CAMPAGNOLA C2 User manual

CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy
Tel. +39/051753500 - Fax +39/051752551
CAMPAGNOLA IBÉRICADE SUMINISTROSAGRÌCOLAS SL.
P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA
Tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184
e-mail: [email protected]
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANWEISUNG
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
Hinweise für die
periodische
Wartung
CODICE MANUALE: 0310.0146
EDIZIONE:05-05
Tosasiepi pneumatico
Pneumatic hedge cutter
Pneumatische Heckenschere
Sécateur pneumatique
Cortasetos neumático
Mod.
C2

1 - 52
Italiano
Italiano
Italiano
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Français
Français
Français
Español
Español
Español
English
English
English
......................................2
......................................12
.................................32
.................................22
....................................42

2 - 52
Gentilecliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta
conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. il leader mondiale per progettazione, costruzione e realizzazione di
attrezzature pneumatiche per la potatura e la raccolta.
Con il 60% di produzione destinata all’estero ed una efficace rete di vendita ed assistenza che si avvale di personale altamente
qualificato, viene offerta una vasta gamma di prodotti:
• forbici elettriche a batteria per la potatura;
• forbici pneumatiche per la potatura (anche su prolunga);
• attrezzature pneumatiche e a motore per la raccolta delle olive e del caffè e per il diradamento della frutta;
• tosasiepi, decespugliatori e seghe a catena pneumatiche;
• compressori per applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori carrellati;
• impianti oleari.
Le ragioni di una scelta si possono riassumere per:
• maneggevolezza e praticità dei prodotti;
• versatilità d’impiego;
• qualità dei materiali costruttivi;
• affidabilità;
• ingegneriaprogettuale.
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi
parte,occorre richiederne immediatamenteuna copia alladitta CAMPAGNOLA S.r.l.
Ilcostruttore declina ogniresponsabilitàper uso impropriodelprodotto, per dannicausatiin seguito adoperazioninon contemplate
inquesto manualeoirragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui é stata espressamente concepita; ogni altro uso é
ritenutopericoloso.
Ogniinterventoche modifichi lastrutturadellamacchina deve essereautorizzatoespressamenteed unicamente dall’ufficiotecnico
delcostruttore.
Utilizzaresolo edesclusivamentericambi originali;il costruttore nonsi ritiene responsabileper idannicausati inseguito all’utilizzo
diricambi non originali.
Tuttii diritti diriproduzionedel presentemanualesono riservati alcostruttore.Il presente manualenon può esserecedutoinvisione
a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore.
Ilcostruttoresiriserva il diritto dimodificareilprogettoediapportare migliorie al prodottosenzacomunicarloaiclientigià in possesso
di modelli similari.
Ilcostruttore siritieneresponsabile soloper le descrizioniin lingua italiana;in casodidifficoltà dicomprensione, contattarel'ufficio
commercialeperchiarimenti.
Italiano
Italiano
Italiano

3 - 52
SOMMARIO
Pagina
1 INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione .............................................................................................. 4
1.2 Simbologiae qualificadeglioperatori addetti ............................................................................................................... 4
1.3 Dichiarazionediconformità ........................................................................................................................................... 4
1.4 Ricevimento del prodotto ............................................................................................................................................. 4
1.5 Garanzia....................................................................................................................................................................... 5
2 AVVERTENZEANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze .................................................................................................................................................................. 5
2.1.1 Risultati delle prove di legge .......................................................................................................................... 5
2.1.2 Avvertenzegenerali ........................................................................................................................................ 6
2.1.3 Abbigliamento e accessori ............................................................................................................................. 6
2.1.4 Precauzioni ..................................................................................................................................................... 6
2.2 Uso .............................................................................................................................................................................. 6
2.2.1 Taglio verticale ................................................................................................................................................ 6
2.2.2 Taglioorizzontale ............................................................................................................................................ 6
2.3 Manutenzione .............................................................................................................................................................. 6
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto .......................................................................................................................................... 7
3.2 Descrizionedel prodotto ............................................................................................................................................... 7
3.3 Partiacorredo............................................................................................................................................................... 7
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................................................ 7
3.5 Composizione dell’attrezzo ......................................................................................................................................... 8
3.6 Datitecnici .................................................................................................................................................................... 8
3.7 Simboli di avvertenza................................................................................................................................................... 8
4 INSTALLAZIONE
4.1 Assemblaggio su asta di prolunga fissa o telescopica ............................................................................................... 8
4.2 Collegamentoalla rete ................................................................................................................................................. 8
4.3 Controlli pre uso........................................................................................................................................................... 8
5 USO DELL’ATTREZZO
5.1 Apparati di comando ................................................................................................................................................... 9
5.2 Utilizzo dell'attrezzo..................................................................................................................................................... 9
5.3 Inconvenienti,cause erimedi....................................................................................................................................... 9
6 MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria .............................................................................................................................................. 10
6.1.1 Avvertenzegenerali ...................................................................................................................................... 10
6.1.2 Lubrificazione ................................................................................................................................................ 10
6.1.3 Ingrassaggioscatolaingranaggi .................................................................................................................... 10
6.1.4 Manutenzione della barra di taglio ................................................................................................................ 10
6.1.5 Affilatura della barra di taglio ........................................................................................................................ 10
6.1.6 Manutenzione fine lavoro .............................................................................................................................. 10
6.2 Manutenzionestraordinaria......................................................................................................................................... 10
6.2.1 Avvertenzegenerali ...................................................................................................................................... 11
6.2.2 Motorebloccato ............................................................................................................................................ 11
6.2.3 Scatolaingranaggirumorosa .......................................................................................................................... 11
6.2.4 Perditedi aria dallavalvola dell’impugnatura................................................................................................. 11
7 RIMESSAGGIO
7.1 Finelavoro.................................................................................................................................................................. 11
7.1.1 Pulizia barra di taglio ..................................................................................................................................... 11
7.1.2 Pulizia motore pneumatico ........................................................................................................................... 11
8 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
8.1 Avvertenzegenerali ................................................................................................................................................... 11

