Campbell Hausfeld Sanders User manual

Sanders
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions
Description
Sanders are air tools designed for
automotive applications on both flat
and contour surfaces.
Unpacking
When unpacking this product,
carefully inspect for any damage that
may have occurred during transit.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This manual contains information that
is very important to know and under-
stand. This information is provided for
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT
PROBLEMS. To help recognize this
information, observe the following
symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
!
DANGER
This product is a part of a high pressure
system and the following safety
precautions must be followed at all
times along with any other existing
safety rules.
1. Read all manuals
included with this
product carefully. Be
thoroughly familiar with
the controls and the
proper use of the equipment.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
Do not exceed the maximum
operating pressure of the air
tool (90 PSI). This can reduce
the life of the tool.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
Maximum operating pressure of 90
PSI is measured at the tool inlet
while the tool is running. The
pressure drop between the
compressor and tool needs to be
compensated for at the compressor.
4. Disconnect the air tool from air
supply before changing tools or
attachments, servicing and during
non-operation.
Safety glasses and ear
protection must be worn
during operation.
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, or neck ties in work area.
Loose clothing may become caught
in moving parts and result in
serious personal injury.
6. Do not wear jewelry when
operating any tool. Jewelry may
become caught in moving parts and
result in serious personal injury.
7. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
!
WARNING
!
CAUTION
IN241202AV 11/02
8. Always use attachments designed
for use with air powered tools. Do
not use damaged or worn
attachments.
9. Never trigger the tool when not
applied to a work object.
Attachments must be securely
attached. Loose attachments can
cause serious injury.
10. Protect air lines from damage or
puncture.
11. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
12. Check air hoses for weak or worn
conditions before each use. Make
sure all connections are secure.
Release all pressure from
the system before
attempting to install,
service, relocate or perform any
maintenance.
13. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
14. Do not put hands near or
under moving parts.
15. Always secure workpiece
in a vise or clamp.
Do not misuse this
product. Excessive
exposure to vibration, work in
awkward positions, and repetitive
work motions can cause injury to hands
and arms. Stop using any tool if
discomfort, numbness, tingling, or pain
occur, and consult a physician.
Operation
LUBRICATION
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
air tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and will
void the warranty.
!
WARNING
!
WARNING
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
BUILT TO LAST
Manual de Instrucciones
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
MANUAL
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Garantía Limitada
1DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

11 Sp
Manual de Instrucciones
Guía de solución de poblemas
Problema Causa(s) posible Acción correctiva
La herramienta
funciona demasiado
lenta o no funciona.
Sale humedad por la
herramienta
La lijadora se detiene
cuando se aplica a la
superficie de trabajo.
1. Hay arena o goma en la
herramienta
2. No hay aceite en la
herramienta
3. Baja presión de aire
4. Fugas en la manguera
de aire
5. Baja la presión
6. Posición muy baja del
regulador
1. Hay agua en el tanque
2. Hay agua en las
líneas/mangueras de aire
El seguro del eje se
encuentra en la posición
de cerrado.
1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas hidráulicas
Campbell Hausfeld, solvente de goma o una mezcla de mitad de
aceite para motor SAE 10 y mitad de queroseno. Si no utiliza
aceite Campbell Hausfeld, lubrique la herramienta después de
limpiarla.
2. Lubrique la herramienta siguiendo las instrucciones sobre
lubricación que aparecen en este manual.
3a. Ajuste el regulador de la herramienta al máximo permitido (Si
es aplicable).
3b. Ajuste el regulador del compresor al máximo permitido por la
herramienta mientras ésta funciona libremente.
4. Apriete y selle los accesorios de la manguera si encuentra fugas.
5a. Asegúrese de que el tamaño de la manguera sea el apropiado.
Las mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes
volúmenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I.
de 1/2 pulgada o superior, según el tamaño total de la
manguera.
5b. No utilice varias mangueras conectadas con accesorios de
conexión rápida. Esto ocasiona la caída adicional de presión y
reduce la potencia de la herramienta. Conecte directamente las
mangueras.
6. Ajuste el regulador hasta que la herramienta alcance la
velocidad máxima.
1. Vacíe el tanque. (Vea el manual del compresor de aire).
Lubrique la herramienta y hágala funcionar hasta que no haya
agua. Vuelva a lubricar la herramienta y hágala funcionar por
1 a 2 segundos.
2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los
separadores sólo trabajan adecuadamente cuando el aire que
pasa a través del separador está frío. Ubique el separador/
filtro lo más lejos posible del compresor.
2b. Instale un secador de aire.
2c. En el momento que ingrese agua a la herramienta, ésta se debe
aceitar inmediatamente.
Quite el seguro del eje (Ver figura 1).
Funcionamiento
(Continuación)
Utilizar
una
manguera de conexión flexible evita
que se accione el gatillo de la
herramienta en forma accidental,
cuando se conecta el aire presurizado
al sistema.
Asimismo, la vibración de la
herramienta desgasta los acopladores
rápidos en forma prematura.
Utilizar accesorios o mangueras de aire
que son muy pequeños puede crear
una caída de presión o reducir la
potencia de la herramienta. Se
recomienda el uso de accesorios de
9,5mm (3/8”) con roscas NPT de 6,4mm
(1/4”). La mayoría de compresores
vienen con una manguera corta, con
un D.I. de 6,4mm (1/4”). Para obtener
!ADVERTENCIA
mayores beneficios y un desempeño
adecuado, utilice una manguera con
D.I. de 9,5mm (3/8”). Las mangueras de
más de 15m (15 pies) deben tener un
D.I. de 12,7mm (1/2”).
Nunca
cargue la
herramienta sujetándola de la
manguera ni jale de ésta para moverla
o mover el compresor. Man-tenga la
manguera lejos del calor, aceite y
bordes contundentes. Reem-place la
manguera si está averiada, débil o
desgastada.
Mantenimiento
ALMACENAMIENTO
Debe lubricar la herramienta
neumática antes de almacenarla. Siga
las instrucciones para lubricar el pistón
neumático excepto el paso 4. Déjela
funcionar de 2 a 3 segundos sólamente
!ADVERTENCIA
en vez de 7 a 10 segundos ya que la
herramienta necesita más aceite para
almacenarla.
Información sobre
Repuestos
Para mayor información sobre donde
puede ordenar repuestos,
comuníquese con el concesionario de
Campbell Hausfeld más cercano a su
domicilio. Sírvase suministrarnos la
siguiente información:
• Número del Modelo
• Código grabado en la herramienta
• Número y descripción del repuesto
Puede escribirnos a:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030
Operation (Cont.)
This air tool
requires lubrication
before the initial use and before and
after each additional use.
Air tools require lubrication
throughout the life of the tool. Follow
the outlined procedures carefully.
Campbell Hausfeld air tool oil
(ST127000AV) is recommended because
this oil cleans, lubricates and inhibits
rust all in one step.
AIR MOTOR LUBRICATION
The air motor must be lubricated
daily. An air motor cannot be oiled
too often.
Disconnect the
air tool from the
air supply before lubricating.
1. Disconnect the tool from the air
supply.
2. Turn the air tool upside down.
3. Simultaneously (at the same time),
pull the trigger and pour a
teaspoon of Campbell Hausfeld oil
in the air inlet.
After an air tool
has been lubri-
cated, oil will discharge through the
exhaust port during the first few
seconds of operation. Thus, the ex-
haust port must be covered with a
towel before applying air pressure.
Failure to cover the exhaust port can
result in serious injury.
4. Release the trigger and connect the
air tool to the air supply. Cover the
exhaust port with a towel then run
the air tool for 7 to 10 seconds. Oil
will discharge from the exhaust
port when air pressure is applied.
Continue to run the sander until no
oil is discharged. Wipe all residual
oil from the tool before use.
SPEED ADJUSTMENT
This sander is equipped with a
regulator for speed adjustment (See
Replacement Parts List for
Specifications).
ATTACHING SANDING PAD/DUAL
ACTION SANDERS
Adhesive backed discs are
recommended. To apply the sandpa-
per, align outside edge and press self
adhesive paper onto the pad. Change
sandpaper as needed.
Disconnect the air
tool from the air
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
CAUTION
2
Operating Instructions
supply before attaching the sanding
pad. Do not operate the sander if
sanding pad is not securely tightened.
Always replace a worn or damaged
pad. Serious injury could occur.
1. Lock the drive spindle in place
before attaching the sanding pad.
Rotate the spindle lock until the
spindle lock engages with the drive
spindle and hand-tighten the
sanding pad in a clockwise direc-
tion (See Figure 1).
2. Unlock the spindle before applying
air pressure.
NOTE: The spindle lock is for attaching
and removing the sanding pad only!
Do not operate the tool with the
spindle locked or the sander will stall
when pressure is applied to the pad.
ATTACHING SANDING DISCS/HIGH
SPEED SANDERS
3” or 6” resin discs with non-adhesive
backs are recommended. The discs
should have 7/8” diameter cutout
centers for proper attachment. For
best support When using discs larger
than 3", use all the backup pads of
equal size or smaller than the resin disc
itself (See Fig. 2). To install the resin
disc, follow the outlined procedures.
