Carena FEJAN Series User manual

FEJAN
CARSEAT GROUP 2 & 3, 15-36KG
Item number 1653606, 1653607, 1653608
SE / FI / DK / GB / NO
Fejan_manual_1653606-08.indd 1 2016-04-21 15:13

SE VIKTIGT Spara dessa instruktioner för framtida bruk.
1. Detta är en ”Universal” bältesstol. Denna bältesstol är godkänd enligt ECE R44/04 Group II & III ,
för allmänt bruk i fordon och passar de esta , men inte alla, bilsäten.
2. För bästa passform är om tillverkaren har i manualen att detta fordon kan använda en
” Universal” bältesstol för/från denna grupp/tillverkare .
3. Denna bältesstol är klassicerad som ” Universal ” under strängare villkor än tidigare konstruk-
tioner , som inte har detta märke.
4. Om du är osäker bör du kontrollera med tillverkaren eller återförsäljaren av bältesstolen.
----------------------------------------------------------------------------------------
Avsedd för godkända fordon utrustade med 3-punktsbälten. Godkänd enligt ECE R44/04 Group II & III
standard
ANMÄRKNINGAR
Läs igenom dessa instruktioner noggrant innan du använder bilbarnstol för första gången. Du
riskerar att äventyra ditt barns liv om du använder produkten på fel sätt.
TILLÄMPNING
Den bilbarnstol är lämplig för viktklasser Grupp 2 & 3 vilket innebär barn med en kroppsvikt mel-
lan 15kg och 36kg.
Grupp 2: 15kg-25kg
Grupp 3: 22kg-36kg
Endast lämplig om det typgodkända fordonet är utrustat med 3 punktssäkerhetsbälten är typgod-
kända enligt UN / ECE: s föreskrifter No.16 eller andra likvärdiga standarder.
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
Vänligen investera några minuter i ditt barns säkerhet att läsa dessa instruktioner. Många skador,
som är lätt kan undvikas, orsakas av slarv och felaktig användning.
• Instruktionerna kan förändras på bilbarnstolen under dess användningstid.
• Denna bilbarnstol kan endast installeras framåtvänd med hjälp av ett 3-punkts fordonsbälte.
• Använd inte denna bilbarnstol hemma. Den är inte avsedd för hemmabruk och ska endast
användas i bilen.
DIAGONALBÄLTET
HÖFTBÄLTET
2
Fejan_manual_1653606-08.indd 2 2016-04-21 15:13

• Före varje färd kontrollera om bilbarnstolen installeras ordentligt.
• Ändra inte bilbarnstolen på något sätt utöver original konstruktionen.
• Ha alltid ditt barn under uppsikt då ni färdas.
• När stolen inte är utrustad med tygöverdrag skall stolen hållas borta från solljus, annars kan det
bli för het för barnets hud.
• Denna bilstolen ska vara så placerad och installerad att inte den vid den dagliga användningen av
fordonet riskerar att fastna i ett flyttbart säte eller i en fordonsdörr, se därför till att den alltid är
fastspänd i ett säte framåtvänd.
• Eventuella band som håller fasthållningsanordningen i fordonet skall vara ordentligt åtdragna, att
alla band som håller fast barnet skall ställas in efter barnets kropp och att banden inte skall vara
vridna.
• Varje bagage eller andra föremål som kan orsaka skador i händelse av en sammanstötning skall
vara ordentligt säkrade.
• Denna bilbarnstol får inte användas utan klädsel. Stolklädseln inte ersättas med något annat än
det som rekommenderas av tillverkaren, eftersom klädseln utgör en integrerad del av bilstolen.
• Fortsätt inte att använda bilbarnstol om delar har blivit skadad eller har lossnat efter en olycka.
• Ryggstödet på bilbarnstolen måste vila mot baksidan av fordonssätet. Om det är nödvändigt,
justera huvudstödet på fordonssätet för bättre installation.
• Att inte använda några andra sätt att montera bältesstolen än de som beskrivs i instruktionerna
och markerade för bältets dragning.
• När du kör utan ett barn i bilbarnstolen, se till att säkra bältesstolen med bilbältet för vuxna så
denna sitter fastspänd under färd.
• Vi rekommenderar att du använder bältesstolen i baksätet av bilen.
• Se till att bilen´s höftband sitter lågt ned, så att bäckenet är ordentligt inkopplad, ska
understrykas.
• Täck inte eller lägg inte något på bilbarnstolen när du använder den.
• Det är farligt att eventuella ändringar eller tillägg till konstruktionen utan godkännande
från behörig myndighet och risken med att inte noga följa de installationsanvisningar som
tillhandahålls av tillverkaren av fasthållningsanordningen.
DELAR OCH & UTRUSTNING
BÄLTESSTYRARE BRÖSTBAND
HUVUDSTÖD
RYGGSTÖD
SITTDEL
BÄLTESSTYRARE HÖFT
3
Fejan_manual_1653606-08.indd 3 2016-04-21 15:13