4 - 52
1-INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione
sull’attrezzatura è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale uso e manutenzione.
Lepresenti istruzionihanno la funzionedi descrivereil funzionamento delprodotto ed ilsuo utilizzosicuro, economico econforme
allenormative.L’osservanzadelleistruzionicontribuisceadevitarepericoli, aridurre icosti diriparazione edi fermatae adaumentare
la durata del prodotto.
Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte; ogni operatore addetto all’uso del prodotto, o responsabile
della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatore
Persona o persone addette all'installazione, al funzionamento, alla regolazione, alla manutenzione, alla pulizia, alla riparazione o
altrasporto dellamacchina.
Manutentori meccanici
Personalecon competenze specifichemeccanichein grado disvolgeregli interventi diinstallazione,manutenzione straordinariae/
o riparazione indicati sul presente manuale.
E' l'officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine ed attrezzature
CAMPAGNOLA S.r.l.
ATTENZIONE!
• Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area
di lavoro.
• Avvertenza per parti aventi superfici taglienti; per intervenire munirsi di guanti resistenti.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti alla macchina o per operare nel rispetto delle normative vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a quanto
richiesto dalla direttiva macchine 98/37/CE. La relativa dichiarazione di conformità del costruttore è allegata al manuale di Uso
e Manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Alricevimento delprodottoé necessarioverificare che:
• durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
• la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” – cap.
“Specifichetecniche”).
Incaso di problemi,contattareil servizio assistenzatecnicadel costruttore, fornendogliestremi del prodottoriportatisulla targhetta
di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” – cap. “Specifiche tecniche”).
OFFICINA AUTORIZZATA

5 - 52
1 - INTRODUZIONE
1.5 Garanzia
• I prodotti CAMPAGNOLA S.r.l. vengono garantiti per 1 o 2 anni dall’acquisto a seconda dell’articolo scelto, risultante dalla
data di fattura o da altro documento avente valore legale.
• Lagaranziaè valida sel’installazionedellamacchina e/o attrezzaturaeilsuccessivo impiego avvengonoinottemperanzaalle
istruzioni contenute nel manuale uso e manutenzione o a indicazioni scritte fornite dall’assistenza tecnica autorizzata.
• Partideteriorate odifettoseall’origine verrannoriparate o sostituitegratuitamente.
• La mano d’opera è esclusa dalla presente garanzia.
• Sono escluse dalla garanzia tutte le parti soggette ad usura (cinghie, filtri, lame, guarnizioni …) e le spese di trasporto.
• Sonoesclusidallagaranziaeventualicosti di d’intervento deinostritecnici(sopralluoghi,smontaggierimontaggi)per anomalie
di funzionamento.
• L’assistenzatecnicavaluteràcasoper caso, aproprioinsindacabilegiudizio,qualiinterventipossanoessereeseguitiin garanzia.
• Lagaranzia esclude qualsiasiresponsabilità per dannidiretti o indirettia persone e/oa cose, causatida uso omanutenzione
inadeguati del compressore e/o delle attrezzature, ed è limitata ai soli difetti di fabbricazione.
• La garanzia decade in caso di manomissione e/o modifiche (anche lievi) e di impiego di ricambi non originali.
• È esclusa in ogni caso la sostituzione dell’attrezzatura.
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare
deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata rispettiva prova
d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
2-AVVERTENZEANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante dall'inadempienza di quanto segue.
2.1.1 Risultati delle prove di legge
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità e/o vibrazioni della macchina o dell’attrezzo.
1) LIVELLO SONORO
Livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro misurato secondo la
normativa UNI EN ISO 3744: LpAeq = 88 dBA
I valori equivalenti riscontrati in corrispondenza delle diverse attrezzature ausiliarie risultano essere di valore
elevato in quanto superano il limite di soglia di riferimento fissato LpAeq = 70 dBA.
Pertanto dovranno essere eseguite le seguenti disposizioni:
• L’operatore dovrà essere sottoposto a controllo sanitario periodico.
• L’operatore dovrà essere informato sui rischi dovuti all’esposizione sonora.
• Impiego obbligatorio di cuffie antirumore o altri sistemi di protezione dell’udito.
2) LIVELLO VIBRAZIONI
Il valore quadratico medio ponderato in frequenza dell’accelerazione trasmessa al sistema mano-braccio al
quale è esposto l’utilizzatore misurato secondo la EN ISO 5349/1-2:
aheq = 4,08 m/s2
I valori equivalenti riscontrati in corrispondenza delle diverse attrezzature ausiliarie risultano essere di valore
elevato in quanto superano il limite di soglia di riferimento fissato a 2,5 m/s2e pertanto dovranno essere eseguite
le seguenti disposizioni:
• L’operatore dovrà essere sottoposto a controllo sanitario periodico.
• L’operatore dovrà essere informato sui rischi dovuti all’esposizione alle vibrazioni.
• Limite max di 6 ore giornaliere lavorative e continuative.