Disconnect the air
tool from the air
supply before attaching the sanding
disc. Do not operate the sander if
!
WARNING
sanding disc is not securely tightened
or serious injury could occur.
1. Assemble the backup pads as
shown in Figure 2. Make sure the
recessed center of the pads face
the sander.
2. Place the resin disc in front of the
appropriate size pad and push the
adapter lock down through the
center of the pad and discs.
3. Hand tighten the adapter
lockdown, then insert the holding
tool into the hole shown in Figure
2. Insert a large screwdriver into
the slotted hole on the adapter
lock down and securely tighten.
SANDING/DUAL ACTION SANDERS
Begin sanding with an abrasive grit
coarse enough to remove the high
spots and any excessive roughness.
Follow with a second sandpaper using
a grit one to two ranges finer.
Continue with successively finer grits
until the desired finish is obtained. Do
not change from a coarse grit to a very
fine grit in one step. In doing so, it is
difficult to remove swirl marks that
might have been made by the coarse
grit abrasive. Always use the finest grit
practical for the sanding operation.
GRINDING/HIGH SPEED SANDERS
The coarse resin disc is used for
removing or smoothing over welds or
blending uneven metal surfaces. The
most common grit is 36 (Campbell
Hausfeld MP3264 discs).
Worn or damaged
sanding discs may
break apart causing serious injury.
Always replace discs as needed.
AIR HOSE
Refer to IN170102 Air Hose Hookup
Installation sheet for hookup
specifications.
NOTE: It is not recommended to install
a quick coupler between the sander
and the leader (whip) hose.
Use of a whip hose
prevents
accidental triggering of the tool when
pressurized air is connected to the
system.
In addition, the tool’s vibration wears
out quick couplers prematurely.
!
WARNING
!
WARNING
Spindle Lock
Pad
Assembly
Position
Operating
Position
Drive
Spindle
Adapter
Lock
Down
5-1/2”
Backup Pad
4-1/2” Backup Pad
3” Backup Pad
Insert Holding
Tool Here
Figure 1
Figure 2
www.chpower.com

Funcionamiento
(Continuación)
Esta
herra-
mienta requiere lubricación antes de
usarse por primera vez y antes y
después de cada uso adicional.
Las herramientas neumáticas requieren
lubricación durante su duración. Siga
cuidadosamente los procedi-mientos
señalados. Se recomienda utilizar el
aceite para herramienta neumática
Campbell Hausfeld (ST127000AV), ya
que este aceite limpia, lubrica e impide
la oxidación en un solo paso.
LUBRICACION DEL MOTOR
NEUMATICO
El motor neumático se debe lubricar
diariamente. Un motor neumático
nunca se lubricará en exceso.
Desco-
necte la
herramienta neumática de la fuente de
suministro de aire antes de lubricarla.
1. Desconecte la herramienta de la
fuente de suministro de aire.
2. Coloque la herramienta al revés.
3. Simultaneamente (a la vez), oprima
el gatillo y vierta una cucharadita de
aceite Campbell Hausfeld en la
entrada de aire.
Después
que una
herramienta neumática se ha lubricado,
expulsará aceite por el orificio de
salida durante los primeros segundos
de funcionamiento. Por lo tanto, debe
cubrirle el orificio de salida con una
toalla antes de aplicarle presión de
aire. Si no cubre el orificio de salida
podría ocasionarle heridas graves.
4. Deje de oprimir el gatillo y conecte
la herramienta neumática a la
fuente de suministro de aire.
Cúbrale el orificio de salida con una
toalla (Vea la Figura 1). Deje que la
herramienta neumática funcione de
7 a 10 segundos. Al aplicarle presión
de aire la herramienta expulsará
aceite por el orificio de salida. Deje
que la herramienta funcionar hasta
que no expulse más aceite. Límpiele
todos los residuos de aceite antes de
comenzar a trabajar.
AJUSTE DE VELOCIDAD
Esta lijadora está equipada con un
regulador para ajuste de velocidad
(Véase la Lista de repuestos para
obtener las especificaciones).
ACOPLAMIENTO DE LOS DISCOS
PORTALIJAS / LIJADORAS DE DOBLE
ACCIÓN
Se recomienda utilizar los discos
recubiertos de adhesivo. Para aplicar el
!ADVERTENCIA
!PRECAUCION
!PRECAUCION
10 Sp
Manual de Instrucciones
papel de lija, alinee los bordes
externos y presione el papel adhesivo
contra el disco portalija. Cambie el
papel de lija según sea necesario.
Des-
conecte la
herramienta neumática del suministro
de aire antes de colocar el disco
portalija. No opere la lijadora si el
disco portalija no ha sido asegurado.
Reemplace siempre los discos dañados
o desgastados. Podría ocasionar
lesiones serias.
1. Asegure el eje guía en su posición
antes de acoplar el disco portalija.
Gire el seguro del eje hasta que
éste enganche con el eje guía y
ajuste con la mano el disco portalija
en el sentido de las agujas del reloj
(Véase Figura 1).
2. Desajuste el eje antes de aplicar
presión de aire.
NOTA: ¡El seguro del eje es sólo para
acoplar y retirar el disco portalija! No
opere la herramienta con el eje
asegurado o la lijadora se detendrá
cuando se aplique presión al disco
portalija.
ACOPLAMIENTO DE DISCOS
LIJADORES / LIJADORAS DE ALTA
VELOCIDAD
Se recomienda utilizar discos de resina
de 7,6cm (3”) o 15,2cm (6”) con
soportes no adhesivos. Los discos
deben tener centros punzonados con
un diámetro de 22,2mm (7/8”) para un
acoplamiento adecuado. Para lograr
un mejor respaldo cuando utilice discos
de más de 7,6cm (3”)., emplee todos
los discos portalijas del mismo tamaño
o más pequeños que el disco de resina
(Véase figura 2). Para instalar el disco
de resina, siga los procedimientos
señalados.
Des-
conecte la
herramienta neumática del suministro
de aire antes de acoplar el disco
lijador. No opere la lijadora si el disco
no ha sido debidamente ajustado, o
podría ocasionar serios daños.
1. Monte los discos portalija de apoyo
tal como se muestra en la figura 2.
Asegúrese que el centro hendido
de los discos estén orientados hacia
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
la lijadora.
2. Coloque el disco de resina frente al
disco portalija de tamaño
adecuado, y empuje el seguro del
adaptador a través del centro del
disco portalija y los discos.
3. Ajuste con la mano el seguro del
adaptador, luego inserte la
herramienta en el agujero tal como
se muestra en la figura 2. Inserte
un destornillador grande en la
ranura sobre el seguro del
adaptador y ajústelo firmemente.
LIJADO/LIJADORAS DE DOBLE
ACCIÓN
Inicie el lijado con un abrasivo de
arena lo suficientemente gruesa para
remover las elevaciones y aspereza
excesiva. Siga con un segundo papel
de lija, dos números más fino.
Continúe con papeles de lija más finos
hasta obtener el acabado deseado. No
cambie de un papel de lija grueso a
uno muy fino en un solo paso, ya que
esto dificultará posteriormente retirar
las marcas en forma de remolino que
podría haber causado el abrasivo de
arena gruesa. Utilice el papel de lija
más fino para la operación de lijado.
RECTIFICADO/LIJADORAS DE ALTA
VELOCIDAD
El disco de resina gruesa se utiliza para
retirar y suavizar las superficies
irregulares de metal o soldaduras. El
grano más común es 36 (discos
Campbell Hausfeld MP3264).
Los
discos
desgastados o dañados se pueden
romper ocasionando serios daños.
Reemplace los discos según sea
necesario.
MANGUERA DE AIRE
Remítase a la hoja sobre instalación de
la manguera de aire IN170102 para
obtener las especificaciones sobre la
conexión.
NOTA: No se recomienda instalar un
acoplador rápido entre la lijadora y la
manguera guía (conexión flexible).
!ADVERTENCIA
Seguro
del eje
Posición de
montaje del
disco portalija
Posición de
operación
Eje guía
Asegure el
adaptador
Disco
portalija de
apoyo de
14cm (5-1/2”)
Disco portalijas de apoyo
de 11,4cm (4-1/2”)
Disco portalija
de apoyo de
7,6cm (3”)
Inserte el porta
herramienta aquí
Figura 1
Figura 2
3
Operating Instructions
www.chpower.com
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Tool runs slowly or will not
operate.
Moisture blowing out of tool
Sander stops when applied to
work surface
1. Grit or gum in tool
2. No oil in tool
3. Low air pressure
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
6. Regulator set too low
1. Water in tank
2. Water in the air
lines/hoses
Spindle lock is in the
locked position
1. Flush the tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum
solvent, or an equal mixture of SAE 10 motor oil and
kerosene. If Campbell Hausfeld oil is not used, lubricate the
tool after cleaning
2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions
in this manual
3a. Adjust the regulator on the tool to the maximum setting (If
applicable)
3b. Adjust the compressor regulator to tool maximum while the
tool is running free
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5a. Be sure the hose is the proper size. Long hoses or tools using
large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2”
or larger depending on the total length of the hose
5b. Do not use multiple number of hoses connected together
with quick connect fittings. This causes additional pressure
drops and reduces the tool power. Directly connect the
hoses together
6. Adjust regulator until tool reaches maximum speed
1. Drain tank. (See air compressor manual). Oil tool and run
until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators
only work properly when the air passing through the
separator is cool. Locate the separator/filter as far as
possible from the compressor
2b. Install an air dryer
2c. Anytime water enters the tool, the tool should be oiled
immediately
Unlock spindle (See Figure 1)
Operation (Cont.)