BÄLTESSTYRARE BRÖSTBAND
BÄLTESSTYRARE HÖFT
ANVÄNDNING FÖR GRUPP 2 & 3
Endast 3-punktsfordonsbältessystem kan användas för att spänna fast bilbarnstolen.
Höjdinställning av nackstöd
Kontrollera regelbundet om huvudstödet är optimalt till ditt barn.
Höjden av huvudstödet är inställt optimalt till storleken på ditt barn, när deras huvud vilar bekvämt i
mitten av huvudstödet.
Steg 1: Tryck på bältesstolens sittdel ordentligt och justera höjder nackstödet med en annan hand
genom att dra i handtaget på ryggstödet (Figur 1).
Steg 2: Släpp tag i nackstödet vid den rätta positionen
Efter justering, kontrollera huvudstödet är korrekt låst.
Säkra eller sätt fast bilbarnstolen med bilens 3-punktsbälte.
Fordonets 3-punktsbälte på denna produkt får endast användas för barn i grupperna 2 och 3 (15
kg-36kg).
Steg 1: Placera bilbarnstolen på bilens säte garanterar det stadigt pressas mot bilbarnstol ryggstöd
(Figur 2) den.
Steg 2: Placera ditt barn i bilstolen enligt (Figur 3).
Figur 1
4
Fejan_manual_1653606-08.indd 4 2016-04-21 15:13

Figur 3Figur 2
Steg 3: Dra ut 3-punktsbälte och dra det genom bältesstyr ned bilbarnstolen på motsatt sida (fig 4)
se till att både axelremmen och midjebälte få igenom spåret (fig 5).
Sänk midjan på barnets bäcken och kontrollera att säkerhetsbältet inte är vridet. Fäst
säkerhetsbältet i spännet av fordonet. (Fig 6)
DIAGONALBÄLTE
BÄLTESSTYRARE NER
DIAGONALBÄLTE
HÖFTBÄLTE HÖFTBÄLTE
Steg 4: För bröstbältet genom SLOT 1 vid sidan av nackstödet och dra det genom styraren genom
att dra, kontrollera och se till att säkerhetsbältet inte har snott sig (figur 7) Se till att bröstdelen
på bilbältet nte ligger över barnets hals utan dra det genom styrare enheten och reglera därefter
ryggstödet så att bilbältet ligger rätt.
Rätt position/läge av säkerhetsbältet för vuxna i förhållande till bilbarnstolen är som fig 6. Du kan
kontakta bilbarnstolen tillverkaren om du är osäker på den här punkten.
Figur 5
Figur 6
Figur 4
Figur 6
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
5
Fejan_manual_1653606-08.indd 5 2016-04-21 15:13

DAGLIGT UNDERHÅLL / INSTRUKTIONER
Ta av klädsel
Steg 1: Tryck på sittdelen ordentligt och tryck på baksidan av bilbarnstolen till horisontellt läge (figur
8).
Steg 2: Koppla bort ryggen och sittdelen.
Steg 3: Ta bort klädseln från knappen och ta bort den.
Steg 4: Ta bort klädsel från nackstödet
Steg 5: Lossa kardborrebandet och ta bort locket från mugghållaren på bägge sidorna (röda
platsdelar) och ta bort/dra kåporna bakåt.
Så här byter du klädseln i omvänd ordning för att ta bort locket.
Rengöring av klädseln
Använd endast ett neutralt rengöringsmedel och varmt vatten för att tvätta.
Tvätta inte i maskinen. Torktumling rekommenderas inte.
Denna klädsel BÖR TVÄTTAS FÖR HAND
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
• Det är nödvändigt att kontrollera funktioner och komponenter av bilbarnstolen enligt användning
samt instruktioner för att undvika olyckor.
• Kontrollera att du har kontrollerat säkerheten spännet är ordentligt låst genom att dra ut
säkerhetsbältet.
• Undvika att förvara bilstolen i vått eller kallt eller höjdläge under en längre tid.
FÖRFARANDE EFTER OLYCKA
Den bilbarnstol måste bytas ut när den har utsatts för kraftiga påkänningar vid en olycka eller skada.
6
Fejan_manual_1653606-08.indd 6 2016-04-21 15:13