6 - 52
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1.2 Avvertenze generali
2.1.3 Abbigliamento e accessori
ATTENZIONE!
• Indossare abiti adatti e accessori di sicurezza quali stivali, pantaloni robusti, occhiali protettivi (in conformità
con lo standard ANSI Z87.1), cuffia e casco antinfortunistico. Usare vestiario aderente ma comodo (Fig. A e C).
• Durante il trasporto, l’attrezzo deve sempre essere inserito nel proprio fodero di sicurezza (1).
2.1.4 Precauzioni
ATTENZIONE!
• Non permettere che un’altra persona utilizzi questo attrezzo senza aver letto e capito le istruzioni.
• Non permettere che bambini usino o giochino con l’attrezzo.
• Non permettere ad altre persone o ad animali di restare nel raggio di 3 m durante l’uso del Tosasiepi (Fig. B).
• Non usare mai il Tosasiepi in luoghi dove si possa venire in contatto con dei conduttori elettrici o con fili ad alta
tensione.
• Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e sicura.
• Una persona sotto l’effetto di alcool o droghe o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi, non
è autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzatura, né ad eseguire su essa operazioni di manutenzione o
riparazione.
2.2 Uso
ATTENZIONE!
• Seguire sempre le norme di sicurezza; il Tosasiepi deve essere utilizzato solamente per tagliare siepi o piccoli
arbusti.
• Indossare abiti adatti e accessori di sicurezza quali stivali, pantaloni robusti, occhiali protettivi (in conformità
con lo standard ANSI Z87.1), cuffia e casco antinfortunistico. Usare vestiario aderente ma comodo (Fig. A e C).
• Regolareil compressoread una pressionedi 1000kPa (10 bar).Pressioni superiori possonoessere causadi maggiorusura
degli attrezzi.
• Quando l’attrezzo è collegato all’aria compressa, ma non viene utilizzato, controllare che la sicura posta sull’impugnatura si
inseriscaautomaticamente.
• L’utente è responsabile di incidenti o pericoli nei confronti di altre persone o delle loro proprietà.
• Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
• Utilizzare la macchina solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causadi infortuni.
2.2.1 Taglio verticale
L’operatore deve tagliare con movimento ad arco, dal basso verso l’alto e viceversa, usando ambedue i lati delle lame, come
rappresentato in figura (C).
2.2.2 Taglio orizzontale
Per ottenere la migliore qualità di taglio, l’operatore deve inclinare la lama di 5°÷10° nella direzione del movimento di taglio come
illustrato in figura (D) e figura (E). Avanzare lentamente in modo particolare se si tosano siepi folte.
2.3 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare
guanti antiperforazione ed occchiali.
• Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria deve essere eseguito solo dall'operatore che comunque abbia i
requisiti fisici ed intellettivi necessari.
• Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite dalmanutentore meccanico.

7 - 52
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
• Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo.
• Ladisattivazionedeidispositividiprotezioneosicurezzadeveessereeffettuataesclusivamenteperoperazionidimanutenzione
straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli operatori e a evitare
qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della manutenzione.
• Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica sull’attrezzo, distaccare il tubo di
alimentazionedell’aria.
• Tuttele operazionidi manutenzione noncontemplate nelpresente manuale devonoessere eseguite neicentri diassistenza
autorizzatiindicati dalrivenditoreCAMPAGNOLA S.r.l.
• Alterminedelleoperazioni dimanutenzioneoriparazioneoccorreriavviarel’attrezzosolodopo l'autorizzazionedelmanutentore
meccanico,il qualedeve accertarsi:
- che i lavori siano stati effettuati completamente;
- che l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- che i sistemi di sicurezza siano attivi;
- che nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3-SPECIFICHETECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto
I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta.
3.2 Descrizione del prodotto
Il Tosasiepi pneumatico è un attrezzo per la potatura di qualsiasi tipo di siepe ornamentale o cespuglio. Viene anche utilizzato per
la potatura estiva della vigna e per la cimatura del frutteto.
L’attrezzoè fornito conbarraditagliolunga 550 mm(2),edèdotato di un’impugnaturaergonomica(7),uncorpo motore inalluminio
(5) e una protezione paramano (3).
L’impugnatura è dotata di una protezione inferiore (14) per la mano, che evita anche azionamenti involontari della leva (13).
Inoltre, per una maggiore sicurezza, sulla leva (13) di azionamento è posta una sicura (12) che si inserisce automaticamente al
rilasciodella leva.
Il Tosasiepi può essere montato su aste di prolunga fisse e telescopiche per potare fino a 5 m di altezza senza l’utilizzo della scala.
ATTENZIONE!
Se il Tosasiepi viene utilizzato per il taglio di materiali diversi da quelli sopra elencati, può danneggiarsi gravemente
e compromettere la sicurezza dell’operatore.
3.3 Parti a corredo
Manuale di Uso & Manutenzione.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per l’utilizzo nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
• Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori,
nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
• Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati può danneggiarsi gravemente e causare
danni a cose e persone.