Using fittings or air hoses which are
too small can create a pressure drop
and reduce the power of the tool. A
3/8” (I.D.) fitting with 1/4” NPT threads
is recommended. Most compressors are
shipped with a short, 1/4” I.D. hose.
For proper performance and more
convenience, use a 3/8” I.D. hose.
Hoses longer than 50 feet should have
a 1/2” I.D.
Never carry a tool
by the hose or pull
the hose to move the tool or a
compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Maintenance
STORAGE
The air tool must be lubricated before
storing. Follow the air motor
lubrication instructions with an
!
WARNING
exception to step 4. Run the sander for
only 2 to 3 seconds so more oil will
remain in the air tool when storing.
Technical Service
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-543-6400. If you are
calling from Ohio or outside the
continental United States, please call
1-513-367-1182.

Descripción
Estas lijadoras son herramientas
neumáticas diseñadas para trabajar en
superficies planas y curvas de
automóviles.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR
PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe
reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que
LE OCASIONARIA la muerte o heridas
de gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
AVISO
!PRECAUCION
!ADVERTENCIA
!PELIGRO
!PELIGRO
Este producto es parte de un sistema
de alta presión y por lo tanto debe
seguir las siguientes medidas de
precaución al igual que cualquier otra
medida de seguridad.
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con
este producto.
Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del
equipo
.
2. La herramienta neumática sólo
debe ser usada por personas que
estén bien familiarizadas con las
reglas de seguridad de manejo
.
Nunca exceda la capacidad
máxima de presión de la
herramienta neumática 90 PSI
(6,3 Kgs/cm2) . Ésto podría reducir la
duración de la herramienta.
3. No exceda ninguna capacidad
máxima de presión del sistema. La
presión máxima de trabajo de 6,21
bar se mide en la entrada de aire de
la herramienta con la herramienta
encendida. El compresor de aire
debe compensar la baja de presión
entre éste y la herramienta.
4. Desconecte la herramienta
neumática de la fuente de
suministro de aire antes de cambiar
de herramienta o accesorios, darle
servicio o cuando no la esté usando.
Debe ponerse anteojos de
seguridad y protegerse los
oídos para operar esta
herramienta.
5. No se ponga ropa muy holgada,
bufandas o corbatas, ya que éstas
se le podrían enredar en las piezas
en movimiento y ocasionarle
heridas graves.
6. No se ponga joyas para operar
ninguna herramienta neumática.
Éstas se le podrían enredar en las
piezas en movimiento y ocasionarle
heridas graves.
7. No oprima el gatillo cuando esté
conectando la manguera de
suministro de aire.
8. Siempre use accesorios que estén
diseñados para usarse con
herramientas neumáticas. No use
!ADVERTENCIA
!PRECAUCION
IN241202AV 11/02
accesorios que estén dañados o
desgastados.
9. Nunca oprima el gatillo a menos
que la herramienta esté en la pieza
de trabajo. Los accesorios deben
estar bien conectados. Si los
accesorios están flojos le podrían
ocasionar heridas graves.
10. Proteja las líneas de aire contra
daños o perforaciones.
11. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia Ud. u otras
personas. Ésto podría ocasionar
heridas de gravedad.
12. Antes de cada uso, revise las
mangueras a ver si están dañadas o
desgastadas. Cerciórese de que
todas las conexiones estén bien
apretadas.
Libere toda la presión del
sistema antes de tratar de
instalar, darle servicio, mover
a otro sitio o darle cualquier tipo de
mantenimiento.
13. Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos bien apretados y
cerciórese de que el equipo esté en
buenas condiciones.
14. No coloque las manos
cerca o debajo de piezas
en movimiento.
15. Siempre coloque la pieza
en una prensa de tornillos
o abrazadera.
No haga
mal uso
de esto producto. La exposicón a
vibraciones excesivas, el trabajar en
posiciones anormales y los
movimientos repetitivos del trabajo
pueden causar daños a las manos y los
brazos. Si siente incomodidad, pérdida
de sensación, hormigueo o dolor,
suspenda el uso de cualquier
herramienta y consulte a un médico.
Funcionamiento
LUBRICACION
La lubricación adecuada de la
herramienta es la responsabilidad del
propietario. El no lubricarla
adecuadamente reducirá
drásticamente la duración de la
herramienta y anulará la garantía.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
4
www.chpower.com
9Sp
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
MANUAL
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Lijadora
Neumática
BUILT TO LAST
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.

Instructions d’Utilisation
8Fr
Description
Les ponceuses sont des outils
pneumatiques conçues pour les
applications d’automobile sur les
surfaces plates et courbées.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de
s’être produit en cours de transport.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Avertisse-
ment
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!DANGER
!DANGER
Ce produit fait partie d’un système de
haute pression. Les précautions de
sécurité suivantes doivent être prises
en permanence, en même temps que
toute autre règle de sécurité en
vigueur.
1. Lire attentivement tous
les manuels, y compris
celui de ce produit. Bien
se familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement.
2. Seules les personnes bien
familiarisées avec ces règles
d’utilisation en toute sécurité
doivent être autorisées à se servir
de l’outil pneumatique.
Ne pas dépasser la pression
maximum de service de l’outil
pneumatique (621 kPa-90PSI).
Ceci peut diminuer la durée de l’outil.
3. Ne pas dépasser la pression
nominale de n’importe quel
élément du système. La pression de
service maximum de 621 kPa (90
PSI) est mesurée à l’arrivée de l’outil
pendant son fonctionnement. Il est
nécessaire de compenser pour la
perte de pression entre le
compresseur et l’outil au
compresseur.
4. Débrancher l’outil pneumatique de
l’alimentation en air avant de
remplacer les outils ou accessoires,
de procéder à l’entretien ou de
mettre l’outil à repos.
Les lunettes de sécurité et la
protection auditive doivent
être utilisées pendant
l’opération.
5. Ne pas porter de vêtements
flottants, d’écharpe ni de cravate
dans l’endroit de travail. Les
vêtements flottants risquent de se
prendre dans les pièces mobiles, ce
qui peut causer des blessures
graves.
6. Ne pas porter de bijoux pendant
l’utilisation de n’importe quel outil.
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
IN241202AV 11/02
Ils risquent de se prendre dans les
pièces mobiles, ce qui peut causer
des blessures graves.
7. Ne pas appuyer sur la gâchette lors
du branchement du tuyau
d’alimentation en air.
8. Toujours utiliser des accessoires
conçus pour les outils
pneumatiques. Ne pas utiliser des
accessoires endommagés ou usés.
9. Ne jamais actionner l’outil s’il n’est
pas appliqué à un objet de travail.
Les accessoires desserrés peuvent
causer des blessures graves.
10. Protéger les canalisations d’air
contre les dommages ou les
perforations.
11. Ne jamais diriger un outil
pneumatique vers soi-même ni vers
une autre personne afin d’éviter
tout risque de blessures graves.
12. Vérifier les tuyaux d’air pour
rechercher tout signe de faiblesse
ou d’usure avant chaque utilisation.
S’assurer que tous les branchements
soient bien serrés.
Dissiper toute la pression du
système avant d’essayer
d’installer, réparer, déplacer
le produit ou de procéder au service ou
à l’entretien.
13. Vérifier le serrage des écrous,
boulons, et vis et s’assurer que
l’équipement soit en bon état de
marche.
14. Ne pas mettre les mains
près ou en-dessous des
pièces mobiles.
15. Toujours immobiliser
l’objet de travail avec un étau ou
un serre-joint.
Ne pas
abuser ce
produit. L’exposition excessif à la
vibration, au travail dans les positions
d’accès difficile et le mouvement
répététif peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser
un outil et consulter un médecin si vous
avez le malaise, l’engourdissement, le
picotement ou la douleur.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
BUILT TO LAST
Ponceuses
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Instructions d’Utilisation
5Fr
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
MANUEL
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

7Fr
Instructions d’Utilisation
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
L’outil fonctionne lentement
ou ne fonctionne pas
Humidité expulsée de l’outil
La ponceuse s’arrête si
appliquée à une surface de
travail
1. Présence de grenaille
ou de gomme dans
l’outil
2. Absence d’huile dans
l’outil
3. Pression d’air basse
4. Fuites dans le tuyau
d’air
5. Chute de pression
6. Régulateur réglé trop
bas
1. Présence d’eau dans
le réservoir
2. Eau dans les
canalisations/tuyaux
Verrou de tige dans la
position verrouillée
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques
Campbell Hausfeld, du dissolvant de gomme ou un mélange
en proportions égaux d’huile de moteur SAE 10 et de
kérosène. En cas d’utilisation d’un produit autre que l’huile
Campbell Hausfeld, graisser l’outil après l’avoir nettoyé
2. Graisser l’outil selon les instructions dans ce manuel
3a. Régler le régulateur de l’outil au réglage maximum (si
applicable)
3b. Régler le régulateur du compresseur au réglage maximum
de l’outil pendant que l’outil fonctionne librement
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas
de fuites
5a. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs
tuyaux ou les outils exigeant de grands volumes d’air
peuvent nécessiter un tuyau de diamètre intérieur d’au
moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la longueur totale du
tuyau
5b. Ne pas utiliser plusieurs tuyaux branchés ensemble avec des
raccords rapides. Ceci causera des chutes de pression
additionnels et diminuera la puissance de l’outil. Brancher
les tuyaux directement les uns aux autres
6. Régler le régulateur jusqu’à ce que l’outil atteigne sa vitesse
maximum
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur).
