενδεχομένως απειλη-
τικός για τη ζωή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι ενδέχεται να προκύψει
βλάβη στη συσκευή.
Σημείωση:
Οι σημειώσεις υποδεικνύονται με ένα
σύμβολο πληροφοριών.
ÎΤα βέλη υποδεικνύουν τα βήματα οδηγιών
που πρέπει να ακολουθηθούν.
Απόρριψη
• Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο ασφαλή
προς το περιβάλλον.
• Απορρίψτε τις παλιές συσκευές με τρόπο
ασφαλή προς το περιβάλλον.
• Κατόπιν αιτήματος μπορούμε να παραλάβουμε
τις παλιές σας συσκευές τις οποίες αγοράσατε
από εμάς και εγγυόμαστε την απόρριψη των συ-
σκευών με τρόπο ασφαλή προς το περιβάλλον.
Περιεχόμενα
1 Επισκόπηση ........................................... 19
2 Τοποθέτηση σταθμού ............................ 20
3 Έκπλυση και πλήρωση του ηλιακού
συστήματος ............................................ 21
4 Θέσεις ένσφαιρης βαλβίδας ................. 22
5 Αποστράγγιση του συστήματος ........... 22
6 Βαλβίδα αντεπιστροφής ....................... 22
7 Ροόμετρο ................................................ 22
8 Συντήρηση .............................................. 22
9 Συσκευές ασφάλειας .............................. 22
10 Εξαρτήματα ............................................. 23

en
19
F lo w S o l S
1 Επισκόπηση
• Προσυναρμολογημένος σταθμός κυκλοφο-
ρητή
• Ενσωματωμένος ηλεκτρονικός εγκέφαλος
από τη σειρά D e l t a S o l® C
• Σύστημα ασφαλείας με σύνδεση για το
δοχείο διαστολής με διάφραγμα, βαλβίδα
ασφαλείας και μετρητή πίεσης
• Βαλβίδες πλήρωσης και βάνες αποστράγ-
γισης
Τεχνικά δεδομένα
Διαστάσεις (Ύψος x Πλάτος x Βάθος):
περίπου 430 x 223 x 193 mm (συμπεριλ.
μόνωση)
Κυκλοφορητής:
WILO Star ST15/6 ή ST15/7
Σύνδεση στο δοχείο διαστολής με
διάφραγμα: 3/4" ET, επίπεδη
στεγανοποίηση
Βαλβίδα εξόδου ασφαλείας: 3/4" IT
Συνδέσεις στους ηλιακούς σωλήνες:
3/4" IT
Βαλβίδα ασφαλείας: μέγ. 6 bar
Μετρητής πίεσης: 0 ... 10 bar
Βαλβίδα αντεπιστροφής: Πίεση ανοίγμα-
τος 20 mbar, ανοιγόμενο
Μέγ. επιτρεπτή θερμοκρασία: +120 °C
Μέσο: Νερό με μέγ. 50 % προπυλενογλυ-
κόλη
Υλικό:
Σύνδεσμοι: ορείχαλκος
Στεγανοποιήσεις: AFM 34
Μόνωση: αφρός πολυπροπυλένιου
Ροόμετρο: 1 ... 10 l/min
• Επιτοίχιος βραχίονας και υλικό τοποθέτη-
σης
• Σχεδιασμός μόνωσης
• Τυπικός κυκλοφορητής ή υψηλής αποτε-
λεσματικότητας

en
20
2 Τοποθέτηση σταθμού
1 Επιτοίχιος βραχίονας
2 Πίσω μισό της μόνωσης
3 Βάνα αποστράγγισης
4 Ένσφαιρη βαλβίδα με ενσωματωμένη βαλβί-
δα αντεπιστροφής
5 Βαλβίδα πλήρωσης
6 Κυκλοφορητής
7 Μετρητής πίεσης
8 Ροόμετρο
9 Μπροστινό μισό της μόνωσης
10 Βαλβίδα ασφαλείας 6 bar
ÎΚαθορίστε τον χώρο τοποθέτησης του σταθμού.
ÎΣημειώστε τις οπές διάτρησης με το στένσιλ
που περιλαμβάνεται, έπειτα τρυπήστε και ει-
σάγετε τα ούπα (βλ. εικόνα στα δεξιά).
ÎΒγάλτε τον σταθμό από τη συσκευασία.
ÎΑφαιρέστε το μπροστινό μισό της μόνωσης.
Αφήστε τον σταθμό κυκλοφορητή συνδεδεμέ-
νο με το πίσω μισό της μόνωσης!
ÎΣτερεώστε τον σταθμό κυκλοφορητή στον
τοίχο με τις παρεχόμενες βίδες. Για το σκοπό
αυτό, χρησιμοποιήστε ένα σταυροκατσάβιδο.
ÎΣυνδέστε τις σωληνώσεις ανάμεσα στο σταθ-
μό κυκλοφορητή και το μπόιλερ και το συλλέ-
κτη αντίστοιχα.
1210
5
7
6
4
8 3
9
Σημείωση:
Όλες οι συνδέσεις έχουν ήδη συσφιχτεί
έτσι ώστε συνήθως δεν χρειάζεται να
ξανασφιχτούν. Ωστόσο, κατά τη θέση
σε λειτουργία του συστήματος πρέπει
να ελέγξετε όλες τις συνδέσεις για διαρ-
ροές (δοκιμή πίεσης).
Σημείωση:
Για να απορροφώνται οι παραμορφώ-
σεις των σωληνώσεων, είναι απαραίτη-
τοι οι αντίστοιχοι σύνδεσμοι (δακτύλιοι
διαστολής) ή καμπύλες.
Η απόσταση ανάμεσα στις καμπύλες
πρέπει να είναι δύο φορές μεγαλύτερη
από τη διάμετρο του σωλήνα σε εκατο-
στά.
[Παράδειγμα: διάμετρος σωλήνα = 18
mm απόσταση ανάμεσα στις καμπύλες
= μεγαλύτερη από 36 cm].
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Liberty Pumps
Liberty Pumps 260 user manual

Blagdon
Blagdon minipond 700 user manual

Annovi Reverberi
Annovi Reverberi RSV Series Operating instructions and parts manual

Wayne
Wayne 330600-001 Operating instructions and parts manual

ProMinent
ProMinent Sigma/ 2 Control S2Cb operating instructions

SIA
SIA SIA-24-L25-CR-TSB-6050-DC-S-PS manual