camry CR 4405 User manual

(GB) (F) mode d'emploi(E) manual de uso(P) manual de serviço(LT) naudojimo instrukcija (LV) lietošanas instrukcija(EST) kasutusjuhend(CZ) návod k obsluze(RO) Instrucţiunea de deservire(GR) οδηγίες χρήσεως(BIH) upute za rad(H) felhasználói kézikönyv(FIN) käyttöopas(MK) Упатство за корисникот(PL) instrukcja obsługiuser manual (D) bedienungsanweisung CR 4405

2
32145226,79
10a
111214,1516
1310b
17218181920

The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application.3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet.4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision.5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!7. Never leave the product connected to the power source without supervision. 8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions.9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid hazardous situations.10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user.11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner.12. Never use the product close to combustibles.Even when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.13. Do not let cord hang over edge of counter.14. This equipment is intended for domestic and similar use, such as: staff kitchens in stores, offices and other work environments, utility rooms, by customers in hotels, motels and other residential environments of this type, in bedrooms and dining rooms.15. The device has to be turned off after every use.16. In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact professional electrician in this matter.ENGLISHENGLISH SAFETY CONDITIONSIMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE3

17. Never use the appliance without water! It can cause damage.18. Never direct a steam or hot water jet toward the body.19. Never use carbonated water!20. Never leave the appliance at a temperature below 0 °C as it can cause damage.21. Before filling the water tank with water, always disconnect the appliance from the mains.22. Before cleaning, always disconnect the espresso machine from the power supply and wait until all hot parts have cooled. The appliance should be cleaned with a mild detergent (without abrasives). Never use a solvent for cleaning, as this can damage the paint.23. To decalcify the appliance, use espresso machine liquid decalcifier.24. Never touch the filter holder or the milk frothing nozzle while the appliance is in operation, as this may cause burns.DESCRIPTION1 - Cup Warmer2 - Top Rail3 - Water Tank Lid4 - Water Tank5 - Steam Knob6 - ON/ OFF Indicating Lamp7 - Ready Lamp8 - Steam Lamp9 - ON/ OFF Switch 10 - Coffee/ Hot Water Button11 - Steam Button12 - Filter Holder Handle13 - Drip Water Tray14, 15 - Base16 - Water Outlet17 - Milk Frothing Nozzle18 - Coffee Measuring Spoon19 - Ground Coffee Filter20 - Filter Holder21 - Coffee Outlet 22 - control lampsBEFORE FIRST USEAfter unpacking the appliance, make sure that all the buttons are off and the Steam Knob (5) is switched to the right. Before use, wipe the appliance (please see "Cleaning and Maintenance"). Remove the Water Tank (4) and fill it up to MAX. It is recommended to use filtered water. This prevents lime build-up and improves the taste of the prepared coffee. Do not use carbonated water. After filling the Tank (4) with water, put it in its place. Remove the Steam Nozzle (17). Then install the Filter Holder (20) by placing it below the Water Outlet (16) and turning it to the right. Place a cup under the installed Filter. Connect the power cord and press the ON/OFF Switch (9). The ON/ OFF Indicating Lamp (6) will light up. After reaching adequate temperature lamp will stop blinking. Press the Coffee/ Hot Water Button (10) immediately and wait until water starts to flow out of the filter. This means that the hydraulic system of the appliance has been filled with water.NOTE: If have not used your machine for a few days, it is recommended that you pass at least one cup of water through the hydraulic system.PREPARING CAPPUCCINOTo prepare cappuccino, you need already brewed espresso and frothed milk warmed up using steam in a separate jug (preferably made of metal or stainless steel).Prepare espresso (please see "Preparation"). Pour cold milk into a cooled metal jar. Make sure that the Tank (4) is filled with water. Press the Steam Button (11). . Place a container of your choice under the Nozzle (17) and turn the Knob (5) to the left. At the beginning, some water will come out of the Nozzle and then a strong jet of steam will start to flow out. Turn the Knob (5) clockwise and place the metal jug filled with milk under the Nozzle (17). Place the Nozzle in the milk and turn the Knob (5) counterclockwise. Coming out of the Nozzle, the steam will start to froth and warm the milk in the jug. While milk is being frothed, rotate the jug around the Nozzle. To avoid hot milk splashing, never remove the Nozzle from the milk unless the Knob (5) is turned to the right. In order to avoid heating the jug with milk, make sure that the Nozzle does not directly touch its bottom or sides. The milk should be frothed on the surface and right under it. If steam does not come out, the Nozzle may be clogged. When the milk is sufficiently frothed and warmed up, press the Steam Button (11) to complete the operation. Set the jug with the frothed milk aside for a moment. Then pour the milk into your cup of espresso. After use, press the ON/ OFF Switch (9) and disconnect the appliance from the power supply. If the interval between twice operations is more than 25 minutes, the appliance will shut off automatically.: a - 30 ml; b - 60 mlHEATING THE ESPRESSO MACHINEIt is important to heat the appliance so that the brewed coffee would have the right temperature. Make sure that the Steam Knob (5) is closed and there is water in the tank (4). Place the jug under the Steam Nozzle (17). Insert the Filter (19) into the Filter Holder handle (20) and place it under the Water Outlet (16). If you want the cups to be heated, place them on the Cup Warmer (1). Turn on the machine (9). Lamp (7) will blink. After reaching adequate temperature lamp will stop blinking. Place the cups on the Tray (13) and press the Coffee/ Hot Water Button (10). Wait until two cups of water flow out. Push ten button (11). Indicating Lamp (8) will light up. After reaching adequate temperature lamp will stop blinking. Turn the Steam Knob (5) to the left and wait until a small amount of water flows into the cup. Close the Steam Knob (5) and switch all buttons off.PREPARING ESPRESSOThe machine is used for preparing espresso. All other beverages (e.g. café latte, latte macchiato are cappuccino) are espresso-based.Measure the appropriate amount of coffee and place it in the filter (19). To prepare espresso, use one coffee measuring spoon (18). Make sure that the coffee has been ground properly. Then place the Filter with the coffee inside in the Filter Holder (20). Place the Filter Holder in the machine, turning it approximately 45 degrees to the right. Fill the Water Tank (4) with cold water. Connect the appliance to a mains socket. NOTE: Remember that the device requires grounding. Turn on the machine (9). Lamp (7) will blink. After reaching adequate temperature lamp will stop blinking. Press the Coffee Button (10). The brewed coffee will start to flow down through the Coffee Outlet (21). To stop brewing, press the Coffee Button again (10). To remove the Filter Holder (20), turn it to the left. To facilitate Filter Holder removal, turn the Knob (5) counter-clockwise to release the pressure.NOTE: Never remove the Filter Holder (20) during brewing, that is, when the Coffee Button is on (10). After use, press the ON/ OFF Switch (9) and disconnect the appliance from the power supply. Lamp (8) will blink. After reaching adequate temperature lamp will stop blinking. Never use the Knob (5) while the Lamp (8) is off.4

DEUTSCH
CLEANING AND MAINTENANCENOTE: Before cleaning, disconnect the machine from the mains and wait until it has cooled down completely.Detach the Filter Holder and remove used coffee from the Filter. If the Filter holes are clogged with coffee, use a brush to clean it. If the holes in the Filter Holder are clogged, clean it with a brush. Always empty the Water Tank after use. From time to time, clean the Water Tank with a damp sponge or cloth. The cups, Water Tank, Drip tray, Tray Base, Filter and Filter Holder may be washed in water with some mild detergent without abrasive substances or solvents. External parts should be cleaned with a soft cloth or sponge. Highly abrasive cleaners or brushes may cause surface scratches.DECALCIFICATIONIf coffee brewing takes a longer time or the Nozzle does not produce steam, the appliance should be decalcified. If hard water is used, the espresso machine should be decalcified after it has been used approximately 40 times. If soft water is used, however, the machine can be decalcified after it has been used approximately 80 times. Espresso machine liquid decalcifier may be used for decalcifying the appliance. Before decalcifying, make sure that the machine is disconnected from the power supply. 1)Pour approximately 250 ml of lukewarm water and then add 250 ml of espresso machine liquid decalcifier. 2)Place the Filter Holder on the machine. Then place a cup half-filled with cold water under the Nozzle and an empty cup under the Filter Holder. 3)Connect the appliance to the power supply. 4)Press the ON/ OFF Switch (9). 5)Then press the Coffee Button (10). 6)When the decalcifier starts to flow down into an empty cup, insert the tip of the Nozzle into a cup filled with cold water and press the Steam Button (11). 7)Wait for a few seconds and switch off the appliance.After decalcifying, the espresso machine must be rinsed three times with clean water. To do this, repeat steps 1 to 7 filling the water tank (4) with clean water.TECHNICAL DATA:Capacity max: 1,0l Voltage: 220-240V ~50Hz Power: 850WDevice is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet with ground circuit. Device is compliant with EU directives: - Low voltage directive (LVD) - Electromagnetic compatibility (EMC)Device marked CE mark on rating labelTo protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen geändert.1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. 3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden.4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, 5