Huiler l’outil et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il semble
ne plus contenir d’eau. Huiler encore et le faire fonctionner
1-2 secondes
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE:
Les séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque
l’air qui les traversent est frais. Positionner le
séparateur/filtre aussi loin que possible du compresseur
2b. Monter un sécheur d’air
2c. Si l’eau entre l’outil, huiler l’outil immédiatement
Déverrouiller la tige (Voir Figure 1)
Fonctionnement
(Suite)
et pour l’égalisation des surfaces en
métal La taille d’abrasif le plus
commun est; 36 (Disques Campbell
Hausfeld MP3264).
Les
disques à
poncer usés ou endommagés peuvent
se casser et peuvent causer des
blessures graves. Toujours remplacer
les disques au besoin.
TUYAU D’AIR
Se référer au feuillet de branchement
du tuyau d’air IN170102.
REMARQUE: L’utilisation d’un
accouplement rapide entre la ponceuse
et le tuyau flexible principal (whip
hose) n’est pas recommandé.
L’uti-
lisation
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
d’un tuyau flexible principal (whip
hose) empêche l’action accidentel de la
gâchette de l’outil lorsque l’air
pressurisé est branché au système.
La vibration de l’outil cause l’usage
prématuré des accouplements rapides.
L’usage des raccords ou des tuyaux
d’air trop petits peut créer une chute
de pression et peut diminuer la
puissance de l’outil. Un raccord de 9,5
mm (3/8 po) D.I. avec filets de 1/4 po
NPT est recommandé. La plupart des
compresseurs sont livrés avec un tuyau
court de D.I. de 6,4 mm (1/4 po). Pour
un meilleur rendement et pour raisons
de commodité, utiliser un tuyau de D.I.
de 9,5 mm (3/8 po). Utiliser un tuyau
de D.I. de 12,7 mm (1/2 po) pour les
tuyaux plus de 50 pi.
Ne
jamais
trans-porter un outil par le tuyau et ne
jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou
!
AVERTISSEMENT
le compresseur. Garder les tuyaux à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer un tuyau
usé, faible ou endommagé.
Entretien
ENTREPOSAGE
L’outil pneumatique doit être graissé
avant l’entreposage. Suivre les
instructions de graissage de moteur
pneumatique sauf l’étape 4. Faire
fonctionner la ponceuse pendant 2 ou
3 secondes afin de laisser plus d’huile
dans l’outil pour l’entreposage.
Service Technique
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,
composer le 1-513-367-1182.
6Fr
Fonctionnement
GRAISSAGE
L’utilisateur est responsable du
graissage correct. Un graissage
incorrect de l’outil pneumatique
raccourcira de façon spectaculaire sa
durée de service et annulera la
garantie.
Cet outil
pneu-
matique requiert un graissage avant le
premier usage et avant et après chaque
usage subséquent.
Les outils pneumatiques requièrent le
graissage pendant toute leur durée de
service. Suivre les directives
soigneusement. L’utilisation d’huile
pour outils pneumatiques Campbell
Hausfeld (ST127000AV) est
recommandé pour graisser, nettoyer et
empêcher la rouille en une étape.
GRAISSAGE DU MOTEUR
PNEUMATIQUE
Le moteur pneumatique doit être
graissé quotidiennement (chaque
jour). Un moteur pneumatique ne peut
être graissé trop souvent.
Débran-
cher
l’outil pneumatique de la source d’air
avant de graisser.
1. Débrancher l’outil de la source
d’air.
2. Tourner l’outil pneumatique à
l’envers.
3. Simultanément, tirer sur la
gâchette et verser une cuillère à
café d’huile Campbell Hausfeld
dans l’arrivée d’air.
Une fois
que
l’outil pneumatique a été graissé, de
l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie
lors des quelques premières secondes
de fonctionnement. C’est pouquoi cet
orifice doit être recouvert d’un torchon
avant d’alimenter en air comprimé.
Manque de couvrir l’orifice de sortie
peut résulter en blessure grave.
4. Lâcher la gâchette et brancher
l’outil à la source d’air. Couvrir
l’orifice d’échappement d’un
torchon et faire fonctionner l’outil
pneumatique pendant 7 à 10
secondes. De l’huile s’écoulera de
l’orifice d’échappement lorsque
l’outil est alimenté en air.
Continuer à faire fonctionner la
ponceuse jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus d’huile qui sort. Essuyer tout
l’huile de l’outil avant son
utilisation.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
RÉGLAGE DE VITESSE
Cette ponceuse est équipée d’un
régulateur pour le réglage de la vitesse
(Voir la Liste de Pièces de Rechange
pour les Spécifications).
FIXER LE TAMPON À
PONCER/PONCEUSES À DEUX
USAGES
Les disques autocollants sont
recommandés. Pour appliquer le
papier de verre, aligner les bords et
appuyer le papier adhésif sur le
tampon. Changer le papier de verre au
besoin.
Débran-
cher
l’outil pneumatique de la source d’air
avant de fixer le papier de verre. Ne
pas faire fonctionner la ponceuse si le
tampon à poncer n’est pas bien serré.
Toujours remplacer un tampon usé ou
endommagé car ceci peut causer des
blessures graves.
1. Verrouiller la tige d’entraînement
avant de fixer le tampon à poncer.
Tourner le verrou de la tige jusqu’à
ce que le verrou de tige se mette
en prise avec la tige
d’entraînement et serrer à main, le
tampon au sens des aiguilles d’une
montre (Voir Figure 1).
2. Déverrouiller la tige avant
d’alimenter en pression d’air.
REMARQUE: Le verrou de tige est
conçu seulement pour fixer et enlever
le tampon à poncer! Ne pas faire
fonctionner l’outil avec la tige
verrouillée car la ponceuse s’arrêtera
lorsque la pression soit appliquée au
tampon.
FIXER LE DISQUE À
PONCER/PONCEUSES HAUTE
VITESSE
Les disques de 7,62 cm ou 15,24 cm (3
ou 6 po) sans adhésifs sont
recommandés. Les disques devraient
avoir un trou de 22,2 mm (7/8 po) au
centre pour l’installation correcte. Pour
le meilleur support en utilisant les
disques plus large de 7,62 cm (3 po),
!
AVERTISSEMENT
Verrou
de tige
Position de
Montage
de Tampon
Position
d’Opération
Tige d’entraînement
Figure 1
utiliser tous les tampons de support de
taille égale ou plus petits que le disque
en résine (Voir Fig. 2). Suivre les
directives pour l’installation du disque
en résine.
Débran-
cher
l’outil pneumatique de la source d’air
avant de fixer le disque à poncer. Ne
pas faire fonctionner la ponceuse si le
disque n’est pas bien serré. Ceci peut
causer des blessures graves.
1. Monter les tampons de support tel
qu’indiqué sur la Figure 2. S’assurer
que le centre encastré des tampons
fait face à la ponceuse.
2. Placer le disque en résine en avant
du tampon (de taille correcte), et
pousser le verrou d’adaptateur à
travers le centre du tampon et des
disques.
3. Serrer à la main l’appareil de
verrouillage de l’adaptateur,
introduire l’outil de support dans le
trou tel qu’indiqué sur la Figure 2.
Introduire un tournevis de large
taille dans le trou rainuré sur
l’appareil de verrouillage de
l’adaptateur et bien serrer.
PONÇAGE/PONCEUSES À DEUX
USAGES
Commencer le ponçage avec un abrasif
assez rugueux pour enlever les endroits
élevés et tout caractère rugueux
excessif. Suivre avec un deuxième
papier de verre utilisant un abrasif
d’une ou deux tailles plus fine.
Continuer avec des abrasifs de plus en
plus fins jusqu’à ce que vous avez le fini
désiré. Ne pas changer d’un abrasif
rugueux à très fin en une étape, ceci
produit des spiralés qui sont difficiles à
enlever. Toujous utiliser l’abrasif le plus
fin possible.
MEULAGE/PONCEUSES HAUTE
VITESSE
Le disque en résin rugueux est utiliser
pour enlever ou égaliser les soudures,
!