FI TÄRKEÄÄ Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten.
1. Tämä on ”Universaali” lasten turvalaite. Se on hyväksytty ECE R44/04 Group II & III sarjassa
muutoksia, yleiseen käyttöön ajoneuvoissa ja se sopii useimpien, mutta ei kaikkien, autojen istuimiin.
2. Tuotteen soveltuvuus tietylle automallille on todennäköistä, jos ajoneuvon valmistaja on
ajoneuvon käsikirjassa ilmoittanut, että ajoneuvossa voi käyttää ”Universaalia” lasten turvalaitetta
tälle ryhmälle.
3. Tämä lasten turvalaite on luokiteltu ”Universaaliksi” tiukempien ehtojen alaisuudessa kuin ne, jotka
koskivat aiempia rakenteita ja joista puuttuu tämä huomautus.
4. Jos olet epävarma, ota yhteyttä joko lasten turvalaitteen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
Soveltuu ainoastaan, jos hyväksytyissä ajoneuvoissa on kolmipisteturvavyöt, jotka on hyväksytty ECE
R44/04 Group II & III tai muiden vastaavien standardien mukaisesti.
HUOMIOT
Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen kuin käytät lasten turvaistuinta ensimmäistä kertaa. Saatat
asettaa lapsesi hengenvaaraan, jos käytät tuotetta virheellisesti.
SOVELTUVUUS
Lasten turvaistuin soveltuu painoluokille II ja III (Ryhmät II–III), mikä tarkoittaa lapsia, joiden
kehonpaino on 15-36kg.
Painoluokka II: 15-25kg
Painoluokka III: 22-36kg
Soveltuu ainoastaan, jos hyväksytyissä ajoneuvoissa on kolmipisteturvavyöt, jotka on hyväksytty
UN/ECE normin Nro. 16 tai muiden vastaavien standardien mukaisesti.
POIKITTAISVYÖ
LANTIOVYÖ
TURVALLISUUSOHJEET
Käytä muutama minuutti lapsesi turvallisuuden takaamiseksi lukemalla läpi nämä ohjeet. Monet
vammat, jotka ovat helposti vältettävissä, johtuvat huolimattomuudesta ja virheellisestä käytöstä.
• Näitä ohjeita voidaan soveltaa lasten turvalaitteeseen koko sen eliniän ajan.
• Tämä lasten turvaistuin voidaan asentaa ainoastaan kasvot ajosuuntaa kohti, käyttäen ajoneu-
von kolmipisteturvavyötä.
• Älä käytä tätä lasten turvaistuinta kotona. Sitä ei ole suunniteltu kotona käytettäväksi, ja sitä
tulisi käyttää ainoastaan ajoneuvossasi. 7
Fejan_manual_1653606-08.indd 7 2016-04-21 15:13