6es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden. 6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen.9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden. 11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen. 12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.13. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen. 14. Dieses Gerät dient zum Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Räumen, wie z.B.: Küchenräume für Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, Wirtschaftsräumen, von den Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen dieser Art., in Schlaf- und Frühstücksräumen. 15. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 16. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker. 17. Das Gerät nie ohne Wasser betreiben! Dies folgt mit seiner Beschädigung.18. Den Dampf- bzw., Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten.19. In den Tank darf ausschließlich frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt werden.20. Das Gerät darf nie in der Temperatur unter 0° C aufbewahrt werden, da dies mit seiner Beschädigung folgt.21. Vor Füllung des Behälters mit Wasser immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.22. Vor der Reinigung der Kaffeemaschine immer den Netzstecker ziehen und abwarten bis das Gerät abgekühlt ist. Das Gerät ist mit unschädlichen Reinigungsmitteln ohne Anteil von Schmirgelsubstanzen zu reinigen. Es ist verboten Lösungsmittel zu benutzen. Dies kann die Farbenschicht beschädigen. 23. Zur Entkalkung der Kaffeemaschine sind flüssige Antikalkmittel zu verwenden, welche für Kaffeemaschinen mit Druck- und Brühsystem bestimmt sind.24. Während des Betriebs nie das Filtergehäuse oder die Heißdüse für Milchschaum anfassen. Verbrennungsgefahr!

Beschreibung des Gerätes Vor der ersten Inbetriebnahme Nach dem Auspacken des Gerätes ist sicherzustellen, ob alle Schalter ausgeschaltet sind, und der Drehknopf zur Dampfzufuhrbetätigung (5) nach rechts gedreht ist. Vor Inbetriebnahme ist das Gerät mit einem Tuch abzuwischen (siehe ,,Reinigung und Wartung“). Den Wasserbehälter (4) herausschieben und mit frischem Wasser bis zum max. Füllstand füllen. Es wird auch empfohlen gefiltertes Wasser zu verwenden. Dies vermeidet die Ablagerung von Kalk und verbessert den Geschmack des von uns vorbereiteten Kaffees. Wasser mit Kohlensäure ist untersagt. Nach der Füllung des Behälters (4) mit Wasser, ist dieser wieder an die richtige Stelle zu bringen. Jetzt die Dampfdüse (17) etwas weiter nach hinten schieben. Das Filtergehäuse (20) unterhalb des Wasserauslaufs (16) aufsetzen und nach rechts drehen. Eine Tasse unter den Filter stellen. Den Netzstecker in die Steckdose einstecken, den Schalter EIN (9) anschalten und abwarten bis die Kontrollleuchte (6) zu blinken beginnt. Die Leuchte (6) wird anfangen zu blinken. Nach dem Erreichen der bestimmten Temperatur wird die Leuchte aufhören zu blinken. Sofort den Wahlschalter-Kaffee/ Heißwasser (10) drücken und warten bis das Wasser aus dem Filter fließt. Dies bedeutet, dass Wasser im hydraulischen System des Gerätes vorhanden ist.ACHTUNG: Falls die Kaffeemaschine ein paar Tage lang nicht benutzt wurde, wird empfohlen mindestens eine Tasse Wasser durch das hydraulische System des Gerätes durchfließen zu lassen.Aufheizung der KaffeemaschineDamit unser Kaffee eine entsprechende Temperatur hat, ist es wichtig das Gerät gut aufzuheizen. Zunächst ist sicherzustellen, ob der Dampfregler (5) gut zugedreht und im Behälter (4) notwendiges Wasser vorhanden ist. Jetzt die Kanne unter die Dampfdüse (17) unterbringen. Den Filter (19) in den Filtergriff (20) stecken und unter dem Wasserauslauf (16) anbringen. Falls die Tassen aufgewärmt sein sollen, sind diese auf die Heizplatte (1) zu stellen. Jetzt die Kaffeemaschine (9) einschalten. Die Leuchte (6) wird anfangen zu blinken. Nach dem Erreichen der bestimmten Temperatur wird die Leuchte aufhören zu blinken. Die Tassen auf die Heizplatte (13) stellen und den Wahlschalter Kaffee/ Heißwasser (10) betätigen. Nun warten bis die ersten zwei Tassen mit Wasser gefüllt werden. Taste (11) drücken. Die Leuchte (8) wird anfangen zu blinken. Nach dem Erreichen der bestimmten Temperatur wird die Leuchte aufhören zu blinken.Den Druckregler (5) nach links drehen und warten bis eine kleine Menge von Wasser in den Becher fließt. Zuletzt den Drehknopf zur Dampfregelung (5) zudrehen und alle Schalter ausschalten.1 - Heizplatte für Tassen2 - Griffbereich3 - Wasserbehälter-Deckel4 - Wasserbehälter5 - Drehknopf-Dampfregler 6 - Kontrollleuchte- Betriebsende7 - Kontrollleuchte-Betriebsfähigkeit 8 - Kontrollleuchte- Dampfzufuhr9 - EIN/AUS- Schalter10 - Wahlschalter- Kaffee/ Heißwasser: a - 30 ml; b - 60 ml 11 - Wahlschalter-Dampf 12 - Filtergriff13 - Abtropfschale14, 15 - Standfuß16 - Wasserauslauf17 - Heißdüse für Milchschaum 18 - Kaffee-Messlöffel19 - Filter für gemahlenen Kaffee20 - Filtergehäuse21 - Kaffeeauslauf 22. KontrollleuchtenVorbereitung eines EspressosDie Kaffeemaschine mit Druck-und Brühsystem dient der Vorbereitung von Espressos. Alle anderen Getränke Café Latte, Macchiato, Cappuccino usw., ) werden auf Basis eines Espressos vorbereitet.Messen Sie zunächst eine entsprechende Menge von Kaffee ab und füllen Sie damit den Filter (19). Zur Zubereitung eines Espressos können sie den Kaffee- Messlöffel (18) verwenden. Stellen Sie sicher, dass der Kaffee entsprechend gut gemahlen ist. Bringen Sie den Filter mit dem Kaffe im Filtergehäuse (20) an. Jetzt ist das Filtergehäuse in die Kaffeemaschine einzusetzen, und um einen Winkel von ca. 45 % nach rechts zu drehen. Füllen Sie den Behälter (4) mit kaltem Wasser. Jetzt ist das Gerät mittels eines Netzsteckers mit dem Stromnetz zu verbinden. Achten Sie jedoch, dass im Falle dieser Kaffeemaschine eine Erdung erforderlich ist.!!! Einschalter drücken (9). Die Leuchte (6) wird anfangen zu blinken. Nach dem Erreichen der bestimmten Temperatur wird die Leuchte aufhören zu blinken. Taste (10) drücken Der gebrühte Kaffee wird jetzt durch ein Auslassventil (21) auslaufen. Um die Ausgabe des Kaffees zu beenden müssen Sie erneut den Wahlschalter- Kaffee (10) drücken. Um das Filtergehäuse (20) abzunehmen ist dieses linksseitig zu drehen. Zwecks der Erleichterung der Filterabnahme können Sie den Drehknopf (5) in die Gegenrichtung der Uhrzeiger drehen, indem dabei der Druck ausgelassen wird.ACHTUNG: Das Filtergehäuse (20) darf nie während des Brühens des Kaffees, d.i. nach Betätigung des Wahlschalters-Kaffee (10) abgenommen werden. Nach Betriebsende ist der Schalter AUS (9) einzuschalten und der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.Vorbereitung eines CappuccinosFür die Zubereitung eines Cappuccinos wird ein früher gebrühter Espresso und geschäumte Milch benötigt, die mittels Wasserdampf in einem gesonderten Behälter (am besten einem Metallbehälter aus Edelstahl) aufgewärmt wurde.Bereiten Sie ein Espresso (siehe ,,Vorbereitung eines Espressos”) vor. Füllen Sie eine zuvor gekühlte Metallkanne mit kalter Milch. Stellen Sie sicher, dass der Behälter (4) mit Wasser gefüllt wurde. Taste (11) drücken. Die Leuchte (8) wird anfangen zu blinken. Nach dem Erreichen der bestimmten Temperatur wird die Leuchte aufhören zu blinken. Stellen Sie einen beliebigen Behälter unter die Dampfdüse (17) und drehen sie den Drehknopf (5) nach links. Anfangs läuft etwas Wasser aus, doch später strömt ein starker Dampfstrahl aus. Drehen Sie den Drehknopf (5) nach rechts und stellen unter die Dampfdüse eine Metallkanne mit Milch.Tauchen Sie die Dampfdüse in der Kanne mit Milch und drehen Sie den Drehknopf (5) nach links. Der ausströmende Wasserdampf beginnt die Milch in der Kanne aufzuschäumen und zu erwärmen. Während der Aufschäumung der Milch ist die Kanne rund um die Düse zu drehen. Um das Bespritzen mit heißer Milch zu vermeiden kann die Dampfdüse nicht aus der Milch gezogen werden bis der Drehknopf (5) nicht nach rechts gedreht wird. Um eine Aufwärmung der Milchkanne zu vermeiden, kann die Dampfdüse weder deren Boden noch Wände berühren. Die Milch sollte sowohl an der Oberfläche als auch gleich unter ihr aufgeschäumt sein. Falls der Dampf nicht ausströmt, kann dies bedeuten, dass die Dampfdüse verkalkt ist. Falls Sie erkennen, dass die Milch ausreichend gut aufgeschäumt und erwärmt wurde, kann der Wahlschalter-Dampf (11) ausgeschaltet werden, um die Dampfzufuhr zu beendigen. Stellen Sie für eine Weile die Kanne 7