8 - 52
3 - SPECIFICHE TECNICHE
3.5 Composizione dell’attrezzo
• Impugnaturaergonomica (7).
• Motore pneumatico (5).
• Scatolaingranaggi(6).
• Barradi taglio (2).
• Protezioneparamano (3).
• Impugnatura di sostegno (4).
3.6 Dati tecnici
• Peso (senza asta di prolunga): ................................................... 3800kg
• Consumo aria max: .................................................................400 Nl/min
• Pressione di esercizio: ................................................. 1000 kPa (10 bar)
3.7 Simboli di avvertenza
Obbligo leggere il libretto
uso e manutenzione
Obbligoabbigliamento idoneo
Obbligo protezione capo
Obbligo protezione mani
Avvertenzegenerali Obbligo protezione piedi
4- INSTALLAZIONE
4.1 Assemblaggio su asta di prolunga fissa (19) o telescopica (18)
• Sbloccare la ghiera (11) e svitare l’impugnatura (7).
• Avvitare sull’attacco (9) della prolunga l’attrezzo fino a bloccarlo. Per lo smontaggio ruotare in senso antiorario.
4.2 Collegamento alla rete
• Verificare che la sicura (12) dell’impugnatura (7) sia inserita.
• Regolare la pressione a 1000 kPa (10 bar).
• Connettere il tubo di alimentazione al raccordo (10), assicurandosi prima che il raccordo stesso sia libero da impurità e che
il suo diametro interno sia minimo di 8 mm.
ATTENZIONE!
Per un corretto uso del Tosasiepi, utilizzare un tubo di alimentazione diritto, con diametro interno di 8 mm, e di lunghezza
massima 50 m.
4.3 Controlli pre uso
• Controllare che l’impugnatura (7) sia bloccata correttamente.
• Controllare il perfetto funzionamento della sicura (12) della leva azionamento (13).
• Per il montaggio su asta di prolunga telescopica (18) controllare il bloccaggio della pinza (17).

9 - 52
4 - INSTALLAZIONE
ATTENZIONE!
Prima di iniziare a lavorare indossare tutti gli accessori di protezione per l’operatore (casco, occhiali, scarpe
rinforzate, cuffia antirumore) e un abbigliamento adatto (Fig. A).
NOTA
Verificare il perfetto stato del tubo da inserire nell’attacco (10). Deve essere privo di incisioni o piegature.
5-USODELL’ATTREZZO
5.1 Apparati di comando
L’avviamento dell’attrezzo si effettua mantenendo spostata in avanti la sicura (12) e premendo la leva di comando (13) posta
sull’impugnatura.
L’arresto dell’attrezzo si effettua rilasciando la leva di comando (13).
5.2 Utilizzo dell'attrezzo
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare casco di protezione,
occhiali o mascherina apposita, stivali o scarpe con punta rinforzata, guanti antitaglio e verificare che gli indumenti
siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane,cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero
impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento (Fig. A).
5.3 Inconvenienti, cause e rimedi
INCONVENIENTE
Il tosasiepi non funziona.
Il tosasiepi non ha forza.
Perdite di aria dalla valvola (8)
dell’impugnatura(7) sull’asta.
Il motore è bloccato.
La barra di taglio (2) è bloccata.
CAUSA
a) Il compressore non funziona.
b) Il tubo di alimentazione non è
efficiente.
a) Iltubodialimentazioneèsporco.
b) Il Compressore non produce
pressionesufficiente.
c) Ilmotorenonèsufficientemente
lubrificato.
d) C’è condensa nel serbatoio.
Le guarnizioni della valvola sono
usurate.
La lubrificazione è insufficiente.
Accumulo di residui del taglio.
RIMEDIO
a) Controllare il compressore
b) Staccare il tubo di alimentazione e controllare se
vi sono ostacoli al passaggio dell’aria.
a) Staccare il tubo e soffiare con aria compressa per
liberarlo da eventuali residui.
b) Controllare se la pressione del compressore ha
raggiunto 800/1000 kPa (8-10 bar).
c) Controllare il livello dell’olio nel lubrificatore del
compressore.
d) Svuotare il serbatoio del compressore
Smontare la valvola (8) e sostituire le guarnizioni
anche se sono leggermente danneggiate.
Immettere qualche goccia di gasolio o grafite nel
raccordo(10)eazionareavuotoperqualchesecondo.
Dopo aver distaccato il tubo dell’aria compressa dal
tosasiepi, rimuovere i residui.
NOTA
Sei rimedi consigliati non conducono all'eliminazione dell'inconveniente, rivolgersi ad un centrodiassistenzaautorizzato.