VYÖNOHJAIN-YLÄ
PÄÄTUKI
SELKÄNOJA
KOROKEISTUIN
VYÖNOHJAIN-ALA
• Varmista ennen jokaista matkaa, että lasten turvaistuin on tukevasti paikallaan ja oikein asen-
nettu.
• Älä muuta lasten turvaistuinta millään tavalla.
• Lapsia ei tule jättää lasten kiinnitysjärjestelmään ilman valvontaa missään tilanteessa.
• Jos turvaistuinta suojaavat tekstiilit eivät ole paikallaan, tulisi turvaistuin pitää poissa auringon-
valosta, sillä se voi muuten olla liian kuuma lapsen iholle.
• Lasten turvaistuimen sekä kiinteiden että muovisten osien tulee sijaita ja olla asennettu siten,
että ne eivät voi, ajoneuvon jokapäiväisessä käytössä, jäädä kiinni liikutettavaan istuimeen tai
ajoneuvon oveen.
• Kaikkien hihnojen, jotka pitävät turvaistuinta kiinni ajoneuvossa, tulisi olla kiristetty tiukalle. Kaik-
kien hihnojen, jotka pitävät lasta paikallaan turvaistuimessa, tulisi olla säädetty lapsen kehon
mukaisesti. Lisäksi mitään hihnoja ei tulisi väännellä tai kiertää.
• Kaikkien matkatavaroiden ja muiden esineiden, jotka voivat aiheuttaa vammoja onnettomuuden
yhteydessä, tulee olla turvallisesti lastattuja.
• Lasten turvaistuinta ei tule käyttää ilman päällistä. Istuimen päällistä ei tule korvata millään
muulla, kuin valmistajan suosittelemalla päällisellä, sillä päällinen on tärkeä osa turvaistuimen
turvallisuutta.
• Älä jatka lasten turvaistuimen käyttöä, jos siinä on vaurioituneita tai irrallisia osia onnettomuu-
den jäljiltä.
• Lasten turvaistuimen selkänojan tulee nojata vaakasuorassa ajoneuvon istuinta vasten. Mikäli
tarpeellista, säädä ajoneuvon istuimen päätukea.
• Älä käytä mitään muita kiinnityspisteitä, kuin niitä, jotka on kuvailtu käyttöohjeissa ja merkitty
lasten turvaistuimiin.
• Ajaessasi lasten turvaistuin mukanasi, mutta ilman lasta, kiinnitä turvaistuin aina aikuisten turva-
vyöllä.
• Suosittelemme käyttämään lasten turvaistuinta ajoneuvojen takaistuimilla.
• On erittäin tärkeää, että lantiovyötä käytetään riittävän alhaalla, jotta lapsen lantio pysyy kun-
nolla paikallaan.
• Älä peitä lasten turvaistuinta millään käyttäessäsi sitä.
• On vaarallista tehdä mitään muutoksia tai lisäyksiä lasten turvaistuimeen ilman toimivaltaisen
asiantuntijan hyväksyntää. Lisäksi on vaarallista olla huolellisesti seuraamatta turvaistuimen
valmistajan asennusohjeita.
OSAT JA SISÄPUOLEN VARUSTEET
8
Fejan_manual_1653606-08.indd 8 2016-04-21 15:13

PÄÄTUKI
SELKÄNOJA
KOROKEISTUIN
VYÖNOHJAIN-YLÄ
VYÖNOHJAIN-ALA
KÄYTTÖ RYHMILLE II JA III
Ainoastaan ajoneuvon kolmipisteturvavöiden järjestelmää voidaan käyttää lasten turvaistuimen
kiinnitykseen.
Tarkista säännöllisin väliajoin, että päätuki on optimaalisesti säädetty sinun lapsellesi.
Päätuen korkeus on optimaalisesti säädetty lapsellesi, kun lapsen pää lepää miellyttävästi keskellä
päätukea.
Vaihe 1: Paina istuinalustaa kunnolla alaspäin ja säädä päätuen korkeutta toisella kädellä kahvasta
vetämällä (Kuvio 1).
Vaihe 2: Päästä irti päätuesta, kun olet saavuttanut haluamasi korkeuden.
Varmista säädön jälkeen, että päätuki on lukittunut paikalleen oikein.
KUVIO 1
TURVAISTUIMEN ASETTAMINEN PAIKOILLEEN AJONEUVON KOLMIPISTETURVAVYÖN AVULLA
Ajoneuvon kolmipisteturvavöiden järjestelmää voidaan käyttää ainoastaan ryhmiin II ja III kuulu-
vien lasten kiinnittämiseen (15-36kg). 9
Fejan_manual_1653606-08.indd 9 2016-04-21 15:13

Vaihe 1: Aseta turvaistuin ajoneuvon istuimelle, samalla varmistaen, että turvaistuin lepää kun-
nolla ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten. (Kuvio 2).
Vaihe 2: Aseta lapsi turvaistuimeen (Kuvio 3).
Vaihe 3: Vedä kolmipisteturvavyö ulos ja aseta se turvaistuimen alaosassa sijaitsevien vyönohjain-
ten läpi toiselle puolelle (Kuvio 4).
Varmista, että sekä poikittaisvyö että lantiovyö menevät saman vyönohjaimen lävitse (Kuvio 5).
Laske lantiovyö lapsen lantion tasolle ja varmista, että turvavyö ei ole kiertynyt/kierteellä. Kiinnitä
ajoneuvon turvavyö paikalleen sen lukkoon (Kuvio 6).
Kuvio 3Kuvio 2
POIKITTAISVYÖ
VYÖNOHJAIN-ALA
POIKITTAISVYÖ
LANTIOVYÖ LANTIOVYÖ
Kuvio 5Kuvio 4
Vaihe 4: Vedä poikittaisvyö päätuen sivussa sijaitsevan pidikkeen läpi ja kiinnitä se vetämällä.
Varmista, ettei turvavyö ole kiertynyt/kierteellä. (Kuvio 7) Varmista myös, ettei turvavyö ole lapsen
kaulan/kurkun lähellä, jotta minkäänlaisen kuristumisen vaara vältetään.
Oikeanlainen kiinnitys aikuisten turvavyölle lasten turvaistuimeen on Kuvion 6 mukainen. Jos olet
epävarma kiinnityksestä tai tästä vaiheesta, voit ottaa yhteyttä lasten turvaistuimen valmistajaan.
Kuvio 6Kuvio 6
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
Fejan_manual_1653606-08.indd 10 2016-04-21 15:13