mit dem Milchschaum ab. Danach kann der Milchschaum in eine Tasse mit dem Espresso eingeschüttet werden. Nach Beendigung des Betriebs der Kaffeemaschine ist der Schalter AUS (9) zu betätigen und der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Reinigung und WartungACHTUNG: Vor der Reinigung ist der Netzstecker der Kaffeemaschine aus der Steckdose zu ziehen und abzuwarten bis das Gerät abgekühlt ist.Nehmen Sie das Filtergehäuse ab und entfernen Sie den verbrauchten Kaffee. Falls die Öffnungen mit Kaffeekörnern verstopft sind, können Sie eine Bürste verwenden, um diese zu reinigen. Falls die Öffnungen des Filtergehäuses verstopft sind, ist dieses mit der Bürste zu reinigen. Jedes Mal nach der Beendigung des Betriebs der Kaffeemaschine ist der Wasserbehälter zu entleeren. Ab und zu ist der Wasserbehälter mittels eines nassen Schwammes oder Tuchs zu reinigen. Die Tassen, der Wasserbehälter, die Abstellplatte, die Heizplatte, der Filter und das Filtergehäuse können unter Wasser getaucht werden und mit unschädlichen Reinigungsmittel ohne Schmirgelsubstanzen oder Lösungsmittel gereinigt werden. Außenelemente sind mittels eines Tuchs oder Schwamms zu reinigen. Stark schmirgelnde Reinigungsmittel bzw., Bürsten können zu Kratzern an der Oberfläche beitragen.EntkalkungFalls die Vorbereitung Ihres Kaffees länger dauert oder die Dampfdüse nicht ausreichend viel Dampf erzeugt, ist das Gerät zu entkalken. Im Falle von hartem Wasser ist die Kaffeemaschine nach jedem vierzigsten Gebrauch zu entkalken. Im Falle von weichem Wasser kann die Entkalkung nach jedem achtzigsten Gebrauch der Kaffeemaschine erfolgen. Zur Entkalkung können Sie flüssige Antikalkmittel für Kaffeemaschinen mit Drucksystem verwenden.Vor der Entkalkung ist sicherzustellen, ob das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.1)Der Wasserbehälter ist mit ca. 250 ml mittelwarmen Wasser und später 250 ml flüssigen Antikalkmittel für Kaffeemaschinen mit Drucksystem zu füllen.2)Das Filtergehäuse an der Kaffeemaschine anbringen, und unter die Dampfdüse eine zur Hälfte mit Wasser gefüllte Tasse stellen. Unter das Filtergehäuse ist eine leere Tasse zu stellen.3)Die Kaffeemaschine an das Stromnetz anschließen.4)Betätige den Schalter EIN (9). 5)Drücke den Wahlschalter- Kaffee (10). 6)Wenn das Antikalkmittel beginnt in das leere Glas zu fließen, ist das Ende der Dampfdüse in die Tasse mit kaltem Wasser zu stecken und der Wahlschalter- Dampf (11) zu betätigen.7)Warten Sie ein paar Sekunden ab und schalten Sie das Gerät aus.Nach der Entkalkung ist die Kaffeemaschine dreimal mit reinem Wasser zu spülen: zu diesem Zweck ist diese Tätigkeit 1 bis 7 mal zu wiederholen, indem der Wasserbehälter (4) mit reinem Wasser gefüllt wird.Technische Daten Rauminhalt Max.:1,0LSpannung: 220-240V ~50Hz Leistung: 850W Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung. Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend: Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) Das Produkt ist mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet. FRANÇAISCONSIGNES DE SECURITEINSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIREn cas d'utilisation dans des buts commerciaux, les conditions de garantie changent.1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation. 2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu.3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit électrique.8

4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit. 5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil SI cela s'effectue sous surveillance d'une personne responsable de la sécurité ou qu'ils ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques afférents à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont surveillées.6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation. 7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance. 8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes humides). 9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le danger. 10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour l'utilisateur.11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables. 13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des surfaces très chaudes.14.. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans surveillance.15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il faut contacter un électricien spécialisé. 16. 17. Ne jamais utiliser l'appareil sans eau dans le réservoir! Cela risque de l'endommager.Cet appareil est destiné à un usage domestique et similaire, comme p.ex. dans: des cuisines, des pièces pour employés, des magasins, des bureaux et dans d'autres environnements du travail, des arrière-cours, dans des hôtels, des motels et dans d'autres types d'hébergement ou de logement, dans des chambres à coucher ou des salles à manger.9