AVERTISSEMENT
Instructions d’Utilisation
Adaptateur de
verrouillage
Tampon de
support,
5-1/2 po
Tampon de
support, 4-1/2 po
Tampon de
support, 3 po
Introduire l’outil
de support ici
Figure 2

7Fr
Instructions d’Utilisation
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
L’outil fonctionne lentement
ou ne fonctionne pas
Humidité expulsée de l’outil
La ponceuse s’arrête si
appliquée à une surface de
travail
1. Présence de grenaille
ou de gomme dans
l’outil
2. Absence d’huile dans
l’outil
3. Pression d’air basse
4. Fuites dans le tuyau
d’air
5. Chute de pression
6. Régulateur réglé trop
bas
1. Présence d’eau dans
le réservoir
2. Eau dans les
canalisations/tuyaux
Verrou de tige dans la
position verrouillée
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques
Campbell Hausfeld, du dissolvant de gomme ou un mélange
en proportions égaux d’huile de moteur SAE 10 et de
kérosène. En cas d’utilisation d’un produit autre que l’huile
Campbell Hausfeld, graisser l’outil après l’avoir nettoyé
2. Graisser l’outil selon les instructions dans ce manuel
3a. Régler le régulateur de l’outil au réglage maximum (si
applicable)
3b. Régler le régulateur du compresseur au réglage maximum
de l’outil pendant que l’outil fonctionne librement
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas
de fuites
5a. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs
tuyaux ou les outils exigeant de grands volumes d’air
peuvent nécessiter un tuyau de diamètre intérieur d’au
moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la longueur totale du
tuyau
5b. Ne pas utiliser plusieurs tuyaux branchés ensemble avec des
raccords rapides. Ceci causera des chutes de pression
additionnels et diminuera la puissance de l’outil. Brancher
les tuyaux directement les uns aux autres
6. Régler le régulateur jusqu’à ce que l’outil atteigne sa vitesse
maximum
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur).
Huiler l’outil et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il semble
ne plus contenir d’eau. Huiler encore et le faire fonctionner
1-2 secondes
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE:
Les séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque
l’air qui les traversent est frais. Positionner le
séparateur/filtre aussi loin que possible du compresseur
2b. Monter un sécheur d’air
2c. Si l’eau entre l’outil, huiler l’outil immédiatement
Déverrouiller la tige (Voir Figure 1)
Fonctionnement
(Suite)
et pour l’égalisation des surfaces en
métal La taille d’abrasif le plus
commun est; 36 (Disques Campbell
Hausfeld MP3264).
Les
disques à
poncer usés ou endommagés peuvent
se casser et peuvent causer des
blessures graves. Toujours remplacer
les disques au besoin.
TUYAU D’AIR
Se référer au feuillet de branchement
du tuyau d’air IN170102.
REMARQUE: L’utilisation d’un
accouplement rapide entre la ponceuse
et le tuyau flexible principal (whip
hose) n’est pas recommandé.
L’uti-
lisation
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
d’un tuyau flexible principal (whip
hose) empêche l’action accidentel de la
gâchette de l’outil lorsque l’air
pressurisé est branché au système.
La vibration de l’outil cause l’usage
prématuré des accouplements rapides.
L’usage des raccords ou des tuyaux
d’air trop petits peut créer une chute
de pression et peut diminuer la
puissance de l’outil. Un raccord de 9,5
mm (3/8 po) D.I. avec filets de 1/4 po
NPT est recommandé. La plupart des
compresseurs sont livrés avec un tuyau
court de D.I. de 6,4 mm (1/4 po). Pour
un meilleur rendement et pour raisons
de commodité, utiliser un tuyau de D.I.
de 9,5 mm (3/8 po). Utiliser un tuyau
de D.I. de 12,7 mm (1/2 po) pour les
tuyaux plus de 50 pi.
Ne
jamais
trans-porter un outil par le tuyau et ne
jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou
!
AVERTISSEMENT
le compresseur. Garder les tuyaux à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer un tuyau
usé, faible ou endommagé.
Entretien
ENTREPOSAGE
L’outil pneumatique doit être graissé
avant l’entreposage. Suivre les
instructions de graissage de moteur
pneumatique sauf l’étape 4. Faire
fonctionner la ponceuse pendant 2 ou
3 secondes afin de laisser plus d’huile
dans l’outil pour l’entreposage.
Service Technique
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,
composer le 1-513-367-1182.
6Fr
Fonctionnement
GRAISSAGE
L’utilisateur est responsable du
graissage correct. Un graissage
incorrect de l’outil pneumatique
raccourcira de façon spectaculaire sa
durée de service et annulera la
garantie.
Cet outil
pneu-
matique requiert un graissage avant le
premier usage et avant et après chaque
usage subséquent.
Les outils pneumatiques requièrent le
graissage pendant toute leur durée de
service. Suivre les directives
soigneusement. L’utilisation d’huile
pour outils pneumatiques Campbell
Hausfeld (ST127000AV) est
recommandé pour graisser, nettoyer et
empêcher la rouille en une étape.
GRAISSAGE DU MOTEUR
PNEUMATIQUE
Le moteur pneumatique doit être
graissé quotidiennement (chaque
jour). Un moteur pneumatique ne peut
être graissé trop souvent.
Débran-
cher
l’outil pneumatique de la source d’air
avant de graisser.
1. Débrancher l’outil de la source
d’air.
2. Tourner l’outil pneumatique à
l’envers.
3. Simultanément, tirer sur la
gâchette et verser une cuillère à
café d’huile Campbell Hausfeld
dans l’arrivée d’air.
Une fois
que
l’outil pneumatique a été graissé, de
l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie
lors des quelques premières secondes
de fonctionnement. C’est pouquoi cet
orifice doit être recouvert d’un torchon
avant d’alimenter en air comprimé.
Manque de couvrir l’orifice de sortie
peut résulter en blessure grave.
4. Lâcher la gâchette et brancher
l’outil à la source d’air. Couvrir
l’orifice d’échappement d’un
torchon et faire fonctionner l’outil
pneumatique pendant 7 à 10
secondes. De l’huile s’écoulera de
l’orifice d’échappement lorsque
l’outil est alimenté en air.
Continuer à faire fonctionner la
ponceuse jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus d’huile qui sort. Essuyer tout
l’huile de l’outil avant son
utilisation.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
RÉGLAGE DE VITESSE
Cette ponceuse est équipée d’un
régulateur pour le réglage de la vitesse
(Voir la Liste de Pièces de Rechange
pour les Spécifications).
FIXER LE TAMPON À
PONCER/PONCEUSES À DEUX
USAGES
Les disques autocollants sont
recommandés. Pour appliquer le
papier de verre, aligner les bords et
appuyer le papier adhésif sur le
tampon. Changer le papier de verre au
besoin.
Débran-
cher
l’outil pneumatique de la source d’air
avant de fixer le papier de verre. Ne
pas faire fonctionner la ponceuse si le
tampon à poncer n’est pas bien serré.
Toujours remplacer un tampon usé ou
endommagé car ceci peut causer des
blessures graves.
1. Verrouiller la tige d’entraînement
avant de fixer le tampon à poncer.
Tourner le verrou de la tige jusqu’à
ce que le verrou de tige se mette
en prise avec la tige
d’entraînement et serrer à main, le
tampon au sens des aiguilles d’une
montre (Voir Figure 1).
2. Déverrouiller la tige avant
d’alimenter en pression d’air.
REMARQUE: Le verrou de tige est
conçu seulement pour fixer et enlever
le tampon à poncer! Ne pas faire
fonctionner l’outil avec la tige
verrouillée car la ponceuse s’arrêtera
lorsque la pression soit appliquée au
tampon.
FIXER LE DISQUE À
PONCER/PONCEUSES HAUTE
VITESSE
Les disques de 7,62 cm ou 15,24 cm (3
ou 6 po) sans adhésifs sont
recommandés. Les disques devraient
avoir un trou de 22,2 mm (7/8 po) au
centre pour l’installation correcte. Pour
le meilleur support en utilisant les
disques plus large de 7,62 cm (3 po),
!
AVERTISSEMENT
Verrou
de tige
Position de
Montage
de Tampon
Position
d’Opération
Tige d’entraînement
Figure 1
utiliser tous les tampons de support de
taille égale ou plus petits que le disque
en résine (Voir Fig. 2). Suivre les
directives pour l’installation du disque
en résine.
Débran-
cher
l’outil pneumatique de la source d’air
avant de fixer le disque à poncer. Ne
pas faire fonctionner la ponceuse si le
disque n’est pas bien serré. Ceci peut
causer des blessures graves.
1. Monter les tampons de support tel
qu’indiqué sur la Figure 2. S’assurer
que le centre encastré des tampons
fait face à la ponceuse.
2. Placer le disque en résine en avant
du tampon (de taille correcte), et
pousser le verrou d’adaptateur à
travers le centre du tampon et des
disques.
3. Serrer à la main l’appareil de
verrouillage de l’adaptateur,
introduire l’outil de support dans le
trou tel qu’indiqué sur la Figure 2.
Introduire un tournevis de large
taille dans le trou rainuré sur
l’appareil de verrouillage de
l’adaptateur et bien serrer.
PONÇAGE/PONCEUSES À DEUX
USAGES
Commencer le ponçage avec un abrasif
assez rugueux pour enlever les endroits
élevés et tout caractère rugueux
excessif. Suivre avec un deuxième
papier de verre utilisant un abrasif
d’une ou deux tailles plus fine.