PÄIVITTÄISET HOITO-OHJEET
Päällisen irrottaminen
Vaihe 1: Paina istuinalustaa kunnolla alaspäin ja työnnä turvaistuimen selkäosa vaakasuoraan
asentoon (Kuvio 8).
Vaihe 2: Irrota selkäosa ja istuinalusta toisistaan.
Vaihe 3: Avaa päällinen napista ja irrota se.
Vaihe 4: Irrota päätuen päällinen
Vaihe 5: Avaa tarranauha ja irrota päällinen mukinpidikkeistä molemmilta puolilta ja poista pääl-
liset takaperin.
Vaihtaaksesi päällisen, suorita edellä mainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä.
PÄÄLLISEN PUHDISTAMINEN
Käytä puhdistukseen ainoastaan neutraalia pesuainetta ja lämmintä vettä.
Älä konepese. Linkous tai rumpukuivaus ei ole suositeltavaa.
TÄMÄ PÄÄLLINEN TULEE PESTÄ KÄSIN
HOITO JA KUNNOSSAPITO
1. Onnettomuuksien välttämiseksi, on tärkeää varmistaa lasten turvaistuinten toimivuus ja osat
käyttöohjeiden mukaisesti.
2. Varmista, että turvavyö on lukittunut paikoilleen oikein vetämällä sitä rivakasti alaspäin.
3. Vältä lasten turvaistuimen varastoimista märissä ja kylmissä olosuhteissa tai korkeassa paikassa
pitkän aikaa.
ONNETTOMUUDEN JÄLKEISET TOIMENPITEET
Lasten turvaistuin tulee vaihtaa, jos siihen on kohdistunut voimakasta kuormitusta/rasitusta on-
nettomuuden aikana.
Fejan_manual_1653606-08.indd 11 2016-04-21 15:13

DK VIKTIGT Gem denne brugsanvisning til fremtidig brug.
1. Dette er en ”Universel” sikkerhedsstol til børn. Den er godkendt i overensstemmelse med
gældende ECE R44/04 Group II & III, der omfatter almindelig brug i biler og vil passe i de este,
men ikke alle, bilsæder
2. Hvis det fremgår af bilproducentens håndbog, at den er kompatibel med en ”Universel” autostol
inden for nævnte grupper, vil denne selestol højst sandsynligt passe
3. Denne sikkerhedsstol har fået klassikationen ”Universel” i overensstemmelse med dagens krav,
der er strengere, end for stole af tidligere designs, der ikke er mærket med denne information
4. Er du i tvivl, kontakt da venligst fabrikanten eller forhandleren af selestolen
Selestolen er kun beregnet til køretøjer med trepunkts sikkerhedsseler, som er godkendt i
overensstemmelse med ECE R44/04 Group II & III eller andre gyldige standarder.
VIGTIGT
Gennemlæs venligst denne vejledning grundigt, inden autostolen tages i brug første gang. Hvis
stolen ikke anvendes korrekt, kan det få fatale følger for dit barn
1. Anvendelse – Denne selestol indgår i grupperne II-III for autostole, hvilket betyder, at barnet, der
skal sidde i stolen, må veje mellem 15 og 36 kg
Gruppe II: 15 – 25 kg
Gruppe III: 22 – 36 kg
Kun beregnet til biler med godkendte trepunkts sikkerhedsseler, der overholder standarden UN/
ECE, Regulativ nr. 16 eller andre gyldige standarder
DIAGONAL SELE
TVÆRSELE
SIKKERHEDSVEJLEDNING
Giv dig tid til at sikre dit barns sikkerhed ved at læse denne vejledning grundigt. Mange
ulykker, der ellers nemt kunne være undgået, forårsages af ligegyldighed og ukorrekt
anvendelse af autostole.
• Denne vejledning kan opbevares på selestolen i hele anvendelsesperioden, så du har den
lige ved hånden, hvis du får brug for den
• Denne selestol kan kun monteres fremadvendt i bilen med bilens trepunkts sikkerhedssele
• Anvend aldrig denne autostol i hjemmet. Den er ikke beregnet til hjemmebrug og bør kun
benyttes i din bil
• Forud for hver køretur skal du sikre dig, at autostolen er spændt helt fast
• Selestolen må på ingen måde ændres
• Barnet må ikke efterlades i selestolen uden opsigt
• Når stolens tekstilbeklædning er taget af, bør stolen ikke stå i direkte sollys, da den ellers
kan blive over ophedet og beskadige dit barns hud
• Stolens hårde komponenter samt alle plastikdele skal være placeret på en måde, så de ikke
kan komme i klemme i et bevægeligt sæde eller en bildør, eller på anden måde være i vejen
og udgøre fare
• Alle seler og remme, der holder autostolen fastspændt til bilen, skal være helt strammet til
12
Fejan_manual_1653606-08.indd 12 2016-04-21 15:13