18. Ne jamais diriger le jet de vapeur chaude ou d'eau vers les parties du corps.19. Ne pas utiliser d'eau gazeuse!!!20. Ne jamais laisser l'appareil à une température inférieure à 0° Celsius, car cela peut causer son endommagement.21. Avant de remplir le réservoir avec de l'eau, débranchez toujours l'appareil de l'alimentation électrique.22. Avant le nettoyage, débrancher toujours la source d'alimentation et attendre que toutes les parties chaudes soient refroidies. L'appareil doit être nettoyé avec un détergent doux, sans substances abrasives. Ne jamais utiliser un solvant pour le nettoyage, car cela pourrait endommager une couche de la peinture.23. Pour le détartrage, utiliser un agent de détartrage liquide destiné à des cafetières.24. Lors de l'utilisation, ne jamais toucher le boîtier du filtre ou de la buse pour faire mousser le lait, car cela peut provoquer des brûlures.Description de l'appareilAVANT LA PREMIERE UTILISATIONAprès avoir déballé l'appareil, assurez-vous que tous les boutons sont désactivés, et le bouton poussoir de vapeur (5) tourné vers la droite. Avant d'utiliser l'appareil, il faut l'essuyer (voir «Nettoyage et entretien»). Retirer le réservoir d'eau (4) et le remplir jusqu'au niveau MAX. Nous recommandons d'utiliser de l'eau filtrée. Cela empêche l'accumulation de tartre et améliore le goût du café préparé. Il est interdit d'utiliser de l'eau gazeuse. Après avoir rempli le réservoir d'eau (4) il faut le mettre en place. Déplacer la buse de vapeur (17). Puis, monter le boîtier de filtre (20), en le plaçant en dessous de la sortie d'eau (16) et en le tournant vers la droite. Placer une tasse sous le filtre installé. Brancher le cordon d'alimentation et appuyer sur l'interrupteur d'alimentation (9), un voyant s'allume (6). La lumière (6) va clignoter. Après avoir atteint la bonne température,la lumière cesse de clignoter. Appuyez sur le bouton (10)Appuyer immédiatement le bouton de café / d'eau chaude (10) et attendre que l'eau commence à s'écouler du filtre. Cela signifie qu'il y a de l'eau dans le système hydraulique de l'appareil.REMARQUE : Si vous n'utilisez pas la cafetière pendant quelques jours, il est recommandé de faire passer au moins une tasse d'eau à travers du système hydraulique de l'appareil. Préchauffage de la cafetièrePour que le café brassé ait une température appropriée, il est important de préchauffer l'appareil. Assurez-vous que le bouton de réglage de débit du vapeur (5) est fermé et qu'il y a de l'eau dans le réservoir (4). Placez un pot sous la buse de vapeur (17). Placez le filtre (19) dans le porte-filtre (20) et montez-le sous la sortie d'eau (16). Si vous voulez que les tasses soient préchauffées, placez-les sur la chauffe-tasses (1). Placez les tasses sur le plateau (13) et appuyez sur le bouton café / eau chaude (10). Attendez s'écouler deux tasses d'eau.Appuyez sur le bouton (11). ). La lumière (8) va clignoter. Après avoir atteint la bonne température la lumière cesse de clignoter. Tournez le bouton de réglage de débit du vapeur (5) à gauche et attendrez le moment où une petite quantité d'eau s'écoule dans la tasse. Fermez le bouton de réglage de débit du vapeur (5) et désactivez tous les boutons.Préparation du cappuccinoPour préparer un cappuccino on a besoin du café expresso déjà fait et une mousse de lait réchauffée à la vapeur dans une casserole séparée (de préférence en métal, faite en acier inoxydable).Préparez le café expresso (voir «Préparation de l'expresso »). Versez le lait froid dans un pot en métal, refroidi. Assurez-vous que le 1 - Chauffe-tasses2 - Barre de maintien3 - Couvercle du réservoir d’eau4 - Réservoir d'eau 5 - Bloc d’appui en plastique6 - Voyant «appareil mis en marche»7 - Voyant «prêt à l’emploi»8 - Voyant de vapeur9 - Interrupteur marche/arrêt 10 - Bouton de café / d’eau chaude: a - 30 ml; b - 60 ml11 - Bouton de vapeur 12 - Poignée du filtre13 - Plateau d’égouttement14, 15 - Base16 - Sortie d’eau17 - Buse de moussage à lait 18 - Cuillère – mesure du café19 - Filtre pour café moulu 20 - Boîtier de filtre21 - Sortie de café 22. Contrôles ). La lumière (6) va clignoter. Après avoir atteint la bonne température,la lumière cesse de clignoter.Préparation de l'expressoLa machine est utilisée pour préparer du café expresso. Toutes les autres boissons (café latte, latte macchiato, cappuccino, etc.) sont préparées à base d'expresso.Mesurez une quantité appropriée de café et placez-la dans le filtre (19). Utilisez une cuillère de mesure (18) pour préparer un expresso. Assurez-vous que le café est bien moulu. Ensuite, placez le filtre avec du café dans le boîtier de filtre (20). Placer le boîtier de filtre dans la cafetière, en le tournant d'env. de 45° à droite. Remplissez le réservoir (4) d'eau froide. Branchez l'appareil à une prise de courant. Rappelez-vous que le dispositif nécessite une mise à la terre !!! Appuyez sur l'interrupteur (9). La lumière (6) va clignoter. Après avoir atteint la bonne température,la lumière cesse de clignoter. Appuyez sur le bouton (10) Le café brassé commencera à s'écouler par la sortie de café (21). Pour arrêter le brassage, reappuyer sur l'interrupteur de café (10). Pour retirer le boîtier de filtre (20), tournez-le vers la gauche. Afin de faciliter l'enlèvement du filtre du boîtier de filtre, vous pouvez tourner le bouton poussoir (5) dans le sens antihoraire, en relâchant la pression.REMARQUE : Ne retirez jamais le boîtier de filtre (20) pendant la préparation, c'est à dire lorsque l'interrupteur de café est enfoncé (10). Après utilisation, appuyez sur l'interrupteur (9 et débranchez l'appareil de l'alimentation électrique. 10

réservoir (4) est rempli d'eau. Appuyez sur le bouton (11). ). La lumière (8) va clignoter. Après avoir atteint la bonne température la lumière cesse de clignoter. Placez un récipient sous la buse (17) et tournez le bouton (5) vers la gauche. Au début un peu d'eau va s'écouler, et ensuite la buse commencera à émettre un jet de vapeur. Tournez le bouton (5) à droite et placez sous la buse (17) le pot en métal avec du lait. Plongez la buse dans le pot avec du lait et tournez le bouton (5) vers la gauche. La vapeur d'eau sortant de la buse commence à mousser et chauffer le lait dans le pot. Lors du moussage de lait tournez le pot autour de la buse. Pour éviter les éclaboussures de lait chaud ne sortez jamais la buse du lait avant de tourner le bouton (5) vers la droite. Pour éviter de chauffer le pot avec du lait, la buse ne devrait pas toucher directement son fond ou ses côtés. Le lait devrait être moussé à la surface et juste en dessous d'elle. S'il n'y a pas de vapeur, cela pourrait signifier que la buse est bouchée. Lorsque vous trouvez que le lait est suffisamment moussé et chauffé, appuyez sur l'interrupteur de vapeur (11) pour terminer l'opération. Mettez de côté le pot avec du lait moussé, puis versez le lait moussé dans une tasse avec expresso. Après utilisation, appuyez sur l'interrupteur (9) et débranchez l'appareil de l'alimentation électrique.Nettoyage et entretienREMARQUE: Avant de nettoyer l'appareil il faut débranchez la cafetière du réseau et attendre son refroidissement complet. Débranchez le boîtier de filtre et retirez-en le café utilisé. Si les trous du filtre sont bloqués avec des grains de café, utilisez une brosse pour le nettoyer. Si les trous du boîtier de filtre sont obstrués, nettoyez-le avec une brosse. Chaque fois après avoir utilisé la machine, videz le réservoir d'eau. De temps en temps nettoyez le réservoir d'eau avec une éponge ou un chiffon humide. Des tasses, le réservoir d'eau, le plateau, le support de plateau, le filtre et le boîtier de filtre peuvent être lavés à l'eau avec un détergent doux ne contenant pas de substances abrasives ou de solvants. Les parties extérieures doivent être nettoyées avec un chiffon doux ou une éponge. Des nettoyants très abrasifs ou des brosses peuvent provoquer des rayures sur la surface.DétartrageSi le temps de préparation du café se prolonge ou la buse ne produit pas de vapeur il faut procéder au détartrage de l'appareil. Si l'eau est dure, la cafetière doit être détartrée environ après sa 40ème utilisation. En cas de l'eau douce, le détartrage peut être effectué après avoir utilisé l'appareil 80 fois. Pour le détartrage on peut utiliser un agent de détartrage liquide pour machines à expresso.Avant de procéder au détartrage, assurez-vous que l'appareil est débranché de la source d'alimentation. 1) Versez environ 250 ml d'eau tiède dans le réservoir d'eau, puis ajoutez environ 250 ml de l'agent de détartrage liquide pour machines à expresso. 2) Placez le boîtier de filtre sur la cafetière, une tasse remplie à moitié avec de l'eau froide sous la buse, et une autre tasse vide sous le boîtier de filtre. 3) Branchez l'appareil à une source d'alimentation. 4) Appuyer sur l'interrupteur (9).5) Appuyez ensuite sur le bouton de café (10). 6) Quand l'agent de détartrage commence à s'écouler dans la tasse vide, insérez l'embout de la buse dans la tasse d'eau froide et appuyez sur le bouton de vapeur (11). 7) Attendez quelques secondes et éteignez l'appareil.Après le détartrage, la cafetière doit être rincée à l'eau claire à trois reprises : pour ce faire, répétez les étapes 1 à 7, en remplissant le réservoir d'eau (4) avec de l'eau pure. Fiche technique:Capacité max: 1,0L Tension: 220-240V ~50HzPuissance: 850WRespect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!L'appareil de Ia premiere classe d'isolation électrique demande une prise à la terre. L'appareil est conforme aux exigences des directives : Appareil électrique basse tension (LVD) Compatibilité électromagnétique (EMC) Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.ESPAÑOLCONDICIONES GENERALES DE SEGURIDADINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTUROSi usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado. 2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines que los indicados.3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito. 11

124. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no familiarizadas usen el equipo. 5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. 7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro. 10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario. 11.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las superficies calientes.14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de alimentación.15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que recurrir al especialista eléctrico. 16. ¡Nunca uses el dispositivo sin agua! Pueden producirse daños.17. Nunca orientes el chorro del vapor o agua caliente hacia el cuerpo.18. ¡¡¡Nunca uses agua gaseosa!!!19. Nunca dejes el dispositivo a temperaturas inferiores a 0 ºC. Pueden producirse daños.20. Antes de rellenar el depósito con agua siempre desconecta el dispositivo de la corriente.21. Antes de limpiar siempre desconecta la fuente de alimentación y espera hasta que todas las partes calientes estén frías. El dispositivo debe limpiarse con un detergente suave sin sustancias abrasivas. Nunca uses disolvente para limpiar, dado que se podría dañar la capa pintada.

1322. Para descalcificar la cafetera usa el descalcificador líquido destinado a las cafeteras.23. Durante el uso nunca toques la caja del filtro o la boquilla para hacer espuma de leche. Peligro de quemaduras.Descripción del dispositivoAntes del primer usoUna vez desembalado el dispositivo asegúrate de que todos los botones estén desactivados, y el volante de vapor (5) cerrado, en posición a la derecha. Antes de usar, limpia el dispositivo (ver la sección “Limpieza y mantenimiento”). Retira el depósito de agua (4) y rellénalo hasta el nivel MAX. Recomendamos el uso del agua filtrada, ya que así se previene contra la calcificación y mejora el sabor de café. No se puede usar agua gaseosa. Una vez rellenado con agua, el depósito (4) debe colocarse en un lugar correspondiente. Inclina la boquilla de vapor (17). Luego instala la caja del filtro (20), colocándolo debajo de la salida de agua (16) y girando a la derecha. Coloca la taza debajo del filtro instalado. Conecta el cable de alimentación y luego presiona el botón (9) hasta que encienda el testigo (6). La luz (6) empezará a parpadear. Después de alcanzar la temperatura adecuada luz dejará de parpadear. Presiona inmediatamente el botón de café / agua caliente (10) y espera hasta que el agua empiece a salir del filtro, lo que significa que en el sistema hidráulico hay agua.ATENCIÓN: Si no usas la cafetera por unos días, recomendamos pasar por el sistema hidráulico al menos la cantidad de agua de una taza.Calentamiento de la cafeteraPara que el café preparado tenga una temperatura adecuada, es importante calentar el dispositivo. Asegúrate de que el volante de ajuste de vapor (5) esté cerrado y si en el depósito (4) hay agua. Coloca la jarra debajo de la boquilla de vapor (17). Mete el filtro (19) en el asa del mismo (20) e instálalo debajo de la salida de agua (16). Si deseas calentar las tazas, colócalas en el calentador (1).La luz (6) empezará a parpadear. Después de alcanzar la temperatura adecuada luz dejará de parpadear. Coloca las tazas en la bandeja (13) y presiona el botón de café / agua caliente (10). Espera hasta que salga la cantidad de dos tazas de agua. Pulse el botón (11). La luz indicadora (8) empezará a parpadear. Después de alcanzar la temperatura adecuada luz dejará de parpadear Gira el volante de ajuste de vapor (5) a la izquierda y espera hasta que una pequeña cantidad de agua entre en la taza. Cierra el volante de ajuste de vapor (5) y apaga todos los botones. Preparación del espressoLa cafetera sirve para preparar el espresso. Las demás bebidas (café latte, machiato, cappuccino, etc.) se hacen a base del espresso.Mide la cantidad adecuada del café y colócalo en el filtro (19). Usa la cucharilla dosificadora (18) para preparar el espresso. Asegúrate de que el café esté bien molido. Luego coloca el filtro con café en la caja del filtro (20). Mete la caja del filtro en la cafetera, girándola en un ángulo aprox. de 45% a la derecha. Rellena el depósito (4) con el agua fría. Conecta el dispositivo a la toma de corriente. ¡¡¡Recuerda que el dispositivo requiere la conexión de tierra!!! Pulse el interruptor (9). La luz (6) empezará a parpadear. Después de alcanzar la temperatura adecuada luz dejará de parpadear. Pulse el botón (10). El café preparado empezará a salir por la salida de café (21). Para parar la preparación del café vuelve a presionar el botón de café (10). Para retirar la tapa del filtro (20) gírala a la izquierda. Para facilitar la retirada de la caja del filtro, gira el volante (5) en el sentido antihorario, descargando la presión.ATENCIÓN: Nunca retires la caja del filtro (20) durante la cocción, es decir, cuando está presionado el botón de café (10).Una vez terminado el uso, presiona el interruptor (9) y desconecta el dispositivo de la corriente.Preparación del cappuccinoPara preparar el cappuccino se necesita tener el café espresso anteriormente preparado y la leche espumada, calentada con el vapor de agua en una jarra separada (preferentemente, metálica hecha de acero inoxidable).Prepara el café espresso (ver la sección “Preparación del espresso”). Vierte la leche fría en una jarra metálica enfriada. Asegúrate de que el depósito (4) esté lleno de agua. Pulse el botón (11). La luz indicadora (8) empezará a parpadear. Después de alcanzar la temperatura adecuada luz dejará de parpadear. Coloca cualquier recipiente debajo de la boquilla (17) y gira el volante (5) a la izquierda. Al principio saldrá un poco de agua, y luego empezará a salir un chorro fuerte de vapor. Gira el volante (5) a la derecha y debajo de la boquilla coloca (17) una jarra metálica con leche. Sumerge la boquilla en la jarra con leche y gira el volante (5) a la izquierda. El vapor de agua que sale de la boquilla empezará a hacer espuma de leche y calentar la leche en la jarra. Al hacer espuma gira la jarra alrededor de la boquilla. Para evitar salpicaduras de la leche caliente nunca retires la boquilla de la leche hasta que gires el volante (5) a la derecha. Para evitar el calentamiento de la jarra con leche, la boquilla no deberá tocar directamente su fondo o sus paredes. La leche deberá estar espumada en la superficie y directamente debajo de ella. Si el vapor no sale, puede resultar que la boquilla está obturada. Cuando consideres que la leche está ya bien espumada y calentada, presiona el botón de vapor (11) para terminar la operación. Retira por un momento la jarra con la leche espumada y luego vierte la leche espumada en la taza con espresso. Una vez terminado el uso, presiona el interruptor (9) y desconecta el dispositivo de la corriente.Limpieza y mantenimientoATENCIÓN: Antes de limpiar desconecta la cafetera de la red y espera hasta que se enfríe completamente.Retira la caja del filtro y remueve el café del filtro. Si los orificios del filtro están bloqueados con granos de café, usa el cepillo para limpiar. Si los orificios están obstruidos, limpia el filtro con el cepillo. Cada vez después de usar el dispositivo descargue el agua del depósito. De vez en cuando limpia el depósito con una esponja húmeda o con un trapo. Las tazas, el depósito de agua, la bandeja, la base de la bandeja, el filtro y la caja del filtro pueden lavarse con agua añadiendo un detergente suave sin sustancias abrasivas o disolventes. Los elementos externos deben limpiarse con un trapo suave o una esponja. Los agentes de limpieza abrasivos o cepillos pueden causar arañazos de la superficie.1 - Calentador de tazas2 - Barandilla3 - Tapa del depósito de agua4 - Depósito de agua5 - Volante de ajuste de vapor6 - Testigo de encendido del dispositivo7 - Testigo de disposición para el uso8 - Testigo de vapor9 - Interruptor10 - Botón de café / agua caliente: a - 30 ml; b - 60 ml 11 - Botón de vapor12 - Mango del filtro13 - Bandeja de goteo del vapor14, 15 - Base16 - Salida de agua17 - Boquilla para hacer espuma de leche18 - Cucharilla – dosificador de café19 - Filtro para café molido20 - Caja del filtro21 - Salida del café 22. Las luces indicadoras