10 - 52
6-MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
• Per non respirare i vapori, si raccomanda di indossare una mascherina protettiva ed indirizzare lo scarico
dell'aria verso il basso.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione
dell’aria compressa.
• Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di
assistenza autorizzati.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da operatori.
6.1.1 Avvertenze generali
Primadi qualunquemanutenzione:
• Inserirelasicura (12).
• Distaccare il tubo di alimentazione.
• Indossareguanti diprotezione antiperforazione.
6.1.2 Lubrificazione
• Permantenereunacorretta lubrificazione delmotorepneumatico(5),controllareperiodicamente il livellod’olionellubrificatore
delcompressore.
6.1.3 Ingrassaggio scatola ingranaggi (6)
• Ogni 20 ore di lavoro, svitare la vite (15) e verificare il livello del grasso. Utilizzare grasso di qualità al bisolfuro di
molibdeno.
ATTENZIONE!
L’eventuale fuoriuscita di grasso dalla scatola ingranaggi nei punti (16) non è causata da anomalia ma da quantità di
grasso in eccesso.
6.1.4 Manutenzione della barra di taglio (2)
Afinegiornatapulire accuratamente labarraditagliodaincrostazioni dovute allelavorazioni,versarealcunegocce di oliosullabarra
e azionare a vuoto per qualche secondo. Questa operazione manterrà pulita la barra, rendendola pronta per il giorno successivo.
6.1.5 Affilatura della barra di taglio (2)
Ogni 100 ore di lavoro affilare la barra di taglio utilizzando una pietra affilatrice.
6.1.6 Manutenzione fine lavoro
Allafinediognigiornata di lavoroèconsigliabileimmetterequalchegocciadigasolionelraccordo (10) dell’ariapostonell’impugnatura
(7) azionando a vuoto l’ attrezzo per qualche secondo. L’operazione eviterà il formarsi di incrostazioni provocate dall’umidità dell’
aria.
ATTENZIONE!
•Non usare olio idraulico o per impianti frenanti. Ciò potrebbe causare danni irrimediabili all'attrezzatura.
• Non disperdere olii nell'ambiente, ma smaltirli attenendosi alle norme di legge vigenti nel paese di utilizzo.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione
dell’aria compressa.
• Prima di eseguire le seguenti operazioni, l’operatore deve proteggersi indossando guanti antiperforazione.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.

11 - 52
6 - MANUTENZIONE
6.2.1 Avvertenze generali
Primadi qualunquemanutenzione:
• Indossareguanti diprotezione antiperforazione.
• Inserirelasicura (12).
• Distaccare il tubo di alimentazione.
• Bloccarel'attrezzo suunamorsa.
6.2.2 Motore (5) bloccato
Inserirequalchegoccia di grafiteogasolionelraccordo (10) dell’ariapostonell’impugnatura.Azionarel’attrezzo a vuotoperqualche
secondo.
Se il motore (5) non si sblocca portare l’attrezzo in un centro autorizzatoCAMPAGNOLAS.r.l.
6.2.3 Scatola ingranaggi rumorosa (6).
Svitare la vite (15), verificare il livello di grasso e se necessario, portare a livello. Se il problema non si risolve, portare l’attrezzo in
un centro autorizzatoCAMPAGNOLAS.r.l.
6.2.4 Perdite di aria dalla valvola (8) dell’impugnatura (7).
Controllarelo statodi usura delleguarnizioni.
Smontare la valvola (8) e sostituire le guarnizioni anche se solo leggermente danneggiate.
NOTA
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di
assistenza autorizzati.
7-RIMESSAGGIO
NOTA
Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente descritte.
7.1 Fine lavoro
7.1.1 Pulizia barra di taglio (2)
Pulireaccuratamentelabarra di taglio (2)daincrostazionidovuteallelavorazioni.Versare alcune gocce dioliosullabarraeazionare
a vuoto per qualche secondo. Questa operazione manterrà pulita la barra di taglio.
7.1.2 Pulizia motore pneumatico (5)
Inserirequalchegoccia di gasolioografitenelraccordo (10) dell’ariapostonell’impugnatura.Azionarel’attrezzo a vuotoperqualche
secondo. Questa operazione manterrà pulito il motore pneumatico (5).
8-DEMOLIZIONEESMALTIMENTODEI COMPONENTI
8.1 Avvertenze generali
L’attrezzo, al termine della sua vita operativa, dovrà essere demolito.
Lesue parti dovrannoessereopportunamente divise alfinedi rendere possibileunosmaltimento selettivo infunzionedel materiale
(metallo, plastica, ecc.), attenendosi alle norme di legge vigenti nel paese di utilizzo.

12 - 52
English
English
English
To the customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have led CAMPAGNOLA S.r.l. to
become the world leader of pruning and harvesting equipment. Its brand name is known world-wide being a sign of advanced
design, sturdiness and reliability.
Sixtypercent oftheproducts aresold abroad.The companyprovidesan extendedsales network, employshighly qualified person-
nel and offers a wide range of products:
• battery operated electronic pruning shears;
• pneumatic pruning shears (which can also be connected to extensions);
• pneumatic and motor-driven tools for olive and coffee harvesting and for fruit-thinning;
• hedge trimmers, bush cutters and chain saws;
• motorcompressors, hand towed or self-propelled, and PTO shaft driven compressors;
• oil mills.
The products are the right solution to all your problems since they are:
• very easy to handle and use;
• extremelyversatile;
• made of high quality material only;
• sturdy and reliable;
• superblydesigned.
Thismanual is suppliedalongwith themachineand should bekepttogether with itat all times.Ifany part ofthemanual isdamaged
or illegible, contactCAMPAGNOLA S.r.l. immediately for another copy.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury if the equipment is not used as outlined in this manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for.The equipment, if used improperly, is dangerous.
Any change to the equipment must be authorised by the manufacturer’s technical dept.
Use original spare parts only!The manufacturer shall not be held responsible for damage caused by the use of non-original spare
parts.
All rights are reserved by the manufacturer.This manual cannot be transferred to third parties without written permission from the
manufacturer.
The manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who already own
similar models.
The manufacturer shall be held responsible only for the original Italian version of this manual. For further explanation of its con-
tents, contact our Sales Office.