og må ikke være snoede, når barnet sidder i stolen
• Bagage eller andre genstande, der kan forårsage ulykker, skal være fastspændt i bilen
• Selestolen bør aldrig anvendes uden beklædning. Og beklædningen må ikke erstattes
med andre end de af fabrikanten anbefalede tekstiler, fordi den er en integreret del af
autostolen og dens præstationsevne.
• Brug aldrig selestolen, hvis dele af den er beskadiget eller har løsnet sig til forbindelse med
en ulykke.
• Selestolens ryglæn skal hvile adt mod bilsædet. Om nødvendigt, kan bilens nakkestøtte
justeres.
• Benyt aldrig andre bærende punkter end dem, der er markerede i monteringsvejledningen
• Fastgør altid stolen med bilens sikkerhedssele – også når barnet ikke kører med i bilen.
• Vi anbefaler, at du anvender selestolen på bilens bagsæde
• Det er vigtigt, at den nederste, tværgående sikkerhedssele placeres så lavt som muligt, så
barnets bækken er helt fastspændt
• Dæk aldrig autostolen til med noget, når den er i brug
• Det er farligt, at foretage ændringer eller tilføjelser uden godkendelse fra en kompetent
autoritet. Det kan også være til fare for barnet, hvis fabrikantens monteringsvejledning ikke
følges nøje
KOMPONENTER OG INDVENDIGE BESTANDDELE
SELEFØRING, ØVERSTE
NAKKESTØTTE
RYGLÆN
BOOSTER-SÆDE / SELEPUDE
SELEFØRING, NEDERSTE
VEJLEDNING, GRUPPE II – III
Montering af autostolen kan kun foretages med bilens trepunkts sikkerhedssele
Justering af nakkestøttens højde
Tjek nakkestøtten med jævne mellemrum, så du er sikker på, at dit barn får optimal støtte
Nakkestøtten kan justeres og tilpasses dit barns højde. Barnets hoved skal hvile bekvemt i
nakkestøttens midte.
Trin 1: Pres hårdt mod booster-puden med den ene hånd og juster nakkestøttens højde
med den anden ved at trække i håndtaget (Fig. 1)
Trin 2: Slip nakkestøtten, når den har den ønskede position
Sørg for, at nakkestøtten er låst fast i den ønskede position 13
Fejan_manual_1653606-08.indd 13 2016-04-21 15:13

FASTSPÆNDING AF SELESTOLEN MED BILENS TREPUNKTS SIKKERHEDSSELE
Det er kun tilladt at anvende bilens trepunkts sikkerhedssele til montering af gruppe II og III
autostole (15 – 36 kg)
Trin 1: Placér autostolen på bilsædet og sørg for, at den er presset helt op mod bilsædets
ryglæn (Fig. 2).
Trin 2: Sæt barnet i selestolen (Fig 3.)
Fig 1
Trin 3: Træk bilens trepunkts sikkerhedssele frem og gennem den nederste seleføring
mod bilsædets modsatte side (Fig.4). Sørg for, at såvel skulder- som talje-sele føres gennem
sporet (Fig. 5). Sænk selen ned over barnets bækken og sørg for, at selen ikke er snoet. Klik
sikkerhedsselen fast i bilens selespænde (Fig. 6)
Fig 3Fig 2
Trin 4: Før skulderselen gennem spor 1 under nakkestøttens seleføring og træk til for
fastspænding. Sørg for, at selen ikke er snoet (Fig. 7) Sørg også for, at selen ikke er placeret på
en måde, hvor der kan opstå risiko for kvælning af barnet.
DIAGONAL SELE
SELEFØRING, NEDERSTE
DIAGONAL SELE
TVÆRGÅENDE
SELE
TVÆRGÅENDE
SELE
Figur 5Figur 4
14
Fejan_manual_1653606-08.indd 14 2016-04-21 15:13