Continuer avec des abrasifs de plus en
plus fins jusqu’à ce que vous avez le fini
désiré. Ne pas changer d’un abrasif
rugueux à très fin en une étape, ceci
produit des spiralés qui sont difficiles à
enlever. Toujous utiliser l’abrasif le plus
fin possible.
MEULAGE/PONCEUSES HAUTE
VITESSE
Le disque en résin rugueux est utiliser
pour enlever ou égaliser les soudures,
!
AVERTISSEMENT
Instructions d’Utilisation
Adaptateur de
verrouillage
Tampon de
support,
5-1/2 po
Tampon de
support, 4-1/2 po
Tampon de
support, 3 po
Introduire l’outil
de support ici
Figure 2

Instructions d’Utilisation
8Fr
Description
Les ponceuses sont des outils
pneumatiques conçues pour les
applications d’automobile sur les
surfaces plates et courbées.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de
s’être produit en cours de transport.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Avertisse-
ment
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!DANGER
!DANGER
Ce produit fait partie d’un système de
haute pression. Les précautions de
sécurité suivantes doivent être prises
en permanence, en même temps que
toute autre règle de sécurité en
vigueur.
1. Lire attentivement tous
les manuels, y compris
celui de ce produit. Bien
se familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement.
2. Seules les personnes bien
familiarisées avec ces règles
d’utilisation en toute sécurité
doivent être autorisées à se servir
de l’outil pneumatique.
Ne pas dépasser la pression
maximum de service de l’outil
pneumatique (621 kPa-90PSI).
Ceci peut diminuer la durée de l’outil.
3. Ne pas dépasser la pression
nominale de n’importe quel
élément du système. La pression de
service maximum de 621 kPa (90
PSI) est mesurée à l’arrivée de l’outil
pendant son fonctionnement. Il est
nécessaire de compenser pour la
perte de pression entre le
compresseur et l’outil au
compresseur.
4. Débrancher l’outil pneumatique de
l’alimentation en air avant de
remplacer les outils ou accessoires,
de procéder à l’entretien ou de
mettre l’outil à repos.
Les lunettes de sécurité et la
protection auditive doivent
être utilisées pendant
l’opération.
5. Ne pas porter de vêtements
flottants, d’écharpe ni de cravate
dans l’endroit de travail. Les
vêtements flottants risquent de se
prendre dans les pièces mobiles, ce
qui peut causer des blessures
graves.
6. Ne pas porter de bijoux pendant
l’utilisation de n’importe quel outil.
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
IN241202AV 11/02
Ils risquent de se prendre dans les
pièces mobiles, ce qui peut causer
des blessures graves.
7. Ne pas appuyer sur la gâchette lors
du branchement du tuyau
d’alimentation en air.
8. Toujours utiliser des accessoires
conçus pour les outils
pneumatiques. Ne pas utiliser des
accessoires endommagés ou usés.
9. Ne jamais actionner l’outil s’il n’est
pas appliqué à un objet de travail.
Les accessoires desserrés peuvent
causer des blessures graves.
10. Protéger les canalisations d’air
contre les dommages ou les
perforations.
11. Ne jamais diriger un outil
pneumatique vers soi-même ni vers
une autre personne afin d’éviter
tout risque de blessures graves.
12. Vérifier les tuyaux d’air pour
rechercher tout signe de faiblesse
ou d’usure avant chaque utilisation.
S’assurer que tous les branchements
soient bien serrés.
Dissiper toute la pression du
système avant d’essayer
d’installer, réparer, déplacer
le produit ou de procéder au service ou
à l’entretien.
13. Vérifier le serrage des écrous,
boulons, et vis et s’assurer que
l’équipement soit en bon état de
marche.
14. Ne pas mettre les mains
près ou en-dessous des
pièces mobiles.
15. Toujours immobiliser
l’objet de travail avec un étau ou
un serre-joint.
Ne pas
abuser ce
produit. L’exposition excessif à la
vibration, au travail dans les positions
d’accès difficile et le mouvement
répététif peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser
un outil et consulter un médecin si vous
avez le malaise, l’engourdissement, le
picotement ou la douleur.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
BUILT TO LAST
Ponceuses
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Instructions d’Utilisation
5Fr
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
MANUEL
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

Descripción
Estas lijadoras son herramientas
neumáticas diseñadas para trabajar en
superficies planas y curvas de
automóviles.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR
PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe
reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que
LE OCASIONARIA la muerte o heridas
de gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
AVISO
!PRECAUCION
!ADVERTENCIA
!PELIGRO
!PELIGRO
Este producto es parte de un sistema
de alta presión y por lo tanto debe
seguir las siguientes medidas de
precaución al igual que cualquier otra
medida de seguridad.
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con
este producto.
Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del
equipo
.
2. La herramienta neumática sólo
debe ser usada por personas que
estén bien familiarizadas con las
reglas de seguridad de manejo
.
Nunca exceda la capacidad
máxima de presión de la
herramienta neumática 90 PSI
(6,3 Kgs/cm2) . Ésto podría reducir la
duración de la herramienta.
3. No exceda ninguna capacidad
máxima de presión del sistema. La
presión máxima de trabajo de 6,21
bar se mide en la entrada de aire de
la herramienta con la herramienta
encendida. El compresor de aire
debe compensar la baja de presión
entre éste y la herramienta.
4. Desconecte la herramienta
neumática de la fuente de
suministro de aire antes de cambiar
de herramienta o accesorios, darle
servicio o cuando no la esté usando.
Debe ponerse anteojos de
seguridad y protegerse los
oídos para operar esta
herramienta.
5. No se ponga ropa muy holgada,
bufandas o corbatas, ya que éstas
se le podrían enredar en las piezas
en movimiento y ocasionarle
heridas graves.
6. No se ponga joyas para operar
ninguna herramienta neumática.
Éstas se le podrían enredar en las
piezas en movimiento y ocasionarle
heridas graves.
7. No oprima el gatillo cuando esté
conectando la manguera de
suministro de aire.
8. Siempre use accesorios que estén
diseñados para usarse con
herramientas neumáticas. No use
!ADVERTENCIA
!PRECAUCION
IN241202AV 11/02
accesorios que estén dañados o
desgastados.
9. Nunca oprima el gatillo a menos
que la herramienta esté en la pieza
de trabajo. Los accesorios deben
estar bien conectados. Si los
accesorios están flojos le podrían
ocasionar heridas graves.
10. Proteja las líneas de aire contra
daños o perforaciones.
11. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia Ud. u otras
personas. Ésto podría ocasionar
heridas de gravedad.
12. Antes de cada uso, revise las
mangueras a ver si están dañadas o
desgastadas. Cerciórese de que
todas las conexiones estén bien
apretadas.
Libere toda la presión del
sistema antes de tratar de
instalar, darle servicio, mover
a otro sitio o darle cualquier tipo de
mantenimiento.
13. Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos bien apretados y
cerciórese de que el equipo esté en
buenas condiciones.
14. No coloque las manos
cerca o debajo de piezas
en movimiento.
15. Siempre coloque la pieza
en una prensa de tornillos
o abrazadera.
No haga
mal uso
de esto producto. La exposicón a
vibraciones excesivas, el trabajar en
posiciones anormales y los
movimientos repetitivos del trabajo
pueden causar daños a las manos y los
brazos. Si siente incomodidad, pérdida
de sensación, hormigueo o dolor,
suspenda el uso de cualquier
herramienta y consulte a un médico.
Funcionamiento
LUBRICACION
La lubricación adecuada de la
herramienta es la responsabilidad del
propietario. El no lubricarla
adecuadamente reducirá
drásticamente la duración de la
herramienta y anulará la garantía.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
4
www.chpower.com
9Sp
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
MANUAL
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Lijadora
Neumática
BUILT TO LAST
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.

Funcionamiento
(Continuación)
Esta
herra-
mienta requiere lubricación antes de
usarse por primera vez y antes y
después de cada uso adicional.
Las herramientas neumáticas requieren
lubricación durante su duración. Siga
cuidadosamente los procedi-mientos
señalados. Se recomienda utilizar el
aceite para herramienta neumática
Campbell Hausfeld (ST127000AV), ya
que este aceite limpia, lubrica e impide
la oxidación en un solo paso.
LUBRICACION DEL MOTOR
NEUMATICO
El motor neumático se debe lubricar
diariamente. Un motor neumático
nunca se lubricará en exceso.
Desco-
necte la
herramienta neumática de la fuente de
suministro de aire antes de lubricarla.
1. Desconecte la herramienta de la
fuente de suministro de aire.
2. Coloque la herramienta al revés.
3. Simultaneamente (a la vez), oprima
el gatillo y vierta una cucharadita de
aceite Campbell Hausfeld en la
entrada de aire.
Después
que una
herramienta neumática se ha lubricado,
expulsará aceite por el orificio de
salida durante los primeros segundos
de funcionamiento. Por lo tanto, debe
cubrirle el orificio de salida con una
toalla antes de aplicarle presión de
aire. Si no cubre el orificio de salida
podría ocasionarle heridas graves.
4. Deje de oprimir el gatillo y conecte
la herramienta neumática a la
fuente de suministro de aire.