DescalcificaciónSi el tiempo de preparación del café aumenta o la boquilla no hace vapor, el dispositivo debe descalcificarse. Si el agua usada en la cafetera es dura, la descalcificación debe realizarse después de 40 usos. Si el agua es blanda, la descalcificación es requerida después de 80 usos aproximadamente. Para descalcificar se puede usar el descalcificador líquido para cafeteras. Antes de descalcificar asegúrate de que el dispositivo esté desconectado de la corriente 1) Vierte en el depósito aprox. 250 ml del agua tibia, luego añade 250 ml del descalcificador líquido para cafeteras. 2) Introduce la caja del filtro en la cafetera, y debajo de la boquilla coloca una taza rellena con agua fría hasta la mitad, y debajo de la caja del filtro, una taza vacía. 3) Conecta el dispositivo a la corriente. 4) Presiona el interruptor (9). 5) Presiona el botón de café (10). 6) Cuando el descalcificador empiece a escurrir en la taza vacía, mete la punta de la boquilla en la taza con agua fría y presiona el botón de vapor (11). 7) Espera unos segundos y apaga el dispositivo.Después de la descalcificación, la cafetera debe ser lavada tres veces con agua limpia. Para ello repite las operaciones de 1 a 7 rellenando el depósito de agua (4) con agua limpia.Ficha técnica: Volumen máx: 1,0L Carga: 220-240V ~50HzPotencia: 850W 14Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!! Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra. El aparato cumple requisitos de las directivas: Equipo eléctrico de baja tensión (LVD) Compatibilidad electromagnética (EMC) Posee la marca CE en la placa nominal.PORTUGUÊSCONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇAAS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃOEm caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às alterações.1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não conformes a sua aplicação.3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo. 4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo. 5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.

7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo.10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é recomendável perguntar um electricista. 16. Nunca utilizes o dispositivo sem água! Risco de danos.17. Nunca dirijas o jato do vapor ou da água quente para o corpo.18. Nunca utilizes a água gaseificada!!!19. Nunca deixes o dispositivo a temperaturas inferiores a 0 ºC. Risco de danos.20. Antes de encher o depósito com água, sempre desliga o dispositivo da corrente.21. Antes de limpar, sempre desliga a fonte de alimentação e espera até todas as partes quentes ficarem frias. O dispositivo deve ser limpo com um detergente suave sem substâncias abrasivas. Nunca utilizes dissolvente para limpar, pois existe um risco de danar a camada pintada.22. Para descalcificar a cafeteira utiliza um descalcificante líquido destinado a cafeteiras.23. Na utilização nunca toques a caixa do filtro ou um bocal para fazer espuma de leite. Risco de queimaduras.Descrição de dispositivo1 - Aquecedor de chávenas 2 - Barreira3 - Tampa do depósito de água4 - Depósito de água5 - Botão de ajuste de vapor6 - Luz de controle de ligação do dispositivo7 - Luz de controle de dispositivo pronto8 - Luz de controle de vapor9 - Interruptor10 - Botão de café / água quente: a - 30 ml; b - 60 ml11 - Botão de vapor12 - Alça filtro13 - Bandeja de escorrimento do vapor14, 15 - Base16 - Saída de água17 - Bocal para fazer espuma de leiteespuma de leche18 - Colher – doseador de café19 - Filtro para café moído20 - Caixa do filtro21 - Saída do café 22. Luzes indicadorasAntes da primeira utilizaçãoDepois de desembalar o dispositivo certifica-te de que todos os botões estejam desabilitados, e o botão de vapor (5) fechado – na posição à direita. Antes de utilizar, limpa o dispositivo (ver a seção “Limpeza e manutenção”). Remove o depósito de água (4) e enche-o até ao nível MAX. Recomendamos a utilização da água filtrada, pois desta forma é possível prevenir a sedimentação e melhora o sabor de café. Não pode ser utilizada a água gaseificada. Depois de encher com água, o depósito (4) deve ser colocado num local correspondente. Inclina o bocal de vapor (17). Logo instala a caixa do filtro (20), colocando-o debaixo da saída de água (16) e girando à direita. Coloca a chávena debaixo do filtro instalado. Conecta o cabo de alimentação e logo preme o botão (9) até acender a luz de controle (6). A luz (6) começará a piscar. Depois de atingir a temperatura adequada a luz deixará de piscar. Imediatamente preme o 15

16botão de café / água quente (10) e espera até a água começa sair do filtro – isso significa que no sistema hidráulico há agua.ATENÇÃO: Se não utilizares a cafeteira por uns dias, recomendamos passar água pelo sistema hidráulico, pelo menos na quantidade de uma chávena.Aquecimento da cafeteiraPara que o café preparado tenha uma temperatura adequada, é importante aquecer o dispositivo. Certifica-te de que o botão de ajuste de vapor (5) esteja fechado e no depósito (4) haja agua. Coloca a jarra debaixo do bocal de vapor (17). Introduz o filtro (19) na alça do mesmo (20) e instala o filtro debaixo da saída de água (16). Se desejares aquecer as chávenas, coloca-as no aquecedor (1). A luz (6) começará a piscar. Depois de atingir a temperatura adequada a luz deixará de piscar. . Coloca as chávenas na bandeja (13) e preme o botão de café / água quente (10). Espera até sair uma quantidade de duas chávenas de água. Pressione o botão (11). A luz (8) começará a piscar. Depois de atingir a temperatura adequada a luz deixará de piscar. Gira o botão de ajuste de vapor (5) à esquerda e espera até uma pequena quantidade de água entrar na chávena. Fecha o botão de ajuste de vapor (5) e desliga os botões.Preparação do expressoA cafeteira serve para preparar o expresso. Outras bebidas (café latte, machiato, cappuccino, etc.) são feitas a base do expresso.Mede uma quantidade adequada do café e coloca-a no filtro (19). Utiliza a colher doseadora (18) para preparar o expresso. Certifica-te de que o café esteja bem moído. Logo Depois coloca o filtro com café na caixa do filtro (20). Introduz a caixa do filtro na cafeteira, girando-a por um ângulo aprox. de 45% à direita. Enche o depósito (4) com água fria. Conecta o dispositivo à tomada de corrente. Recorda que o dispositivo requer a terra!!! Pressione o interruptor (9). A luz (6) começará a piscar. Depois de atingir a temperatura adequada a luz deixará de piscar. Pressione o botão (10).. O café preparado empeça a sair pela saída de café (21). Para parar a preparação do café volta a premer o botão de café (10). Para remover a tampa do filtro (20) gira-a à esquerda. Para facilitar a remoção da caixa do filtro, gira o botão (5) no sentido anti-horário, esvaziando a pressão.ATENÇÃO: Nunca removas a caixa do filtro (20) durante a preparação, isso é, quando o botão de café (10) estiver premido.Após a utilização preme o interruptor (9) e desliga o dispositivo da corrente.Preparação do cappuccinoPara preparar o cappuccino é necessário ter o café expresso preparado com anterioridade e o leite espumado, aquecido com o vapor de água numa jarra separada (preferivelmente metálica, feita em aço inoxidável).Prepara o café expresso (ver a seção “Preparação do expresso”). Deita o leite frio numa jarra metálica resfriada. Certifica-te de que o depósito (4) esteja cheio de água.Pressione o botão (11). A luz (8) começará a piscar. Depois de atingir a temperatura adequada a luz deixará de piscar. Coloca qualquer recipiente debaixo do bocal (17) e gira o botão (5) à esquerda. Ao princípio vai sair um pouco de água, e logo começa a sair um jato forte de vapor. Gira o botão (5) à direita e, debaixo do bocal, coloca (17) uma jarra metálica com leite. Imerge o bocal na jarra com leite e gira o botão (5) à esquerda. O vapor de água que sai do bocal começa fazer espuma de leite e aquecer o leite na jarra. Ao fazer espuma gira a jarra em volta do bocal. Para evitar projeções do leite quente nunca removas o bocal do leite até girares o botão (5) à direita. Para evitar o aquecimento da jarra com leite o bocal não deve tocar diretamente o seu fundo ou as suas paredes. O leite deve estar espumado na superfície e diretamente debaixo da mesma. Se o vapor não sair, pode ocorrer que o bocal esteja entupido. Quando considerares que o leite já está bem espumado e aquecido, preme o vapor (11) para terminar a operação. Remova por um momento a jarra com o leite espumado e depois deita o leite espumado na chávena com expresso. Após a utilização preme o interruptor (9) e desliga o dispositivo da corrente.Limpeza e manutençãoATENÇÃO: Antes de limpar desliga a cafeteira da rede e espera até ficar completamente fria.Remove a caixa do filtro e elimina o café do filtro. Se os furos no filtro estiverem bloqueados com grãos de café, utiliza a escova para limpar. Se os furos estiverem entupidos, limpa o filtro com a escova. Cada vez após a utilização do dispositivo, elimina água do depósito. Às vezes limpa o depósito com uma esponja húmida ou com um pano. As chávenas, o depósito de água, a bandeja, a base da bandeja, o filtro e a caixa do filtro podem ser lavados com água adicionando um detergente suave sem substâncias abrasivas ou dissolventes. Os elementos externos devem ser limpos com um pano suave ou com uma esponja. Os agentes de limpeza abrasivos ou escovas podem causar raspaduras na superfície.DescalcificaçãoSe aumentar o tempo de preparação do café ou o bocal não fazer vapor, o dispositivo deve submeter-se à descalcificação. Se a água utilizada na cafeteira for dura, a operação deve ser efetuada após 40 utilizações. Se a água for mole, a descalcificação é exigível após 80 utilizações. Para descalcificar pode ser utilizado um descalcificante líquido para cafeteiras. Antes de descalcificar certifica-te de que o dispositivo fique desligado da corrente.1) Deita aproximadamente 250 ml da água quente no depósito, logo adiciona 250 ml do descalcificante líquido para cafeteiras. 2) Introduz a caixa do filtro na cafeteira, e debaixo do bocal coloca uma chávena com água fria até à metade, e debaixo da caixa filtro, una chávena vazia. 3) Liga o dispositivo à corrente. 4) Preme o interruptor (9). 5) Preme o botão de café (10). 6) Quando o descalcificante começar escorrer na chávena vazia, introduz a ponta do bocal na chávena com água fria e preme o botão de vapor (11). 7) Espera uns segundos e desliga o dispositivo.Após a descalcificação a cafeteira deve ser lavada três vezes com água limpa. Para isso, repete as operações de 1 a 7 enchendo o depósito de água (4) com água limpa.Dados técnicos:Capacidade max: 1,0L Tensão: 220-240V ~50HzPotência: 850W Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas: Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD) Compatibilidade eletromagnética (EMC) Produto com símbolo CE na placa de características.

Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo paskirties.3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo naudotis.5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka. NETRAUKTI už maitinimo laido.7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.), taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų naudotojui.11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.14. Negalima į lizdą įjungto prietaiso ir kroviklio palikti be priežiūros.15. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį 17

LIETUVIŲprietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką. 16. Niekada nenaudokite įrenginio be vandens! Tai gresia įrenginio sugadinimu.17. Niekada nenukreipkite karštų garų arba vandens į kūno pusę.18. Niekada nenaudokite gazuoto vandens!19. Niekada nestatykite įrenginio temperatūroje žemesnėje kaip 0 laip. Celsijaus, nes tai gresia įrenginio sugadinimu.20. Prieš pilant vandenį į indą visada išjunkite įrenginį iš elektros.21. Prieš valant visada išjunkite įrenginį iš elektros ir palaukite, kad atauštų karštos įrenginio dalys. Įrenginys turi būti valomas švelniu plovikliu be abrazyvinių medžiagų. Niekada nenaudokite tirpiklio valymui, nes tai gali paveikti dažus.22. Nukalkinimui naudokite skystį skirtą kavos aparatams.23. Naudojimo metu niekada nelieskite filtro korpuso arba pieno plakimo snapelio, nes gresia tai nudegimu.Prietaiso aprašymasPrieš pirmą panaudojimąPo įrenginio išpakavimo patikrinkite, ar visi mygtukai išjungti, o garų rankena (5) nusukta į dešinę pusę. Prieš naudojant reikia išvalyti įrenginį (žr. "Valymas ir priežiūra"). Išinkite indą su vandeniu (4) ir užpildykite iki MAX lygio. Rekomenduojama naudoti filtruota vandenį. Tai saugo nuo kalkių bei gerina kavos skonį. Negalima naudoti gazuot vandens. Po vandens indo (4) užpildymo reikia įdėti jį į tinkamą vietą. Atlenkite garų snapelį (17). Po to įdėkite filtro korpusą (20), dedant jį žemiau vandens išėjimo angos (16), pasukant į dešinę. Padėkite puodelį po įmontuotu filtru. Įjunkite maitinimo laidą, o po to paspauskite jungiklį (9), užsidegs lemputė (6). Lemputė (6) pradės mirksėti. Pasiekus tinkamą temperatūrą lemputė nustos mirksėti. Greitai paspauskite kavos/karšto vandens mygtuką (10) ir palaukite kol vanduo pradės plaukti iš filtro. Reiškia tai, kad hidraulinėje įrenginio sistemoje yra vanduo.PASTABA: Jeigu nenaudojate aparato per kelias dienas, rekomenduojama perleisti bent vieną puodelį vandens per hidraulinę įrenginio sistemą. Aparato peršilimasNorint kad ruošiama kava turėtų atitinkamą temperatūrą, svarbu, kad įrenginys būtų įšildytas. Įsitikinkite, ar garų reguliacijos rankena (5) yra užsukt ir ar inde (4) yra vanduo. Padėkite ąsotį po garų snapeliu (17). Įdėkite filtrą (19) į filtro rankeną (20) ir įdėkite tai po vandens išėjimo anga (16). Jeigu norite kad puodeliai sušiltų, padėkite juos ant šildytuvo (1). Lemputė (6) pradės mirksėti. Pasiekus tinkamą temperatūrą lemputė nustos mirksėti. Padėkite puodelius ant dėklo (13) ir įjunkite kavos/karšto vandens mygtuką (10). Palaukite kol išplauks du puodeliai vandens. Paspausti mygtuką (11) ). Lemputė (8) pradės mirksėti. Pasiekus tinkamą temperatūrą lemputė nustos mirksėti. Persukite garų reguliacijos rankeną (5) į kairę ir palaukite kol nedidelis kiekis vandens įplauks į puodelį. Užsukite garų reguliacijos rankeną (5) ir išjunkite visus mygtukus.Espresso ruošimasKavos aparatu galima paruošti espresso. Visi kiti gėrimai (cafe latte, machiato, cappuccino ir tt.) yra ruošiami espresso pagrindu.Paimkite atitinkamą kavos kiekį ir įberkite į filtrą (19). Panaudokite vieną šaukštelį (18) espresso paruošimui. Įsitikinkite, ar kava yra tinkamai sumalta. Po to įdėkite filtrą su kava į korpusą (20). Įdėkite filtro korpusą į aparatą, pasukant 45% kampu į dešinę. Įpilkite į indą (4) šalto vandens. Įjunkite įrenginį į elektros lizdą. Atminkite, kad šis įrenginys reikalauja įžeminimo! Įspausti jungiklį (9). Lemputė (6) pradės mirksėti. Pasiekus tinkamą temperatūrą lemputė nustos mirksėti. Įjunkite kavos mygtuką (10). Paruošta kava pradės bėgti per kavos išplaukimo angą (21). Norint užbaigti kavos ruošimą paspauskite dar kartą kavos mygtuką (10). Norint nuimti filtro korpusą (20) pasukite jį į kairę. Norint palengvinti filtro korpuso nuėmimą filtrą galite pasukti rankeną (5) priešingą pusę nei laikrodžio rodyklių kryptis, paleidžiant taip slėgį.PASTABA: Niekada nenuimkite filtro korpuso (20) kavos ruošimo metu, tai yra kai įjungtas kavos mygtukas (10). Po naudojimo užbaigimo paspauskite jungiklį (9) ir išjunkite įrenginį iš elektros.Cappuccino ruošimasNorint paruošti cappuccino reikia anksčiau paruošti espresso kavą bei suplaktą, pašildytą vandens garais pieną atskiriame ąsotėlyje (geriausiai metaliniame, pagamintame iš nerūdijančio plieno).Paruoškite espresso kavą (žr. „Espresso ruošimas“). Įpilkite šaltą pieną į sušaldytą, metalinį ąsotėlį. Įsitikinkite, kad inde (4) yra vandens. Paspausti mygtuką (11) ). Lemputė (8) pradės mirksėti. Pasiekus tinkamą temperatūrą lemputė nustos mirksėti. Padėkite bent kokį indą po snapeliu (17) ir pasukite rankeną (5) į kairę. Iš pradžių išpluks nedidelis kiekis vandens, o po to bus stiprus garų srautas. Pasukite rankeną (5) į dešinę ir padėkite po snapeliu (17) metalinį ąsotėlį su pienu. Įmerkite snapelį ąsotėlį su pienu ir pasukite rankeną (5) į kairę. Iš snapelio sklindantys garai pradės plakt ir šildyt pieną ąsotėlyje. Pieno plakimo metu sukite ąsotėlį aplink snapelį. Norint išvengti karšto pieno purškimo niekada neišimkite snapelio kol nepasuksite rankenos (5) į dešinę. Norint išvengti ąsotėlio su pienu įkaitimo, snapelis negali betarpiškai liesti jo dugno ar sienelių. Pienas turi būti suplaktas paviršiuje ir tuoj po juo. Jeigu garų nebus, tai gali reikšti, kad snapelis užsikišo. Jei nuspręsite, kad pienas atitinkamai suplaktas ir sušildytas paspauskite garų mygtuką (11), kad užbaigti veiksmą. 1 - Puodelių šildytuvas2 - Barjeras3 - Vandens indo dangtis4 - Vandens indas5 - Garų reguliacijos rankena6 - Lemputė signalizuojanti įrenginio įsijungimą7 - Parengties lemputė8 - Garų lemputė9 - Jungiklis / išjungiklis 10 - Kavos/karšto vandenio mygtukas: a - 30 ml; b - 60 ml11 - Garų mygtukas12 - Filtro laikiklio rankena13 - Sulašėjusių garų dėklas14, 15 - Pagrindas16 - Vandens išėjimas17 - Snapelis suplakto pieno ruošimui18 - Šaukštelis – kavos kiekio matavimui19 - Filtras maltai kavai20 - Filtro korpusas21 - Kavos išėjimas 22. Kontrolinės lemputės18