Den optimale position af sikkerhedsselens spænde er vist på gur 6. Kontakt eventuelt
autostolens fabrikant, hvis der opstår tvivl om ovenstående.
Figur 6Figur 6
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
RENGØRING AF BETRÆKKET
Benyt kun neutrale rengøringsmidler og varmt vand til rengøring. Bør ikke maskinvaskes eller
tørretumbles. Betrækket bør håndvaskes
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Fjernelse af betræk / polstring
Trin 1: Pres booster-sædet ned med fast hånd og skub stolens ryglæn ud i horisontal
position (Fig. 8)
Trin 2: Afmontér ryglæn og booster
Trin 3: Løsgør betrækket fra knappen og træk det af
Trin 4: Træk betrækket af nakkestøtten
Trin 5: Løsgør velcro’en og fjern betrækket fra begge sider og de røde spor og træk
betrækket bagud
Når betrækket igen skal sættes på selestolen, gøres ovenstående i omvendt rækkefølge.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. For at undgå ulykker, skal selestolens funktioner og komponenter løbende tjekkes og
undersøges i overensstemmelse med brugsanvisningen
2 . Sørg for, at sikkerhedsspændet er korrekt lukket ved at trække sikkerhedsselen udad
3. Undgå opbevaring af autostolen i fugtige, våde eller kolde rum eller i opret position i
længere tid ad gangen
PROCEDURE I TILFÆLDE AF EN ULYKKE
Autostolen skal udskiftes, hvis den har været med i en ulykke eller er blevet udsat for
voldsom belastning. 15
Fejan_manual_1653606-08.indd 15 2016-04-21 15:13

GB IMPORTANT Keep this instructions for future reference.
1. This is a Universal child restraint. It is approved to ECE R44/04 Group II & III series of amendments,
for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the
vehicle is capable of accepting a Universal child restraint for this group.
3. This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions than those
which applied to earlier designs which do not carry this notice.
4. If in doubt , consult either the child restraint manufactured or the retailer.
Only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point safety-belts, approved to ECE R44/04
Group II & III or other equivalent standards.
NOTES
Please read through these instructions carefully before using the child car seat for the first time. You
risk endangering your child’s life if you use the product incorrectly.
APPLICABILITY
The child car seat is suitable for weight categories II to (Group II-III ), which means children with a
body weight between 15kg and 36kg
Mass Group II : 15kg-25kg
Mass Group III : 22kg-36kg
Only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point safety-belts, approved to UN/ECE
Regulation No.16 or other equivalent standards.
DIAGONAL BELT
LAP BELT
SAFETY INSTRUCTIONS
Please invest a few minutes in your child s safety to read these instructions. Many injuries ,which are
easily avoidable, are caused by carelessness and incorrect use.
• The instructions can be retrained on the child restraint for its life period.
• This child seat can only be installed forward facing using a 3-point vehicle belt.
• Do not use this child seat at home. It is not designed for home use and should only be used in your
car.
• Before each journey check whether the child car seat is installed firmly.
• Do not change the child car seat in any way.
16
Fejan_manual_1653606-08.indd 16 2016-04-21 15:13

• Children are not left in their child restraint system unattended.
• When the chair is not provided with a textile cover, the chair should be kept away from sunlight,
otherwise it may be too hot for the child's skin.
• The rigid items and plastic parts of a child restraint must be so located and installed that they are
not liable, during everyday use of the vehicle to become trapped by a movable seat or in a door of
the vehicle.
• Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child
should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted.
• Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly
secured.
• The child restraint must not be used without the cover. The seat cover should not be replaced
with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an
integral part of the restraint performance
• Do not continue to use the child car seat if parts have become damaged or have loosened after an
accident.
• The back rest of the child car seat system has to rest flat against the back of the vehicle seat. If
necessary, adjust the head rest of the vehicle seat.
• Not to use any load bearing contact points other than those described in the instructions and
marked in the child car seats.
• When you drive without a child in the child restraint system, always secure the system with the
adult belt.
• We recommend using the child car seat on the back seat of cars.
• Ensuring that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged, shall be
stressed.
• Do not cover anything on child car seat when using it.
• It is dangerous that any alterations or additions to the device without the approval of the
competent authority, and a danger of not following closely the installation instructions provided by
the child restraint manufacturer.
PARTS AND INTERIOR EQUIPMENT
BELT GUIDE-UP
HEADREST
BACKREST
BOOSTER CUSHION
BELT GUIDE-DOWN
17
Fejan_manual_1653606-08.indd 17 2016-04-21 15:13