Cúbrale el orificio de salida con una
toalla (Vea la Figura 1). Deje que la
herramienta neumática funcione de
7 a 10 segundos. Al aplicarle presión
de aire la herramienta expulsará
aceite por el orificio de salida. Deje
que la herramienta funcionar hasta
que no expulse más aceite. Límpiele
todos los residuos de aceite antes de
comenzar a trabajar.
AJUSTE DE VELOCIDAD
Esta lijadora está equipada con un
regulador para ajuste de velocidad
(Véase la Lista de repuestos para
obtener las especificaciones).
ACOPLAMIENTO DE LOS DISCOS
PORTALIJAS / LIJADORAS DE DOBLE
ACCIÓN
Se recomienda utilizar los discos
recubiertos de adhesivo. Para aplicar el
!ADVERTENCIA
!PRECAUCION
!PRECAUCION
10 Sp
Manual de Instrucciones
papel de lija, alinee los bordes
externos y presione el papel adhesivo
contra el disco portalija. Cambie el
papel de lija según sea necesario.
Des-
conecte la
herramienta neumática del suministro
de aire antes de colocar el disco
portalija. No opere la lijadora si el
disco portalija no ha sido asegurado.
Reemplace siempre los discos dañados
o desgastados. Podría ocasionar
lesiones serias.
1. Asegure el eje guía en su posición
antes de acoplar el disco portalija.
Gire el seguro del eje hasta que
éste enganche con el eje guía y
ajuste con la mano el disco portalija
en el sentido de las agujas del reloj
(Véase Figura 1).
2. Desajuste el eje antes de aplicar
presión de aire.
NOTA: ¡El seguro del eje es sólo para
acoplar y retirar el disco portalija! No
opere la herramienta con el eje
asegurado o la lijadora se detendrá
cuando se aplique presión al disco
portalija.
ACOPLAMIENTO DE DISCOS
LIJADORES / LIJADORAS DE ALTA
VELOCIDAD
Se recomienda utilizar discos de resina
de 7,6cm (3”) o 15,2cm (6”) con
soportes no adhesivos. Los discos
deben tener centros punzonados con
un diámetro de 22,2mm (7/8”) para un
acoplamiento adecuado. Para lograr
un mejor respaldo cuando utilice discos
de más de 7,6cm (3”)., emplee todos
los discos portalijas del mismo tamaño
o más pequeños que el disco de resina
(Véase figura 2). Para instalar el disco
de resina, siga los procedimientos
señalados.
Des-
conecte la
herramienta neumática del suministro
de aire antes de acoplar el disco
lijador. No opere la lijadora si el disco
no ha sido debidamente ajustado, o
podría ocasionar serios daños.
1. Monte los discos portalija de apoyo
tal como se muestra en la figura 2.
Asegúrese que el centro hendido
de los discos estén orientados hacia
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
la lijadora.
2. Coloque el disco de resina frente al
disco portalija de tamaño
adecuado, y empuje el seguro del
adaptador a través del centro del
disco portalija y los discos.
3. Ajuste con la mano el seguro del
adaptador, luego inserte la
herramienta en el agujero tal como
se muestra en la figura 2. Inserte
un destornillador grande en la
ranura sobre el seguro del
adaptador y ajústelo firmemente.
LIJADO/LIJADORAS DE DOBLE
ACCIÓN
Inicie el lijado con un abrasivo de
arena lo suficientemente gruesa para
remover las elevaciones y aspereza
excesiva. Siga con un segundo papel
de lija, dos números más fino.
Continúe con papeles de lija más finos
hasta obtener el acabado deseado. No
cambie de un papel de lija grueso a
uno muy fino en un solo paso, ya que
esto dificultará posteriormente retirar
las marcas en forma de remolino que
podría haber causado el abrasivo de
arena gruesa. Utilice el papel de lija
más fino para la operación de lijado.
RECTIFICADO/LIJADORAS DE ALTA
VELOCIDAD
El disco de resina gruesa se utiliza para
retirar y suavizar las superficies
irregulares de metal o soldaduras. El
grano más común es 36 (discos
Campbell Hausfeld MP3264).
Los
discos
desgastados o dañados se pueden
romper ocasionando serios daños.
Reemplace los discos según sea
necesario.
MANGUERA DE AIRE
Remítase a la hoja sobre instalación de
la manguera de aire IN170102 para
obtener las especificaciones sobre la
conexión.
NOTA: No se recomienda instalar un
acoplador rápido entre la lijadora y la
manguera guía (conexión flexible).
!ADVERTENCIA
Seguro
del eje
Posición de
montaje del
disco portalija
Posición de
operación
Eje guía
Asegure el
adaptador
Disco
portalija de
apoyo de
14cm (5-1/2”)
Disco portalijas de apoyo
de 11,4cm (4-1/2”)
Disco portalija
de apoyo de
7,6cm (3”)
Inserte el porta
herramienta aquí
Figura 1
Figura 2
3
Operating Instructions
www.chpower.com
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Tool runs slowly or will not
operate.
Moisture blowing out of tool
Sander stops when applied to
work surface
1. Grit or gum in tool
2. No oil in tool
3. Low air pressure
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
6. Regulator set too low
1. Water in tank
2. Water in the air
lines/hoses
Spindle lock is in the
locked position
1. Flush the tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum
solvent, or an equal mixture of SAE 10 motor oil and
kerosene. If Campbell Hausfeld oil is not used, lubricate the
tool after cleaning
2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions
in this manual
3a. Adjust the regulator on the tool to the maximum setting (If
applicable)
3b. Adjust the compressor regulator to tool maximum while the
tool is running free
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5a. Be sure the hose is the proper size. Long hoses or tools using
large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2”
or larger depending on the total length of the hose
5b. Do not use multiple number of hoses connected together
with quick connect fittings. This causes additional pressure
drops and reduces the tool power. Directly connect the
hoses together
6. Adjust regulator until tool reaches maximum speed
1. Drain tank. (See air compressor manual). Oil tool and run
until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators
only work properly when the air passing through the
separator is cool. Locate the separator/filter as far as
possible from the compressor
2b. Install an air dryer
2c. Anytime water enters the tool, the tool should be oiled
immediately
Unlock spindle (See Figure 1)
Operation (Cont.)
Using fittings or air hoses which are
too small can create a pressure drop
and reduce the power of the tool. A
3/8” (I.D.) fitting with 1/4” NPT threads
is recommended. Most compressors are
shipped with a short, 1/4” I.D. hose.
For proper performance and more
convenience, use a 3/8” I.D. hose.
Hoses longer than 50 feet should have
a 1/2” I.D.
Never carry a tool
by the hose or pull
the hose to move the tool or a
compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Maintenance
STORAGE
The air tool must be lubricated before
storing. Follow the air motor
lubrication instructions with an
!
WARNING
exception to step 4. Run the sander for
only 2 to 3 seconds so more oil will
remain in the air tool when storing.
Technical Service
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-543-6400. If you are
calling from Ohio or outside the
continental United States, please call
1-513-367-1182.

11 Sp
Manual de Instrucciones
Guía de solución de poblemas
Problema Causa(s) posible Acción correctiva
La herramienta
funciona demasiado
lenta o no funciona.
Sale humedad por la
herramienta
La lijadora se detiene
cuando se aplica a la
superficie de trabajo.
1. Hay arena o goma en la
herramienta
2. No hay aceite en la
herramienta
3. Baja presión de aire
4. Fugas en la manguera
de aire
5. Baja la presión
6. Posición muy baja del
regulador
1. Hay agua en el tanque
2. Hay agua en las
líneas/mangueras de aire
El seguro del eje se
encuentra en la posición
de cerrado.
1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas hidráulicas
Campbell Hausfeld, solvente de goma o una mezcla de mitad de
aceite para motor SAE 10 y mitad de queroseno. Si no utiliza
aceite Campbell Hausfeld, lubrique la herramienta después de
limpiarla.
2. Lubrique la herramienta siguiendo las instrucciones sobre
lubricación que aparecen en este manual.
3a. Ajuste el regulador de la herramienta al máximo permitido (Si
es aplicable).
3b. Ajuste el regulador del compresor al máximo permitido por la
herramienta mientras ésta funciona libremente.
4. Apriete y selle los accesorios de la manguera si encuentra fugas.
5a. Asegúrese de que el tamaño de la manguera sea el apropiado.
Las mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes
volúmenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I.
de 1/2 pulgada o superior, según el tamaño total de la
manguera.
5b. No utilice varias mangueras conectadas con accesorios de
conexión rápida. Esto ocasiona la caída adicional de presión y
reduce la potencia de la herramienta. Conecte directamente las
mangueras.
6. Ajuste el regulador hasta que la herramienta alcance la
velocidad máxima.
1. Vacíe el tanque. (Vea el manual del compresor de aire).
Lubrique la herramienta y hágala funcionar hasta que no haya
agua. Vuelva a lubricar la herramienta y hágala funcionar por
1 a 2 segundos.
2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los
separadores sólo trabajan adecuadamente cuando el aire que
pasa a través del separador está frío. Ubique el separador/
filtro lo más lejos posible del compresor.
2b. Instale un secador de aire.
2c. En el momento que ingrese agua a la herramienta, ésta se debe
aceitar inmediatamente.
Quite el seguro del eje (Ver figura 1).
Funcionamiento
(Continuación)
Utilizar
una
manguera de conexión flexible evita
que se accione el gatillo de la
herramienta en forma accidental,
cuando se conecta el aire presurizado
al sistema.
Asimismo, la vibración de la
herramienta desgasta los acopladores
rápidos en forma prematura.
Utilizar accesorios o mangueras de aire
que son muy pequeños puede crear
una caída de presión o reducir la
potencia de la herramienta. Se
recomienda el uso de accesorios de
9,5mm (3/8”) con roscas NPT de 6,4mm
(1/4”). La mayoría de compresores
vienen con una manguera corta, con
un D.I. de 6,4mm (1/4”). Para obtener
!ADVERTENCIA
mayores beneficios y un desempeño
adecuado, utilice una manguera con
D.I. de 9,5mm (3/8”). Las mangueras de
más de 15m (15 pies) deben tener un
D.I. de 12,7mm (1/2”).
Nunca
cargue la
herramienta sujetándola de la
manguera ni jale de ésta para moverla
o mover el compresor. Man-tenga la
manguera lejos del calor, aceite y
bordes contundentes. Reem-place la
manguera si está averiada, débil o
desgastada.
Mantenimiento
ALMACENAMIENTO
Debe lubricar la herramienta
neumática antes de almacenarla. Siga
las instrucciones para lubricar el pistón
neumático excepto el paso 4. Déjela
funcionar de 2 a 3 segundos sólamente
!ADVERTENCIA
en vez de 7 a 10 segundos ya que la
herramienta necesita más aceite para
almacenarla.
Información sobre
Repuestos
Para mayor información sobre donde
puede ordenar repuestos,
comuníquese con el concesionario de
Campbell Hausfeld más cercano a su
domicilio. Sírvase suministrarnos la
siguiente información:
• Número del Modelo
• Código grabado en la herramienta
• Número y descripción del repuesto
Puede escribirnos a:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030
Operation (Cont.)
This air tool
requires lubrication
before the initial use and before and
after each additional use.
Air tools require lubrication
throughout the life of the tool. Follow
the outlined procedures carefully.
Campbell Hausfeld air tool oil
(ST127000AV) is recommended because
this oil cleans, lubricates and inhibits
rust all in one step.
AIR MOTOR LUBRICATION
The air motor must be lubricated
daily. An air motor cannot be oiled
too often.
Disconnect the
air tool from the
air supply before lubricating.
1. Disconnect the tool from the air
supply.
2. Turn the air tool upside down.
3. Simultaneously (at the same time),
pull the trigger and pour a
teaspoon of Campbell Hausfeld oil
in the air inlet.
After an air tool
has been lubri-
cated, oil will discharge through the
exhaust port during the first few
seconds of operation. Thus, the ex-
haust port must be covered with a
towel before applying air pressure.
Failure to cover the exhaust port can
result in serious injury.
4. Release the trigger and connect the
air tool to the air supply. Cover the
exhaust port with a towel then run
the air tool for 7 to 10 seconds. Oil
will discharge from the exhaust
port when air pressure is applied.
Continue to run the sander until no
oil is discharged. Wipe all residual
oil from the tool before use.
SPEED ADJUSTMENT
This sander is equipped with a
regulator for speed adjustment (See
Replacement Parts List for
Specifications).
ATTACHING SANDING PAD/DUAL
ACTION SANDERS
Adhesive backed discs are
recommended. To apply the sandpa-
per, align outside edge and press self
adhesive paper onto the pad. Change
sandpaper as needed.
Disconnect the air
tool from the air
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
CAUTION
2
Operating Instructions
supply before attaching the sanding
pad. Do not operate the sander if
sanding pad is not securely tightened.
Always replace a worn or damaged
pad. Serious injury could occur.
1. Lock the drive spindle in place
before attaching the sanding pad.
Rotate the spindle lock until the
spindle lock engages with the drive
spindle and hand-tighten the
sanding pad in a clockwise direc-
tion (See Figure 1).
2. Unlock the spindle before applying
air pressure.
NOTE: The spindle lock is for attaching
and removing the sanding pad only!
Do not operate the tool with the
spindle locked or the sander will stall
when pressure is applied to the pad.
ATTACHING SANDING DISCS/HIGH
SPEED SANDERS
3” or 6” resin discs with non-adhesive
backs are recommended. The discs
should have 7/8” diameter cutout
centers for proper attachment. For
best support When using discs larger
than 3", use all the backup pads of
equal size or smaller than the resin disc
itself (See Fig. 2). To install the resin
disc, follow the outlined procedures.
Disconnect the air
tool from the air
supply before attaching the sanding
disc. Do not operate the sander if
!
WARNING
sanding disc is not securely tightened
or serious injury could occur.
1. Assemble the backup pads as
shown in Figure 2. Make sure the
recessed center of the pads face
the sander.
2. Place the resin disc in front of the
appropriate size pad and push the
adapter lock down through the
center of the pad and discs.
3. Hand tighten the adapter
lockdown, then insert the holding
tool into the hole shown in Figure
2. Insert a large screwdriver into
the slotted hole on the adapter
lock down and securely tighten.
SANDING/DUAL ACTION SANDERS
Begin sanding with an abrasive grit
coarse enough to remove the high
spots and any excessive roughness.
Follow with a second sandpaper using
a grit one to two ranges finer.
Continue with successively finer grits
until the desired finish is obtained. Do
not change from a coarse grit to a very
fine grit in one step. In doing so, it is
difficult to remove swirl marks that
might have been made by the coarse
grit abrasive. Always use the finest grit
practical for the sanding operation.
GRINDING/HIGH SPEED SANDERS
The coarse resin disc is used for
removing or smoothing over welds or
blending uneven metal surfaces. The
most common grit is 36 (Campbell
Hausfeld MP3264 discs).
Worn or damaged
sanding discs may
break apart causing serious injury.
Always replace discs as needed.
AIR HOSE
Refer to IN170102 Air Hose Hookup
Installation sheet for hookup
specifications.
NOTE: It is not recommended to install
a quick coupler between the sander
and the leader (whip) hose.
Use of a whip hose
prevents
accidental triggering of the tool when
pressurized air is connected to the
system.
In addition, the tool’s vibration wears
out quick couplers prematurely.
!
WARNING
!
WARNING
Spindle Lock
Pad
Assembly
Position
Operating
Position
Drive
Spindle
Adapter
Lock
Down
5-1/2”
Backup Pad
4-1/2” Backup Pad
3” Backup Pad
Insert Holding
Tool Here
Figure 1
Figure 2
www.chpower.com

Sanders
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions
Description
Sanders are air tools designed for
automotive applications on both flat
and contour surfaces.
Unpacking
When unpacking this product,
carefully inspect for any damage that
may have occurred during transit.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This manual contains information that
is very important to know and under-
stand. This information is provided for
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT
PROBLEMS. To help recognize this
information, observe the following
symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
!
DANGER
This product is a part of a high pressure
system and the following safety
precautions must be followed at all
times along with any other existing
safety rules.
1. Read all manuals
included with this
product carefully. Be
thoroughly familiar with
the controls and the
proper use of the equipment.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
Do not exceed the maximum
operating pressure of the air
tool (90 PSI). This can reduce
the life of the tool.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
Maximum operating pressure of 90
PSI is measured at the tool inlet
while the tool is running. The
pressure drop between the
compressor and tool needs to be
compensated for at the compressor.
4. Disconnect the air tool from air
supply before changing tools or
attachments, servicing and during
non-operation.
Safety glasses and ear
protection must be worn
during operation.
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, or neck ties in work area.
Loose clothing may become caught
in moving parts and result in
serious personal injury.
6. Do not wear jewelry when
operating any tool. Jewelry may
become caught in moving parts and
result in serious personal injury.
7. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
!
WARNING
!
CAUTION
IN241202AV 11/02
8. Always use attachments designed
for use with air powered tools. Do
not use damaged or worn
attachments.
9. Never trigger the tool when not
applied to a work object.
Attachments must be securely
attached. Loose attachments can
cause serious injury.
10. Protect air lines from damage or
puncture.
11. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
12. Check air hoses for weak or worn
conditions before each use. Make
sure all connections are secure.
Release all pressure from
the system before
attempting to install,
service, relocate or perform any
maintenance.
13. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
14. Do not put hands near or
under moving parts.
15. Always secure workpiece
in a vise or clamp.
Do not misuse this
product. Excessive
exposure to vibration, work in
awkward positions, and repetitive
work motions can cause injury to hands
and arms. Stop using any tool if
discomfort, numbness, tingling, or pain
occur, and consult a physician.
Operation
LUBRICATION
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
air tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and will
void the warranty.
!
WARNING
!
WARNING
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
BUILT TO LAST
Manual de Instrucciones
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
MANUAL
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Garantía Limitada
1DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Table of contents
Languages:
Other Campbell Hausfeld Sander manuals

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG480100CK Service manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG480100CK Service manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld FHT504 User manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG480200CK Service manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG480000CK User manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld AT122601 User manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld XT302000 User manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG480000CK User manual