13 - 52
CONTENTS
Page
1 INTRODUCTION
1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual ............................................................................................................... 14
1.2 Symbols and qualifications of the operators .............................................................................................................. 14
1.3 Compliance certificate ............................................................................................................................................... 14
1.4 Receiving the product ................................................................................................................................................ 14
1.5 Warranty .................................................................................................................................................................... 15
2 SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Precautions................................................................................................................................................................ 15
2.1.1 Results of the tests made by law .................................................................................................................. 15
2.1.2 General precautions ..................................................................................................................................... 16
2.1.3 Clothing and accessories.............................................................................................................................. 16
2.1.4 Precautions................................................................................................................................................... 16
2.2 Tool operating precautions ......................................................................................................................................... 16
2.2.1 Vertical trimming ........................................................................................................................................... 16
2.2.2 Horizontal trimming ....................................................................................................................................... 16
2.3 Precautions during the maintenance operations ........................................................................................................ 16
3 SPECIFICATIONS
3.1 Product identification ................................................................................................................................................. 17
3.2 Product description .................................................................................................................................................... 17
3.3 Part accessories ........................................................................................................................................................ 17
3.4 Recommended use ................................................................................................................................................... 17
3.5 Tool components ....................................................................................................................................................... 18
3.6 Technical details ........................................................................................................................................................ 18
3.7 Warning symbols ....................................................................................................................................................... 18
4 INSTALLATION
4.1 Assembling onto fixed or telescopic extension pole ................................................................................................... 18
4.2 Connection to the air supply ...................................................................................................................................... 18
4.3 Checks before the use ............................................................................................................................................... 18
5 OPERATING THE TOOL
5.1 Control devices .......................................................................................................................................................... 19
5.2 Operatinginstructions ................................................................................................................................................ 19
5.3 Trouble-shooting ........................................................................................................................................................ 19
6 MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance ................................................................................................................................................. 20
6.1.1 General......................................................................................................................................................... 20
6.1.2 Lubrication .................................................................................................................................................... 20
6.1.3 Greasing the gear box .................................................................................................................................. 20
6.1.4 Maintenance of the cutting blade .................................................................................................................. 20
6.1.5 Sharpening of the cutter blade ...................................................................................................................... 20
6.1.6 Day end maintenance ................................................................................................................................... 20
6.2 Special maintenance ................................................................................................................................................. 20
6.2.1 General......................................................................................................................................................... 21
6.2.2 The motor jams............................................................................................................................................. 21
6.2.3 The gear box jams ........................................................................................................................................ 21
6.2.4 Air leakage from the air valve in the main handle ......................................................................................... 21
7 STORING
7.1 End of the work .......................................................................................................................................................... 21
7.1.1 Cleaning the cutting blade ............................................................................................................................ 21
7.1.2 Cleaning the pneumatic motor ...................................................................................................................... 21
8 DISMANTLING THE TOOLAND DISPOSING OF THE PARTS
8.1 General ...................................................................................................................................................................... 21

14 - 52
1- INTRODUCTION
1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual
Beforeworking on theequipment,carefully read andunderstandthis Use &MaintenanceManual in ordertosafeguard the operator
and to avoid damaging the equipment.
These instructions describe how to operate the equipment safely, economically and in compliance with current safety regulations.
Followingthese instructionshelpsavoiddangerous situations, reducerepaircosts and down-timeandextend the servicelifeof the
equipment.
This manual is to be kept legible and in good condition.The operating and maintenance staff should have this manual at hand so
that they can consult it whenever needed.
1.2 Symbols and qualifications of the operators
All operations described in this manual should be performed by qualified personnel and as outlined in the manufacturer’s manual.
Each procedure described herein is accompanied by an icon which indicates the qualifications required by the operators. The
instructions required to identify the personnel qualifications are given below:
Operators
Unqualified personnel capable of operating the equipment under the supervision of qualified people.
Mechanics
Qualified personnel capable of installing, servicing and/or repairing the equipment as directed in this manual.
These are the centers, indicated by our sales staff, authorized to repair the products manufactured by CAMPAGNOLA S.r.l.
WARNING!
• Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
• Pay attention to parts with sharp cutting edges. For any intervention, use adequate gloves.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with current safety
regulations.
1.3 Compliance certificate
All equipment to be marketed in the European Union (EU) fully complies with the European Council Directive 98/37/EC.
The compliance certificate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
• the product has not been damaged during transport;
• the product supplied is the same as that ordered. Check that all accessories have been delivered (refer to “Product Descrip-
tion”,“Specifications” chapter).
If problems arise, contact the manufacturer’s service deptartment quoting all details stamped on the nameplate (refer to “Product
Description”,“Specifications” chapter).
AUTHORIZED SERVICE POINTS