USAGE FOR GROUP II & III
Only the 3-point vehicle belt system can be used to buckle up the child car seat.
4.1 Height adjustment of head rest
Regularly check whether the head rest is optimally to your child.
The height of the head rest is set optimally to the size of your child, when their head rests
comfortably in the middle of the head rest.
Step 1: Press the booster firmly and adjust the heights of the headrest with another hand by pulling
the handle.(Fig.1)
Step 2: Release the hold of the headrest at the proper position
After adjustment, please check the head rest is locked correctly.
BELT GUIDE-UP
BELT GUIDE-DOWN
Fig 1
SECURING THE CHILD CAR SEAT WITH 3-POINT VEHICLE’S BELT
The vehicle’s 3-point belt system may only be used buckle up
children of groups II and III (15kg-36kg).
Step 1: Place the child safety seat on the vehicle’s seat ensuring it is firmly pressed against the car
seat backrest (Fig.2).
Step 2: Seat your child in the child cat seat (Fig.3).
18
Fejan_manual_1653606-08.indd 18 2016-04-21 15:13

Step 3: Pull out the 3-point safety belt of the vehicle and get it through the belt guide-down of the
car seat on the opposite side (Fig.4)
make sure both the shoulder belt and waist belt get through the slot (Fig.5).
Lower the waist onto the child’s pelvis and check to make sure the safety belt is not twisted. Fasten
the safety belt into the buckle of the vehicle.(Fig.6)
DIAGONAL BELT
BELT GUIDE-DOWN
DIAGONAL BELT
LAP BELT LAP BELT
Fig 5Fig 4
Step 4: Get the shoulder belt through the slot1 at the side of the headrest and fasten it by the
pulling, check and make sure the safety belt is not twisted.(Fig.7) Please make sure the position of the
safety is not near the throat to avoid any risk of strangling.
The satisfactory position of the adult safety-belt buckle relative to the child car seat is as the Fig.6.
You can contact the child car seat manufacturer if in doubt about this point.
Fig 6Fig 6
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
Fig 3Fig 2
19
Fejan_manual_1653606-08.indd 19 2016-04-21 15:13

DAILY CARING INSTRUCTIONS
Undress the cover
Step1: Press the booster firmly and push the back of the car seat to the horizontal position.(Fig.8)
Step2: Disconnect the back and booster.
Step3: Unfasren the cover from the button and remove it.
Step4: Undress the cover of the headrest
Step5: Unfasten the velcro and disconnect the cover from the cup holders at the both side and red
slots and remove covers backwards.
To replace the cover proceed in the reverse order to removing the cover.
CLEANING THE COVER
Use only neutral detergent and warm water to wash. Do not wash by machine. Spin-dry or tumble-
dry are not recommended.
THIS COVER SHOULD BE HAND WASH
Fig 8
CARE AND MAINTENANCE
1. It is necessary to check the functions and components of the child car seats according to use of
instructions in order to avoid any accidents.
2. Make sure you have checked the safety buckle is firmly locked by pulling out the safety belt.
3. Avoiding storing the child car seat in wet or cold or height position for long time.
PROCEDURE AFTER ACCIDENT
The child car seat must be replaced when it has been subject to violent stresses in an accident.
20
Fejan_manual_1653606-08.indd 20 2016-04-21 15:13
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Carena Car Seat manuals
Popular Car Seat manuals by other brands

Thomashilfen
Thomashilfen Harmony Defender Reha Instructions for assembly and use

Peg-Perego
Peg-Perego Primo viaggio SL Instructions for use

Britax
Britax PARKWAY SGL user guide

Peg-Perego
Peg-Perego Viaggio1 Duo-Fix ASIP Instructions for use

osann
osann LUX Isofix manual

BEBE CONFORT
BEBE CONFORT TRIANOS Safe Side Instructions for use