Padėkite ąsotėlį su pienu kažkokiam laikui, o po to įpilkite suplaktą pieną į puodelį su espresso. Po naudojimo užbaigimo paspauskite jungiklį (9) i išjunkite įrenginį iš elektros.Valymas ir priežiūraPASTABA: Prieš valant reikia išjungti aparatą iš tinklo ir palaukti kol jis visiškai atauš.Išinkite filtro korpusą ir pašalinkite iš filtro kavos likučius. Jeigu filtro skylutės užkištos kavos grūdeliais, panaudokite šepetėlį jų pašalinimui. Jeigu skylutės filtro korpuse užkištos, išvalykite šepetėliu. Kiekviena kartą po įrenginio panaudojimo aptuštinkite vandens indą. Kartais išvalykite vandens indą šlapia kempine arba skudurėliu. Puodeliai, vandens indas, dėklas, dėklo pagrindas, filtras ir filtro korpusas gali būti plaunami vandenyje su švelniu plovikliu be abrazyvinių medžiagų ir tirpiklių. Išoriniai elementai turi būti valomi minkšta kempine arba skudurėliu. Stiprios valymo substancijos arba šepečiai gali subraižyti paviršių. NukalkinimasJeigu kavos ruošimo laikas pailgėja arba snapelis neskleidžia garo reikia nukalkinti aparatą. Kieto vandens atveju aparatą reikia nukalkinti po kokių 40 panaudojimų. Minkšto vandens atveju nukalkinimą galima atlikti po kokių 80 panaudojimų. Nukalkinimui naudokite skystį skirtą kavos aparatams.Prieš pradedant nukalkinimą įsitikinkite ar įrenginys išjungtas iš elektros šaltinio. 1) Į vandens indą įpilkite apie 250 ml šilto vandens, o po to įpilkite 250 ml nukalkinimo skysčio skirto kavos aparatams2) Įdėkite filtro korpusą į ekspresą, o po snapeliu padekite puodelį su šaltu vandeniu, o po filtro korpusu tuščią puodelį.3) Įjunkite įrenginį į elektros šaltinį.4) Paspauskite mygtuką (9).5) Po to paspauskite kavos mygtuką (10).6) Kai nukalkinimo skystis pradės tekėti į tuščią puodelį, įdėkite snapelio galūnė į puodelį su šaltu vandeniu ir paspauskite garų mygtuką (11).7) Palaukite kelias sekundes ir išjunkite įrenginį.Po aparato nukalkinimo reikia jį tris kartus perplauti švariu vandeniu: norint tai atlikti pakartokite veiksmus nuo 1 iki 7, įpilkite švaraus vandens į vandens indą (4)Techniniai duomenys:Talpa didžiausia: 1,0L Įtampa: 220-240V~50Hz Galia: 850W 19Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti. Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus: Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD) Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. 2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā norādītajiem. 3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces. 4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,

kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi). 9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām. 10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus lietotāja veselībai. 11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm, tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml. 12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām virsmām. 14. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez uzraudzības.15. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi. 16. Nekad nelietojiet ierīci bez ūdens! Tas var izraisīt ierīces bojājumus.17. Nekad nevirziet karstā ūdens vai tvaika vai strūklu ķermeņa virzienā.18. Nekad nelietojiet gāzētu ūdeni!!!19. Nekad neatstājiet ierīci temperatūrā, kas zemāka par 0 grādiem pēc Celsija, jo tas var izraisīt bojājumus.20. Pirms ūdens tvertnes uzpildīšanas vienmēr atvienojiet ierīci no elektrības.21. Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no strāvas avota un uzgaidiet kamēr visas karstas detaļas atdzisīs. Ierīci ir jātīra ar maigu mazgāšanas līdzekli, kas nesatur abrazīvās vielas.22. Kafijas aparāta atkaļķošanas nolūkiem izmantojiet šķidro atkaļķotāju paredzētu kafijas aparātiem.23. Lietošanas laikā nekad nepieskarieties filtra korpusam un piena putošanas sprauslai, jo tas var radīt apdegumus.Pirms pirmās lietošanasPēc ierīces izpakošanas pārliecinieties, vai visas pogas ir izslēgtas, bet tvaika regulēšanas poga (5) ir pagriezta pa labi. Pirms lietošanas, ierīci ir jānoslauka (skat. „Tīrīšana un apkope”). Izņemiet ūdens tvertni (4) un piepildiet to līdz MAX līmenim. Ir ieteicams izmantot filtrētu ūdeni. Tas novērš kaļķakmens nosēdumu veidošanos un uzlabo pagatavotās kafijas garšu. Aizliegts lietot gāzētu ūdeni. Pēc piepildīšanas novietojiet ūdens tvertni (4) tai paredzētāja vietā. Atlokiet tvaika sprauslu (17). Pēc tam uzstādiet filtra korpusu (20) novietojot to zem 1 - Tasīšu sildītājs2 - Spals3 - Ūdens tvertnes vāciņš4 - Ūdens tvertne5 - Tvaika regulēšanas poga6 - Ierīces ieslēgšanas kontrollampiņa7 - Lietošanas gatavības indikācijas lampiņa8 - Tvaika lampiņa9 - Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis10 - Kafijas/karstā ūdens poga: a - 30 ml; b - 60 ml 11 - Tvaika poga12 - Filtra rokturis13 - Kondensētā ūdens paplāte14, 15 - Pamatne16 - Ūdens izplūdes atvere17 - Piena putošanas sprausla18 - Kafijas mērkarote19 - Maltās kafijas filtrs20 - Filtra korpuss21 - Kafijas izplūdes atvere22 - Signāllampiņas20
Table of contents
Languages:
Other camry Coffee Maker manuals