15 - 52
1 - INTRODUCTION
1.5 Warranty
• The tools and machines manufactured by CAMPAGNOLA S.r.l. are guaranteed for 1 or 2 years, depending on the kind of
product, starting from their purchase date indicated in the invoice or in any other document with legal value.
• The warranty is to be considered valid only if the installation and use of the compressor and/or tools have been carried out
according to the instructions indicated in the Use and Maintenance Manual or the written instructions by the Authorized
Service Points personnel.
• Originally damaged or faulty parts will be repaired or replaced free of charge.
• The purchaser shall pay for the labour and transport costs.
• All the parts subject to wear (belts, filters, blades, seals, etc.) are not subject to the warranty
• The eventual costs of intervention performed by the Company’s personnel (inspections, disassembling and assembling
operations) caused by a wrong working, not due to manufacture faults, are not included in the warranty.
• Replacements or repairs of faulty equipment, when warranty is claimed by users, can only be authorized by accredited
Service Points personnel and their decision is final.
• The Company shall not be held responsible for any injury or damage caused to people, animals or things, due to improper
use or maintenance of the compressor and/or tools.The warranty is limited to the manufacture defects.
• The warranty is lost in case of tampering and /or even small changes and in case of use of non-original spare parts.
• In any case the replacement of the tool is excluded.
WARNING!
When asking for a repair in warranty, according to the points mentioned above, it is necessary to enclose the warranty
card, properly filled in, and the corresponding proof of purchase with date of purchase (invoice or any other document
with legal value).
2- SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Precautions
WARNING!
The manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
2.1.1 Results of the tests made by law
WARNING!
Risks due to the operator’s contact with the noise and vibrations of the machine or tool.
1) NOISE LEVEL
Continuous sound pressure levelA in the working place, measured according to the UNI EN ISO 3744 regulations:
LpAeq = 88 dBA
Thelevels measured at the various auxiliary equipment are high as theyexceedthesetreferencelimit LpAeq =70dBA.
The following obligations have to be fulfilled:
• The operator shall undergo a periodic check up.
• The operator must be informed of the risks faced caused by exposure to high noise levels.
• Safe and adequate sound barriers or other hearing protection must be used.
2) VIBRATIONS LEVEL
Average weighted hand-transmitted vibration value, in frequency, the user is exposed to measured in compliance
with EN ISO 5349/1-2: aheq = 4.08 m/s2
The resulting values, according to the auxiliary tools which have been used, have turned out to be high, since they
overcome the reference limit of 2.5 m/s2. The following obligations have to be fulfilled:
• The operator shall undergo a periodic check up.
• The operator shall be informed about the vibrations risks.
• The tool can be used continuously no more than 6 hours per day.

16 - 52
2 - SAFETY PRECAUTIONS
2.1.2 General precautions
2.1.3 Clothing and accessories
WARNING!
• Always use adequate clothing and safety accessories as called for the job. Use strong boots and trousers,
helmet, noise-proof ear-cover, protective glasses (according to the ANSI Z87.1 standard) and safety gloves.
Wear tight, but comfortable clothing (DrawingsA and C).
• During the transport, the tool shall be always fitted in its safety holster (1).
2.1.4 Precautions
WARNING!
• Never allow other people to use this tool without prior reading and well understanding these instructions.
• Never allow children to use or play with the tool.
• Never allow bystanders or animals to stay in the danger area, i.e. about 3 m all around the operating hedge cutter (B).
• Never use the hedge cutter near places where possible contacts could occur with electrical conductive material
or electric wires.
• Always work in a stable and safe position.
• Do not operate, service or move the tool if you are under the influence of alcohol, medicines or drugs which could
impair your alertness or co-ordination.
2.2 Tool operating precautions
WARNING!
• Always follow the safety norms. The hedge cutter must only be used for hedge cutting, small bushes trimming and
summer pruning in vineyards.
• Always use adequate clothing and safety accessories as called for the job. Use strong boots and trousers,
helmet, noise-proof ear-cover, protective glasses (according to the ANSI Z87.1 standard) and safety gloves.
Wear tight, but comfortable clothing (DrawingsA and C).
• Make sure that the maximum air pressure setting in the compressor is 1000 kPa (10 bar). Higher pressure values could
cause excessive wear in the tools.
• When the tool is connected to the compressed air supply, but it is not being used, make sure that the safety catch on the
handle is automatically engaged.
• The user shall be held responsible for any accidents or dangerous situations affecting other people or their property.
• Always hold the tool with both hands on the handle and make sure you are in a steady and safe work position.
• Tools and machines shall be strictly used for the purposes described in par. ‘Product Description’. Other uses could cause
injuries and/or damages.
2.2.1 Vertical trimming
Trimming shall be made with arch movements downwards and upwards, using both blade cutting sides (see drawing C).
2.2.2 Horizontal trimming
To gain the best trimming results, while trimming forward the operator should keep the tool blade position in a 5° to 10° gradient
(see drawings D and E).Trimm slowly forward, particularly when working on thickly grown hedges.
2.3 Precautions during the maintenance operations
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments on the mechanical parts of the equipment, always put on
perforation resistant work gloves and safety goggles or glasses.
• Routine maintenance and repairs can be carried out only by anoperator with thenecessary physicaland intellectual qualifications.
• Special maintenance and repairs can be carried out only by a service mechanic.

17 - 52
2 - SAFETY PRECAUTIONS
• Keep bystanders away when servicing or repairing the tool.
• Only service mechanics are authorized to inactivate the safety devices provided on the tool when maintenance is to be
performed.It is theirresponsibility to safeguardthe operators andthe tool.The safetydevices should beactivated as soonas
maintenance work has been completed.
• Before performing any maintenance procedures or adjustments to the tool, disconnect the air supply hose.
• AllmaintenanceproceduresnotdealtwithinthismanualaretobeperformedatCAMPAGNOLAS.r.l.AuthorisedServicePoints.
• When maintenance or repairs have been completed, the tool can be started again only if duly authorized by the service
mechanic. The service mechanic must make sure:
- the work has been completed;
- the tool runs in a trouble-free manner;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the tool.
3- SPECIFICATIONS
3.1 Product identification
The details used to identify the tool are stamped on the nameplate.
3.2 Product description
Thepneumatic hedge cuttertoolis madefortrimming any kindofornamental hedges andbushes.Thetool is alsousedfor summer
vineyard pruning and orchard topping.
It is supplied with a standard 550 mm long, double-edged blade (2), an easy-gripping ergonomic handle (7), a pneumatic motor
with aluminium body (5) and a safety hand guard (3).
The handle is also provided with a lower trigger/hand guard (14) which prevents the trigger (13) from unaware working, too.
Moreover, an automatic safety catch (12), fitted in the trigger (13), is a further safety device. When the trigger (13) is released, it
locks it.
The hedge cutter can be assembled onto fixed and telescopic extension poles, reaching up to 5m of height without the need for
ladders.
WARNING!
If the hedge cutter is not used for the purposes and materials indicated above, it can get damaged or cause serious injury
to people.
3.3 Part accessories
Use & Maintenance Manual.
3.4 Recommended use
The tool was projected and made to be used according to the purposes and manners described above.
WARNING!
• If it is not used as specifically described in this manual, the tool may be potentially dangerous for the operators. In
this case the manufacturer is entitled to void the warranty.
• If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may cause serious injury to personnel and bystanders
and damage to equipment and things.

18 - 52
3 - SPECIFICATIONS
3.5 Tool components
• Ergonomic handle (7).
• Pneumatic motor (5).
• Gear box (6).
• Double-edgedblade (2).
• Safety hand guard (3).
• Supporting handle (4).
3.6 Technical details
• Weight (without extension pole): .................................................. 3800 kg
• Max. air consumption: .............................................................400 Nl/min
• Workingair pressure:................................................... 1000 kPa (10 bar)
3.7 Warning symbols
Duty of reading the
use & maintenance manual
Compulsoryadequate clothing
Compulsory head protection
Compulsory hands protection
Generalwarning Compulsory feet protection
4- INSTALLATION
4.1 Assembling onto fixed (19) or telescopic extension pole (18)
• Loose the locking ring nut (11), unscrew and remove the handle (7).
• Screw the tool onto the extension pole connection (9) and tighten it. For removing it, follow the same procedure in reverse order.
4.2 Connection to the air supply
• Make sure the safety catch (12) in the handle (7) is inserted.
• Set the air pressure at kPa 1000 (10 bar).
• Fit the air hose into the quick air plug (10). Verify that the air plug is free from dirt and that its inner dia. is at least 8 mm.
WARNING!
For a suitable performance, the air hose connecting the tool must be straight and have a 8 mm inner diameter and a
maximum length of 50 m.
4.3 Checks before the use
• Check the handle (7) for tightness.
• Check the safety catch (12) in the trigger (13) for perfect working.
• When assembling the tool onto a telescopic extension pole (18), check the clamp (17) for tightness.

19 - 52
4 - INSTALLATION
WARNING!
Before starting working, wear safety helmet, protective glasses and shoes, noise-proof ear-cover and suitable clothing
(drawingA).
IMPORTANT!
Check the air hose for perfect condition before connecting it with the quick air plug (10). It must be clear of bends and
cuts.
5- OPERATING THE TOOL
5.1 Control devices
Start the tool by flattening the safety catch (12) forwards and by pressing the trigger (13).
Stop the tool by releasing the trigger (13).
5.2 Operating instructions
Always wear suitable protective clothing and accessories. Wear safety helmet, glasses, mask, boots or shoes and
gloves. Never wear a tie, scarf, necklace, belt or loose clothing which could get caught in the moving parts. Long loose
hair could get caught, too (Drawing A).
5.3 Trouble-shooting
PROBLEM
The hedge cutter does not work.
The hedge cutter has no power.
Air leaks from the handle valve (8)
of the extension pole (7).
The pneumatic motor jams.
The trimming blade (2) jams.
CAUSE
a) Thecompressordoes not work.
b) The air hose is clogged.
a) The air hose is clogged.
b) The compressor does not pro-
duce enough air pressure.
c) Lack of lubrication in the pneu-
matic motor.
d) Condensation in the air tank.
The valve seals are worn.
The lubrication is insufficient.
Accumulation of cutting residues.
SOLUTION
a) Check the compressor for air production.
b) Remove the air hose and check it for clogs.
a) Disconnecttheairhose and blowwithcompressed
air to remove the residues.
b) Check the air pressure in the compressor which
should be 800/1000 kPa (8-10 bar).
c) Check the oil level in the compressor lubricator.
d) Empty the compressor air tank.
Disassemble the valve (8) and replace all the inner
seals, even if slightly worn.
Pourfew diesel dropsorspray alittlegraphite into the
quick air plug (10). Let the tool idle for a while.
Afterhavingdisconnectedtheairhose from the hedge
cutter, remove the residues.
NOTE
If the above remedies do not solve the problem, contact an Authorised CAMPAGNOLA S.r.l. Service Point.
Table of contents
Languages: