manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Carena
  6. •
  7. Car Seat
  8. •
  9. Carena VIGGEN User manual

Carena VIGGEN User manual

VIGGEN
CHILD CARSEAT GROUP 0+
Item number 1653601, 1653603, 1653604
SE / FI / DK / NO / GB
VIggen_manual_uppdat.indd 1 2016-05-25 11:41
SE
Bilbarnstol
Grupp 0+
Lämplig för vikt 0 till 13 kg
Instruktioner för installation och användning
OBSERVERA
1. Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska nor-
men för barnsäkerhetsanordningar (ECE R 44/04). Testbokstaven E (i en cirkel) och godkän-
nandenumret nns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen
2. För att kunna monteras korrekt ta del utav fordonstillverkaren i fordonets handbok för att se
om fordonet är lämplig för en ”universell” bilbarnstol för denna grupp.
3. Denna bilbarnstol har förklarats ”universal” på strängare villkor än de som gäller för tidigare
konstruktioner som inte har detta meddelande
4. Om du är osäker på montering eller har frågor, fråga bilbarnstolsproducenten eller närmaste
återförsäljare.
Använd alltid ett kontrollerat 3-punktsbälte. Kontrollera att bilbältet är godkänt enligt E &E R 16
eller (med jämförbar standard)
EXTREM FARA
Använd inte i passagerarsäten som är utrustade med krockkuddar (SRS)
Instruktioner / Manualer bör förvaras i bilens stolscka eller i hands facket
DESSA INSTRUKTIONER är viktiga. LÄS NOGA OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
Korrekt användning och underhåll av din bilbarnstol leder till att den ger en lång och problemfri
användning. När någon annan använder din bilbarnstol, se till att de också vet hur man använder
den, särskilt det korrekta sättet att montera bilbarnsolen samt hur man justerar bilbältet. Ditt
barns säkerhet är ditt ansvar.
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Läs noggrant före installation, en felaktig installation kan vara farlig.
2. Placera inte, under några omständigheter, bilbarnstolar på ett passagerarsäte utrustat med
krockkudde.
3. Bilbarnstolen får endast installeras i bakåtvänd position.
4. Se alltid till att fästa barnets sele korrekt. Se instruktioner för korrekt installation av barnets
sele och position. Felaktigt bruk kan leda till livsfara för barnet.
5. Det är viktigt att säkerhetsbältet är korrekt placerat och att stolen är säkrad så tätt som
möjligt mot sätet för att säkerställa maximalt skydd. En rekommenderad metod visas i dessa
anvisningar.
6. Lägg inte till eller modiera produkten på något sätt.
2
VIggen_manual_uppdat.indd 2 2016-05-25 11:41
7. Använd aldrig denna produkt om den har varit i en olycka, eller om den har slitits. Inspektera
fogar och plast svetsningar i bilstolens skal regelbundet för slitage, ägna särskild uppmärk-
samhet åt fästpunkterna, sömmar och justeringsanordningar.
8. Lämna aldrig ett barn i bilbarnstolen utan uppsikt.
9. Se till att ingen del av sätet eller bälte fastnat i en dörr eller ett fällbart säte. Om bilen har en
hopfällbart baksäte, se till att den är korrekt placerad i upprätt läge.
10. Bilkupén kan bli mycket varm i direkt solljus. Det rekommenderas därför att bilbarnstolen, när
den inte används, täcks med en handduk eller dyl. Detta förhindrar komponenter, i synnerhet
de som är knutna till bilbarnstolen, mot uppvärmning och som kan bränna barnet.
11. I nödsituationer är det viktigt att barnet kan frigöras snabbt. Detta innebär att spännet inte är
helt barnsäkert och därför barnet bör aldrig uppmuntras att leka med spännet .
12. Bagage och andra tunga föremål bör säkras i bilen. Lösa föremål kan orsaka skador vid en
olycka.
13. Bilbarnstolen får inte användas utan klädsel .
14. Placera aldrig bilbarnstolen utan uppsikt på ett bord, skrivbord, säng eller annan arbetsyta.
15. Denna bilbarnstol är godkänd för barn som väger 0-13 kg och används med 3-punktsbälte för
att förhindra skador vid en olycka.
16. När bilbarnstolen inte används, är det rekommenderat att den är monterad med fordonets
bälte för att undvika skador.
17. I en nödsituation kan barnet lossas snabbt genom att trycka på den röda knappen på spän-
net.
18. Håll denna bilbarnstol på en säker plats när den inte används. Undvik att placera tunga före-
mål på bilbarnstolen.
19. Om du reser med passagerare som använder passagerarsäten både fram och bak, bör de
lättaste passagerarna sitta bakom och den tyngsta framför i bilen.
20. Låt inte bilbarnstolen komma i kontakt med frätande ämnen, t ex. batterisyra.
21. Tillverkaren kan endast garantera för stolens säkerhet om de används av den ursprungliga
ägaren.
22. Vi avråder bestämt från att köpa en begagnad produkt, eftersom man aldrig kan vara säker
på dess historia och vad den har varit med om.
23. Kontrollera alltid att stolen passar i din bil innan du köper den.
24. Denna bilstol kan inte och bör inte användas som vagga eller babysitter inne.
25. Använd inte bilbarnstol inomhus eller i hemmet. Den är inte avsedd för inomhusbruk och bör
endast användas i bilen.
FI
LASTEN TURVAISTUIN
RYHMÄ 0+
Soveltuu 0-13kg painoisille
OHJEET ASENNUKSEEN JA KÄYTTÖÖN
HUOMIO
1. Tämä on ”universaali” lastenistuin; se on hyväksytty ECE Säännöksen 44.04 mukaisesti ylei-
seen käyttöön ajoneuvoissa ja soveltuu useimpiin, mutta ei kaikkiin, ajoneuvoistuimiin. 3
VIggen_manual_uppdat.indd 3 2016-05-25 11:41
2. Soveltuvuus on todennäköistä, jos ajoneuvon valmistaja on maininnut ajoneuvon ohjekirjassa,
että ajoneuvo on yhteensopiva tämän ryhmän ”universaalien” lastenistuinten kanssa.
3. Tämä turvaistuin on hyväksytty “universaaliksi” tiukempien säännösten alaisuudessa kuin
aikaisemmat mallit, joissa ei ole tätä mainintaa.
4. Jos sinulla on kysyttävää, otta yhteyttä joko istuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
Soveltuva vain, jos ajoneuvo on varustettu kolmipisteturvavöillä, jotka ovat hyväksytty UN/ECE
Säännöksen nro 16 mukaisesti, tai samantasoisen standardin mukaisesti.
VAKAVA VAARA
Älä käytä istuimilla, joissa on airbag-toiminto (SRS)
KÄYTTÖOHJEET TULEE SÄILYTTÄÄ ISTUIMEN SÄILYTYSLOKEROSSA
NÄMÄ OHJEET OVAT TÄRKEITÄ. LUE NE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEIVAISUUDEN TARVETTA
VARTEN.
Turvaistuimen oikea käyttö ja huolenpito varmistavat pitkän ja ongelmattoman käyttöiän. Jos joku
muu käyttää autoasi, varmista, että myös he tietävät kuinka käyttää turvaistuinta, erityisesti kuinka
sitä säädetään. Lapsesi turvallisuus on sinun vastuullasi.
1. LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN ALOITAT ISTUIMEN ASENTAMISEN, SILLÄ
VÄÄRÄLAINEN ASENNUS SAATTAA AIHEUTTAA VAARAN
2. ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TURVAISTUINTA MISSÄÄN TILANTEESSA ISTUIMELLA, JOSSA ON AIRBAG-
TOIMINTO.
3. Istuin tulee asentaa selkä menosuuntaan päin.
4. Älä koskaan käytä turvaistuinta ilman, että kiristät lapsen valjaat kunnolla, äläkä koskaan käytä
istuinta ilman, että olet asentanut sen autoon kuten ohjeissa on neuvottu. Varmista, että
hartioiden korkeus on oikea, ja uudelleenasenna istuin tarvittaessa.
5. On erittäin tärkeää, että turvavyön reitti on oikea ja istuin on tukevasti kiinni. Tämä varmistaa
maksimaalisen turvan, ja suositeltu metodi näytetään näissä ohjeissa.
6. Älä lisää istuimeen mitään tai muuten muokkaa sitä.
7. Älä koskaan käytä tätä tuotetta, jos se on ollut onnettomuudessa tai jos se on hyvin kulunut.
Tarkista valjaiden kunto säännöllisesti, ja kiinnitä erityistä huomiota kiinnityskohtiin, saumoi-
hin ja säädettäviin osiin.
8. Älä koskaan jätä lasta istuimeen ilman valvontaa.
9. Varmista, ettei mikään istuimen tai turvavyön osa jää oven tai taittuvien osien väliin. Jos au-
tossasi on taittuva takaistuin, varmista, että istuin on tukevasti yläasennossa.
10. Auton sisälämpötila voi nousta erittäin korkeaksi, jos auto jätetään aurinkoon. Siksi suosit-
telemme istuimen suojaamista esimerkiksi pyyhkeellä, jos istuin ei ole käytössä. Tämä estää
osien, erityisesti niiden, jotka ovat kiinni istuimessa, kuumenemista ja lapsen polttamista.
11. Hätätilanteessa on tärkeää, että lapsi on helppo irrottaa istuimesta nopeasti. Tämän vuoksi vyön
soljen voi saada peukaloimalla auki, ja siksi lasta tulisi ohjeistaa ettei soljella saa koskaan leikkiä.
12. Matkatavarat ja muut painavat esineet tulisi kiinnittää autossa hyvin. Irralliset esineet voivat
aiheuttaa vammoja onnettomuustilanteessa.
13. Turvaistuinta ei tule käyttää ilman suojaa.
4
VIggen_manual_uppdat.indd 4 2016-05-25 11:41
14. Älä koskaan aseta turvaistuinta pöydälle tai työtasolle.
15. Tätä istuinta voi käyttää 0-13kg painavat lapset, ja istuinta tulee käyttää yhdessä kolmpist-
eturvavyön kanssa selkä menosuuntaan päin.
16. Jos turvaistuin ei ole käytössä, suosittelemme, että se kiinnitetään autoon turvavyöllä, jottei
se onnettomuustilanteessa aiheuta vammoja.
17. Hätätilanteessa voit irrottaa lapsesi turvaistuimesta nopeasti painamalla punaista nappia
valjaiden soljessa.
18. Säilytä istuinta turvallisessa paikassa, kun se ei ole käytössä. Vältä painavien esineiden aset-
tamista sen päälle.
19. Jos matkustat autossa, jossa on matkustajia sekä etu- että takapenkillä, kevyempien mat-
kustajien tulisi istua takana ja painavampien ajoneuvon etuosassa.
20. Älä altista istuinta syövyttäville aineille kuten akkuhapolle.
21. Valmistaja voi taata istuimen turvallisuuden vain, jos käyttäjänä on alkuperäinen ostaja.
22. Emme missään tilanteessa suosittele käytetyn istuimen ostamista, koska et voi tietää sen
koko historiaa.
23. Tarkista aina istuimen ja auton yhteensopivuus ennen kuin ostat turvaistuimen.
24. Tätä istuinta ei voi käyttää kehtona sisätiloissa.
25. Älä käytä turvaistuinta kotona, sillä sitä ei ole suunniteltu kotikäyttöön ja täten sitä tulisi
käyttää vain autossa.
DK
CARENA VIGGEN BABYBESKYTTER/BABYAUTOSTOL
Gruppe 0+
Beregnet til babyer, der vejer fra 0 til 13 kg
MONTERINGSMANUAL OG BRUGSVEJLEDNING
BEMÆRK!
1. Dette er en ”universal” babyautostol, der er godkendt i overensstemmelse med ECE Regulativet
44.04, gældende produkter til almen brug i køretøjer og vil passe til de este, men ikke alle,
bilsæder.
2. Hvis autostolen skal monteres korrekt, skal der i bilfabrikantens håndbog stå, at bilen er
tilpasset en ”universal” autostol af denne gruppe.
3. Denne babyautostol har fået betegnelse ”Universal”, fordi den har gennemgået mere strenge
kontroller end tidligere designs, der ikke går under denne betegnelse.
4. Skulle der opstå tvivl, anbefales kontakt med autostolsfabrikanten eller nærmeste forhandler.
Kun beregnet til brug i biler med en 3-punkts statisk eller sikkerhedsseler, som er UN/ECE godkendt i
overensstemmelse med Regulativ Nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
RISIKO FOR FARE
Må ikke anvendes på bilsæder med airbags (SRS)
DENNE MANUAL BØR OPBEVARES I BILSTOLENS LOMME ELLER I HANDSKERUMMET.
DENNE VEJLEDNING ER MEGET VIGTIG OG BØR DERFOR GENNEMLÆSES NØJE OG OPBEVARES MED
HENBLIK PÅ SENERE BRUG. 5
VIggen_manual_uppdat.indd 5 2016-05-25 11:41
Korrekt brug og vedligeholdelse af autostolen vil sikre lang og problemfri anvendelse. Hvis stolen
skal anvendes af andre end ejeren, skal denne person kende til stolens manual; især med henblik på
korrekt montering og justering sikkerhedsselen. Dit barns sikkerhed er dit ansvar!
SIKKERHEDSVARSLER
1. LÆS DENNE MANUAL NØJE IGENNEM, INDEN PRODUKTET INSTALLERES. FEJLMONTERING KAN
UDGØRE EN RISIKO FOR FARE
2. DENNE AUTOSTOL MÅ UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER MONTERES PÅ ET BILSÆDE MED
AIRBAG
3. Denne autostol må kun monteres i bagud vendt position
4. Brug aldrig autostolen uden korrekt fastspænding af sikkerhedsselen. Prøv aldrig at anvende
stolen uden korrekt installering. Manualen skal følges. Hvis skulderhøjden ikke passer helt, skal
autostolen geninstalleres.
5. Det er yderst vigtigt, at sikkerhedsselen er korrekt håndteret og at autostolen er spændt så fast
mod sædebetrækket som overhovedet muligt, så barnet får maksimal beskyttelse. Vejledningen
viser hvordan.
6. Autostolen må under ingen omstændigheder påføres ændringer.
7. Anvend aldrig denne autostol, hvis den har været med i en ulykke eller er blevet beskadiget. Stolen
skal med jævne mellemrum gås efter. Tjek selen for eventuel slitage, og hold særligt øje med
samlingspunkter, syninger og justeringsudstyr.
8. Efterlad aldrig barnet uden opsyn i stolen.
9. Se altid efter om selen eller andre dele af stolen er kommet i klemme i bildøren eller et
sammenklappeligt sæde. Hvis din bil har et bagsæde, der kan klappes sammen, skal du sørge for,
at det står i opret position.
10. Bilens interiør kan blive meget varmt, hvis bilen holder parkeret i direkte sollys. Derfor anbefales
det, at dit barns autostol tildækkes med et håndklæde eller lignende, når autostolen ikke er i brug,
så du undgår, at stolens bestanddele og selve sædet bliver overophedede og dermed kan brænde
barnet.
11. I eventuelle nødstilfælde er det vigtigt, at barnet hurtigt kan frigøres fra stolen. Derfor er
sikkerhedsspændet ikke fuldstændig berøringssikret. Barnet skal derfor lære, at det ikke er tilladt
at lege med spændet.
12. Bagage og andre tunge ting, skal sikres i bilen. Løst liggende ting kan udgøre en risiko for skader i
tilfælde af uheld.
13. Autostolen må aldrig anvendes uden betrækket.
14. Placér aldrig autostolen på et bord eller andre steder, der udgør risiko for fald.
15. Denne autostol er beregnet til babyer, der vejer mellem 0 og 13 kg. Den er ligeledes beregnet til
brug med en diagonal 3-punkts sikkerhedssele med hoftesele og må kun placeres i bagud vendt
position i bilen.
16. Når barnet ikke sidder i stolen, bør den sikres med bilens sikkerhedssele, så du undgår skader,
hvis uheldet skulle være ude.
17. I eventuelle nødstilfælde kan barnet hurtigt frigøres af sikkerhedsselen ved at trykke på
selespændets røde knap.
18. Opbevar autostolen på et sikkert sted, når den ikke er i brug. Undgå placering af tunge ting
ovenpå stolen.
6
VIggen_manual_uppdat.indd 6 2016-05-25 11:41
19. Hvis du kører med ere passagerer i bilen, som både anvender for- og bagsæde, bør den letteste
person sidde bagest og den tungeste passager på forsædet.
20. Undgå at autostolen kommer i kontakt med ætsende substanser, som for eksempel batterisyre.
21. Fabrikanten kan kun garantere stolens sikkerhed, hvis den anvendes af den oprindelige ejer, der
kender manualen.
22. Vi advarer mod køb et second-hand produkt, fordi man aldrig kan være sikker på produktets
historik.
23. Vær altid sikker på, at autostolen passer til netop din bil, inden du køber den.
24. Denne stol kan ikke anvendes som gyngestol eller vugge i hjemmet.
25. Anvend ikke denne autostol i hjemmet. Den er ikke designet til hjemmebrug. Den er kun beregnet
til anvendelse i din bil.
NO
Bilbarnestol
Gruppe 0+
Passer for vekt 0 til 13 kg
INSTRUKSJONER FOR TILPASNING OG BRUK
MERK
1. Dette er en «Universal» bilbarnestol; den er godkjent i henhold til ECE Regulativ 44.04 for
generell bruk i kjøretøy og vil passe de este, men ikke alle, bilseter.
2. En korrekt tilpasning er sannsynlig hvis bilprodusenten har erklært i bilens håndbok at bilen
er egnet for en «Universal» bilbarnestol for denne gruppen.
3. Denne bilbarnestolen er erklært «Universal» under strengere forutsetninger enn de som gjalt
for tidligere design som ikke har denne merknaden.
4. Hvis du er i tvil eller har videre spørsmål, spør enten bilbarnestolprodusenten eller nærmeste
forhandler.
Kun egnet hvis kjøretøyet er utstyrt med 3-punktsbelte og er godkjent i henhold til UN/ECE Regu-
lativ No. 16 eller andre ekvivalente standarder.
EKSTREM FARE
Ikke bruk i passasjerseter utstyrt med airbag (SRS)
Instruksjoner / Manualer bør oppbevares i bilens stollommer eller hanskerom
DISSE INSTRUKSJONENE ER VIKTIGE. VENNLIGST LES NØYE OG TA VARE PÅ FOR FREMTIDIG BRUK.
Korrekt bruk og vedlikehold av din bilstol vil sikre at den gir lang og problemfri bruk. Når noen
andre bruker din bilstol, forsikre deg om at de også vet hvordan den skal brukes, spesielt den kor-
rekte måten å tilpasse den. Ditt barns sikkerhet er ditt ansvar.
7
VIggen_manual_uppdat.indd 7 2016-05-25 11:41
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1. VENNLIGST LES NØYE FØR DU BEGYNNER Å INSTALLERE, ETTERSOM EN UKORREKT INSTAL-
LASJON KAN VÆRE FARLIG.
2. FORELDRE MÅ IKKE UNDER NOEN OMSTENDIGHETER BRUKE BILBARNESTOLEN PÅ ET PASS-
ASJERSETE UTSTYRT MED EN AIRBAG.
3. Bilbarnestolen må kun installeres i bakovervendt posisjon.
4. Aldri bruk bilbarnestolen uten å feste barnets sele korrekt, og aldri prøv å bruke den uten
å feste den i bilen som beskrevet i disse instruksjonene, hvis skulderhøyden ikke er riktig,
vennligst installer setet på nytt.
5. Det er viktig at setebeltet er riktig plassert og at stolen er festet så tett som mulig ned mot
underlaget for å sikre maksimal beskyttelse. En anbefalt metode er vist i disse instruksjonene.
6. Ikke legg til noe eller modiser produktet på noen måte.
7. Aldri bruk dette produktet hvis det har vært i en ulykke, eller hvis det har blitt slitt. Inspekter
selene med jevne mellomrom for slitasje, vær spesielt oppmerksom på festepunkter, sømmer
og justeringsenheter.
8. Aldri etterlat et barn i bilbarnestolen uten tilsyn.
9. Forsikre deg om at ingen deler av stolen eller beltet sitter fast i en dør eller et sammenlegg-
bart sete. Hvis bilen din har et sammenleggbart baksete, forsikre deg om at det er korrekt
plassert i oppreist posisjon.
10. Bilens interiør kan bli veldig varmt når den står i direkte sollys. Det anbefales derfor at bilbar-
nestolen, når den ikke er i bruk, dekkes til med et håndkle el.l. Dette hindrer at komponenter,
spesielt de som er festet til bilbarnestolen, blir varme og brenner barnet.
11. I nødstilfeller er det viktig at barnet kan løsnes raskt. Det betyr at spennen ikke er fullstendig
barnesikker, og derfor bør barnet oppfordres til å aldri leke med spennen.
12. Bagasje og andre tunge gjenstander bør sikres i bilen. Løse objekter kan gjøre skade ved en
ulykke.
13. Bilbarnestolen må ikke brukes uten trekket.
14. Aldri plasser din bilbarnestol på et bord eller arbeidsate.
15. Denne bilbarnestolen kan brukes for barn som veier 0-13 kg, og brukes med et 3-punkts
diagonalt sikkerhetsbelte for å unngå skade ved en ulykke.
16. Når bilbarnestolen ikke er i bruk, er det anbefalt at den er festet i bilen med et setebelte for å
unngå at den forårsaker skade ved ulykke.
17. I en nødssituasjon kan barnet løsnes raskt ved å trykke på den røde knappen på spennen.
18. Oppbevar denne bilbarnestolen på et sikkert sted når den ikke er i bruk. Unngå å plassere
tunge gjenstander oppå den.
19. Hvis du reiser med passasjerer som bruker passasjersetene både foran og bak, bør de let-
teste passasjerene sitte bak og den tyngste foran i bilen.
20. Ikke la bilbarnestolen komme i kontakt med etsende stoer, f.eks. batterisyre.
21. Produsenten kan bare garanteres for stolens sikkerhet hvis den brukes av den opprinnelige
eieren.
22. Vi advarer sterkt mot å kjøpe et brukt produkt, ettersom du aldri kan være sikker på dets
historie.
23. Forsikre deg alltid om at stolen passer i bilen din før du kjøper den.
24. Dette setet kan ikke brukes som vugge inne.
25. Ikke bruk denne bilbarnestolen hjemme. Den er ikke designet for innendørs bruk og bør bare
brukes i bilen.
8
VIggen_manual_uppdat.indd 8 2016-05-25 11:41
GB
Car Seat
Group 0+
Suitable for 0 till 13 kg
Instructions for installation and use
NOTE
1. The car seat is designed, tested and approved in accordance with the requirements of the
European standard for child safety (ECE R 44/04). Test letter E (in a circle) and the approval
number on the approval label (sticker on the car seat
2. To be mounted properly partake of the vehicle manufacturer in the vehicle’s manual to see if
the vehicle is suitable for a ”universal” child seat for this group.
3. This car seat has been declared ”Universal” under more stringent conditions than those app-
lied to earlier designs which do not have this message
4. If you are unsure about installing or have questions, ask the car seat manufacturer or local
dealer.
Only suitable if the vehicle is equipped with 3-point belt and is approved to UN / ECE Tari No. 16
or other equivalent standards
EXTREME DANGER
Do not use in passenger seats equipped with airbags (SRS)
Instructions / Manuals should be stored in the car seat pocket or hand compartment
THESE INSTRUCTIONS ARE IMPORTANT. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Proper use and maintenance of your car seat leads to that it gives a long and trouble-free use.
When someone else is using your car seat, make sure they also know how to use it, especially the
correct way to t child car seat and how to adjust the seat belt.
Your child’s safety is your responsibility.
SAFETY WARNINGS
1. Read carefully before installation, considering an incorrect installation could be dangerous.
2. Parents do not under any circumstances, place the car seats on a passenger seat tted with an
airbag.
3. Car seats may be installed in the rear-facing position.
4. Never use the child seat without fastening car seat belt properly before use, and never use the
car seat if the car seat belt is not positioned in the right shoulder height as shown in this manual.
5. It is important that the seatbelt is positioned correctly and that the child car seat is secured as
tightly as possible against the car seat to ensure maximum protection. A recommended moun-
ting is shown in these instructions.
6. Do not add or modify the product in any way.
9
VIggen_manual_uppdat.indd 9 2016-05-25 11:41
7. Never use this product if it has been involved in an accident, or if it has been worn after long
use. Inspect the car seat regularly for wear, paying particular attention to the attachment points,
stitching and adjusting devices.
8. Never leave a child in the car seat unattended.
9. Make sure that no part of the seat or the car’s seatbelt jammed in a door or a folding seat. If your
car has a folding rear seat, make sure the car seat is properly placed in the upright position.
10. The car can get very hot when placed in direct sunlight or during the summer days when the
car is parked. It is therefore recommended that when the car seat is not in use, is covered with
an example. towel, blanket. This prevents components, particularly the plastic parts that are at-
tached to the car seat can become very hot.
11. I nödfall är det viktigt att barnet kan frigöras snabbt. Detta innebär att spännet är inte helt barn-
säkra, och därför bör inte barnet uppmuntras att aldrig leka med spännet.
12. luggage and other heavy objects should be secured in the car. Loose objects can cause injuries
in an accident.
13. car seats may not be used without the cover.
14. Never put the car seat on a table or work surface.
15. This car seat can be used for children of the weight 0-13 kg, and is used with a 3-point diagonal
seat belts to prevent injury in an accident.
16. When the child seat is not used, it is recommended that it is mounted in the vehicle with a safety
belt to avoid injuries accidentally.
17. In an emergency, the child can be loosened quickly by pressing the red button on the buckle.
18. Keep the car seat in a safe place when it´s not in use. Avoid placing heavy objects on it.
19. If you travel with passengers using the passenger seats both front and rear, should be the ligh-
test passengers sit behind and the heaviest front of the car.
20. Do not let the car seat contact with corrosive substances, for example. battery acid.
21. The manufacturer can only be guaranteed for the seat’s safety when used by the original owner.
22. We strongly advise against buying a used product, because you can never be sure of its history.
23. Always check that the child car seat ts in your car before you buy it.
24. This seat can not be used as a cradle inside or a baby rocker.
25. Do not use the car seat at home or indoor. It is not intended for indoor use and should only be
used in the car.
VIggen_manual_uppdat.indd 10 2016-05-25 11:41
SE • LÄR KÄNNA DIN BILBARNSTOL
1. Röd knapp för justering av handtag
2. Knapp ”Press” för att justera internbältet
3. Bälte som dras i för justering av internbältet
4. Klädsel
5. Bilbältests lås
6. Axelband
7. Bärhandtag
8. Hål för att justera axelbältet i höjd
9. Markering för bilens bilbältet ”bröstbandet” guidas genom en blå markering
10. Markering för bilens höftbältet guidas genom en blå markering
11 Röda knappen (endast på vissa modeller)
12. Connector (endast på vissa modeller)
13. Tvärstag för bland annat ISOx bas samt vissa adaptrar för barnvagnar
14. Tvärstag för bland annat ISOx bas samt vissa adaptrar för barnvagnar
15. Solskydd (tillbehör på vissa modeller)
FI • TUTUSTU TURVAISTUIMEEN
1. Puainen nappi, kahvan säätäjä
2. Valjaiden säätäjä “Press”-napin alla
3. Valjaiden säätöremmi
4. Suoja
5. Valjaiden solki
6. Hartiaremmit
7. Kantokahva
8. Hartiavaljaiden paikat
9. Tummansininen vinovyön ohjain
10. Vaaleansininen vyötärövyön ohjain
11. Punainen painike (Vain joissain malleissa)
12. Paritin (Vain joissain malleissa)
13. Metallitanko mm. ISOx-pohjaa varten
14. Metallitanko mm. ISOx-pohjaa varten
15. Kuomu (sisältyy tiettyihin malleihin)
VIggen_manual_uppdat.indd 11 2016-05-25 11:41
DK • LÆR DIN BABYS AUTOSTOL AT KENDE
1. Rød knap til indstilling af bærehåndtag
2. Justering af sele: tryk PRESS
3. Rem til justering af selen
4. Betræk
5. Selespænde
6. Skulderremme
7. Bærehåndtag
8. Huller til justering af skulderselens højde
9. Mørkeblå guide til diagonal sele
10. Lyseblå guide til hoftesele
11. Rød omskifter (kun på visse modeller)
12. Mue (kun på visse modeller)
13. Tværstang til f.eks. en IsoFix base og visse adaptere til barnevogne
14. Tværstang til f.eks. en IsoFix base og visse adaptere til barnevogne
15. Kaleche (tilbehør på visse modeller)
NO • BLI KJENT MED BILBARNESTOLEN DIN
1. Rød knapp for håndtaksjustering
2. «Press»-knapp for å justere internbelte
3. Stropp for å justere internbeltet
4. Trekk
5. Beltespenne
6. Skulderstropper
7. Bærehåndtak
8. Hull for å justere skulderbeltets høyde
9. Markering for bilens bilbelte (diagonal), som guides via en blå markering
10. Lyseblå hoftebelteguide
11. Rød bryter (kun på enkelte modeller)
12. Kobling (kun på enkelte modeller)
13. Tverstag for blant annet ISOx base samt enkelte adaptre for barnevogner
14. Tverstag for blant annet ISOx base samt enkelte adaptre for barnevogner
15. Solskjerm (tilbehør til enkele modeller)
GB • KNOW YOUR CAR SEAT
1. Red button for adjusting the handle
2. Button ”Press” to adjust the harness
3. Belt drawn in for the adjustment of the harness
4. Car Seat Fabric
5. Child Car Seat buckle lock
6. Shoulder straps
7. Carrying Handle
8. Hole for adjusting the shoulder belt height
9. Marking of the car’s seat belt ”chest strap” guided by a blue marker
10. Marking the vehicle lap weist belt is guided by a blue marker
11 Red button (on some models)
12. Connector (on some models)
13. Cross bar for including Isox base and certain adapters for strollers
14. Cross bar for including Isox base and certain adapters for strollers
15. Sun protection (optional on some models)
12
VIggen_manual_uppdat.indd 12 2016-05-25 11:41
SE • ÖPPNA / LÅS UPP BILSTOLENS INTERNBÄLTE
1. Öppna spännet (tryck på den röda knappen).
2. Placera barnet i barnstolen .
3. Lägg axelremmarna över ditt barns axlar.
Obs Vrid inte eller ändra axelbanden.
FI • HARTIAREMMIEN AVAUS
1. Avaa valjaiden solki (paina punaista avausnappia).
2. Aseta lapsesi turvaistuimeen.
3. Aseta hartiaremmit vauvan hartioiden yli.
Varoitus! Älä kierrä remmejä tai vedä niitä ristiin.
DK • ÅBNING OG LÅSNING AF BILSÆDETS SELE
1. Selespændet åbnes med et tryk på den røde knap
2. Sæt din baby i babyautostolen
3. Læg skulderremmene over barnets skuldre
BEMÆRK! Skulderremmene må ikke snos eller ombyttes
NO • ÅPNE / LÅSE OPP BILSTOLENS INTERNBELTE
1. Åpne beltespennen (trykk på den røde knappen).
2. Plasser babyen i babybilstolen.
3. Legg skulderstroppene over babyens skuldre.
Merk! Ikke vri eller endre skulderstroppene.
GB • OPEN / UNLOCK THE CAR SEAT CHILD SAFETY BELT
1. Open the buckle (press the red button).
2. Place the child in the child seat.
3. Lay the shoulder straps over your child’s shoulders.
Note: Do not turn or change straps. 13
VIggen_manual_uppdat.indd 13 2016-05-25 11:41
SE SPÄNNA FAST INTERNBÄLTET
Steg A. Lägg ihop de två plastdelar av interbältets ände samman Figur 1
Steg B. Tryck ner de två kontaktdonen i hålet på toppen av grenbandets spänne/lås, tills ett ljud
ges ”klick” Fig 2
OBS! Sätt de två kontaktdonen tillsammans och tryck in spännena tills ett hörbart KLICK! KLICK! ges
Steg C. Kontrollera alltid att bältet är korrekt låst genom att dra över och under spännet Figur 3
OBS! Spänn bältet tills de är i kontakt med barnets kropp. Höftbältet måste vara så lågt som möj-
ligt över barnets höfter.
Steg D. Bältet bör anpassas så hårt som möjligt utan att orsaka obehag för barnet. En lös rem är
farlig och bör kontrolleras regelbundet under färd då du använder stolen. Att dra åt bältet, dra ner
justeringsremmen (sitter vid fotänden) tills bältet är ordentligt åtdragna Figur 4
OBS! Dra justeringsremmarna tills banden ligger mot barnet och är i kontakt med barnets kropp.
Dra justeringsremmen rakt ut från bilstolen. Det bör aldrig vara mer än en ngers bredd/mellan-
rum mellan axelremmen och barnets axlar.
BILSTOLENS BILBÄLTE
Steg E. bilstolens bilbälte frigörs genom att dra i de båda banden medan du trycker ner bältesjus-
teraren, som kan hittas på bilstolens nedre del (skal) märkt med ”Press” syns på omslaget Fig. 5
LOSSA BILSTOLENS BILBÄLTE
För att lossa bilstolens bälte så trycker man på den röda knappen i mitten av låsspännet ”inåt”. Du
kan nu lyfta barnet ur sitsen; se till att bandlänkarna inte fastnar i kläderna.
FI • VALJAIDEN KIRISTÄMINEN
Askel A. Aseta kaksi muoviosaa vöiden päässä yhteen (Kuva 1)
Askel B. Aseta kaksi yhdistäjää soljen yläosan reikään kunnes ne ”kliksahtavat” paikoilleen (Kuva 2)
Varoitus! Aseta kaksi soljen osaa yhteen ja työnnä valjaiden solkeen, kunnes kuulet selvät “klik”-äänet
Askel C. Tarkista aina, että valjaat ovat kunnolla kiinni vetämällä niitä soljen ylä- ja alapuolelta (Kuva 3)
Varoitus! Kiristä remmejä kunnes ne ovat kosketuksissa vauvan kehon kanssa. Lannevyön tulee
olla mahdollisimman matalalla lapsen lanteilla.
Askel D. Valjaat tulisi säätää mahdollisimman tiukaksi ilman, että lapselle tulee epämukava olo.
14
VIggen_manual_uppdat.indd 14 2016-05-25 11:41
Löysät valjaat ovat vaaralliset, ja säädöt tulee tarkistaa joka kerta, kun käytät istuinta. Kiristääksesi
valjaita, vedä säätöremmiä alaspäin kunnes valjaat ovat tarpeeksi kireät (Kuva 4)
Varoitus! Vedä säätöremmeistä kunnes valjaat ovat litteät ja kontaktissa lapsesi kehon kanssa.
Vedä säätöremmi suoraksi. Hartiaremmien ja lapsesi hartioiden välissä ei koskaan tulisi olla enem-
män kuin sormen leveyden verran tilaa.
VALJAIDEN SÄÄTÄMINEN
Askel E. Valjaat saa löysemmäksi vetämällä molempia remmejä ja yhtä aikaa painaen valjaiden
säätönappia, joka on kuoressa “Press”-tekstin alla. (Kuva 5)
VALJAIDEN AVAAMINEN
Avataksesi valjaat, paina punaista nappia valjaiden soljen keskellä. Voit nyt nostaa lapsesi istuimes-
ta; varmista, että soljen osat eivät tartu vaatteisiin.
DK • FASTSPÆNDING AF SIKKERHEDSSELEN
Trin A. Før de to plastikben sammen. Fig. 1
Trin B. Før dem ind i skridtremmens spænde ovenfra til du hører et klik. Fig. 2
BEMÆRK! Når du har ført de to plastikben sammen og ind i spændet, skal du høre to klik (KLIK! KLIK!)
Trin C. Vær altid sikker på, at sikkerhedsselen er korrekt fastspændt ved at trække selen både op
og nedad. Fig. 3
BEMÆRK! Stram ordentlig til, så selen sidder så tæt på barnets krop som muligt, uden at genere
barnet. Hofteselen skal placeres så lavt som muligt om barnets hofter.
Trin D. Sikkerhedsselen bør strammes så meget som muligt, uden at være til gene for barnet. En
løs sele er farlig og den skal tjekkes hver gang du anvender autostolen. Når selen skal strammes,
trækkes justeringsremmen nedad, til selen sidder som den skal. Fig. 4
BEMÆRK! Træk i justeringsremmen til selen ligger adt om barnets krop. Og træk i justeringsrem-
men til den er strakt. Der bør aldrig være mere end en ngers bredde mellem skulderremmen og
dit barns skuldre.
Trin E. Sikkerhedsselen løsnes ved at du trækker i begge remme og justeringsremmen samtidigt
(justeringsremmen er placeret nederst på skallen under ordet *PRESS på stolens betræk). Fig. 5
ÅBNING AF SIKKERHEDSSELEN
Når sikkerhedsselen skal åbnes, trykkes den røde knap på selespændet ind. Du kan nu løfte bar-
net ud af stolen. Vær opmærksom på remmenes plastikben, så de ikke griber fat i tøjet.
NO • SPENNE FAST INTERNBELTET
Trinn A. Sett de to plastdelene til beltekoblingene sammen Fig 1
Trinn B. Sett de to koblingene inn i hullet på toppen av spennen inntil de «klikker» på plass Fig 2
MERK! Sett de to spennetungene sammen og sett inn i spennen med et hørbart KLIKK! KLIKK!
Trinn C. Sjekk alltid at spennen er korrekt låst ved å dra over og under spennen Fig 3
MERK! Stram stroppene inntil de er i kontakt med babyens kropp. Hoftebeltet må ligge så lavt som
mulig over babyens hofter.
Trinn D. Beltet bør justeres så stramt som mulig uten å skape ubehag for barnet. Et løst belte er
farlig og bør sjekkes regelmessig når du bruker stolen. For å stramme beltet, dra ned justerings-
stroppen (sitter i fotenden) inntil beltet er korrekt strammet Fig 4
MERK! Dra i justeringsstroppene inntil beltet ligger att og er i kontakt med barnets kropp. Dra
justeringsstroppen rett ut fra bibarnestolen. Det skal aldri være mer enn en ngerbredde mellom
skulderstroppen og barnets skuldre.
15
VIggen_manual_uppdat.indd 15 2016-05-25 11:41
BILSTOLENS BILBELTE
Trinn E. Beltet gjøres løsere ved å dra i begge stroppene samtidig som du trykker ned beltejuster-
eren, som du nner på skallet under «Press» ordet som er sydd på trekket Fig. 5
LØSNE BELTET
For å løsne beltet, trykk den røde knappen i midten av beltespennen innover. Du kan nå løfte bar-
net ut av setet; forsikre deg om at beltekoblingene ikke fester seg i klærne.
GB • BUCKLE HARNESS
Step A. Add together the two plastic parts of interbältets end together Figure 1
Step B. Press the two connectors in the hole on top of the crotch belt buckle/clasp, until a sound is
given ”click” Figure 2
NOTE! Put the two connectors together and push the buckles until an audible CLICK! CLICK! given
Step C. Always check that the belt is correctly locked by pulling over and under the clasp Figure 3
NOTE! Tension belt until they are in contact with the child’s body. The lap belt must be as low as
possible over the child’s hips.
Step D. The belt should be adjusted as tightly as possible without causing discomfort for the child.
A loose belt is dangerous and should be checked regularly during the process when you use the
chair. To tighten the belt, pull down the adjustment strap (located at the foot end) until the belt is
properly tightened Figure 4
NOTE! Tighten the adjustment straps until the straps are against the child and is in contact with
the child’s body. Pull the adjuster strap straight out of the car seat. There should never be more
than a nger’s width / spacing between the strap and the child’s shoulders.
CAR SEAT SAFETY BELT
Step E. car seat safety belt is released by pulling the two bands while pressing bältesjusteraren,
which can be found at the bottom of the car seat (shell) marked ”Press” is seen on the cover Fig. 5
RELEASE CAR SEAT SAFETY BELT
To remove the car seat belt press on the red button in the middle of the adjuster ”inward”. You can
now lift the child out of the seat; ensure that the belt links are not trapped in your clothes.
16
VIggen_manual_uppdat.indd 16 2016-05-25 11:41
SE • JUSTERA AXELHÖJDEN PÅ BILSTOLENS BILBÄLTE INNAN MONTERING I BILEN
Axelbältet har två höjdlägen. axelbanden bör löpa i slitsarna/hålen i det närmaste läget som är
lämpligast för barnets axlar/höjd. För att justera bältet, ta bort varje band genom att ta det genom
slitsarna/hålen i fram- och baksidan av stolen; innan banden dras tillbaka igen genom lämpligast
höjd. Om axelhöjden inte är korrekt, så kan du bara göra detta moment igen
FI • VALJAIDEN HARTIAKORKEUDEN SÄÄTÄMINEN ENNEN ISTUIMEN AUTOON ASENTAMISTA
Valjailla on kaksi asentoa. Remmien tulee mennä aukkojen läpi lapsen hartioiden korkeudella, tai
korkeudella lähinnä hartioita. Säätääksesi valjaita, irrota remmit yksitellen aukoista istuimen etuo-
sasta takaosaan; vedä remmit uudestaan läpi oikealla korkeudella olevista aukoista. Jos hartiakor-
keus ei ole oikea, ole hyvä ja tee säätö uudestaan.
DK • JUSTERING AF SKULDERHØJDEN, INDEN MONTERING AF AUTOSTOLEN I BILEN
Selen har to justeringsmuligheder. Remmene skal føres gennem hullerne, der sidder nærmest
barnets skuldre. Når selen skal justeres fjernes begge remme ved at føre dem gennem hullerne fra
for- til bagsiden af stolens ryglæn. Før dernæst remmene igennem hullerne i den ønskede højde.
Hvis skulderhøjden ikke passer skal stolen geninstalleres.
NO • JUSTERE SKULDERHØYDEN PÅ BILSTOLENS BELTE FØR STOLEN INSTALLERES I BILEN
Beltet har to høydeposisjoner. Stroppene skal gå inn i sporene ved, eller de nærmeste sporene
over høyden til barnets skuldre. For å justere beltet, fjern hver stropp ved å ta den gjennom spo-
rene forfra og bak på stolen; før stroppene inn igjen gjennom de passende sporene. Hvis skulder-
høyden ikke er riktig, vennligst installer setet på nytt.
GB • ADJUST THE SHOULDER HEIGHT OF THE CAR SEAT SEAT BELT BEFORE FITTING IN THE CAR
The shoulder belt has two height positions. shoulder straps should run in the slots / holes in the
nearest location that is appropriate for the child’s shoulders / height. To adjust the belt, remove
each band by taking it through the slots / holes in the front and back of the chair; before the bands
are withdrawn back through the appropriate height. If the shaft height is not correct, you can only
do this step again.
NEJ-För lågt NEJ-För högt JA-Korrekt
EI-Liian matalalla EI-Liian korkealla kyllä-oikein
NEJ – For lav NEJ – For høj JA – korrekt
NEI-For lavt NEI-For høyt JA-Korrekt
NO low NO loud YES Correct
17
VIggen_manual_uppdat.indd 17 2016-05-25 11:41
SE • JUSTERA AXELHÖJDEN PÅ BILSTOLENS BILBÄLTE INNAN MONTERING I BILEN
Axelbältet har två höjdlägen. axelbanden bör löpa i slitsarna/hålen i det närmaste läget som är
lämpligast för barnets axlar/höjd. För att justera bältet, ta bort varje band genom att ta det genom
slitsarna/hålen i fram- och baksidan av stolen; innan banden dras tillbaka igen genom lämpligast
höjd. Om axelhöjden inte är korrekt, så kan du bara göra detta moment igen
FI • TARKISTUSLISTA, JONKA AVULLA VARMISTAT, ETTÄ LAPSESI ON ASETETTU ISTUIMEEN OIKEIN
1. Turvaistuimen remmit ovat lähellä lapsen kehoa, mutta eivät paina lasta.
2. Hartiaremmit ovat säädetty oikein.
3. Remmit eivät ole kiertyneet.
4. Ajoneuvon turvavyö on kunnolla kiinni turvavyön lukossa.
DK • TJEKLISTE TIL SIKRING AF KORREKT PLACERING AF DIN BABY I AUTOSTOLEN
1. Autostolens sikkerhedssele skal placeres så tæt mod babyens krop som muligt, uden at være til
gene for barnet.
2. Skulderremmene skal tilpasses korrekt i forhold til barnets højde.
3. Remmene må ikke være snoede.
4. Voksensædets ”seletapper” skal være korrekt placerede på stolen og fastgjort til sikkerhedsse-
lens låse,
NO • SJEKKLISTE FOR Å SIKRE AT BARNET ER FESTET RIKTIG I BILBARNESTOLEN
1. Stroppene på bilbarnestolen er nær kroppen uten å klemme barnet. Egnet plassering oppnås
når det er en ngerbreddes avstand mellom bilbeltet og barnets kropp.
2. Skulderstroppene er korrekt justert i henhold til barnets høyde.
3. Stroppene er ikke vridd.
4. Bilens belte er korrekt festet bilbarnestolen samt beltetungen til bilbeltet sitter korrekt festet i
beltespennen til bilen.
.
GB • CHECKLIST TO MAKE SURE THE CHILD IS PROPERLY SECURED IN THE CAR SEAT
1. Make sure the car seat belts are as close to the body without squeezing or rubbing the child. It is
suitable to have a nger’s distance from the seat belt on the child’s body.
2. The shoulder straps are properly adjusted in height in relation to the child’s height.
3. Shoulder straps are not twisted.
4. The car’s seat belt is properly fastened to the car seat and fastened to the car seat belt lock
SE • PLACERING AV BILBARNSTOLEN I FORDONET
OBS: Denna bilbarnstol kan endast placeras i passagerarsätet i en bil med en diagonal säkerhets-
bälte utan airbag, dvs ett tre punkts bälte.
TYPGODKÄNT SÄKERHETSBÄLTE SOM KRÄVS FÖR DENNA PRODUKT
Barnstolen kan endast installeras bakåtvänd med hjälp av ett diagonalt säkerhetsbälte så kallar 3
punkts bälte i passagerare sätet i fram eller i bak.
Endast lämplig om fordonet är utrustat med en 3-punktsbälte. Kontrollera så att bilbältet är god-
känt enligt E & E R R16 eller (med jämförbar standard) .
FI • VAROITUS: Tämä turvaistuin voidaan asentaa vain matkustajan penkille, jossa on kolmipist-
eturvavyö (vino- ja lantiovyö) eikä airbag-toimintoa.
TARVITTAVA, HYVÄKSYTTY TURVAVYÖTYYPPI
Turvaistuin voidaan asentaa vain selkä menosuuntaan päin käyttämällä vino- ja lantioturvavyötä
auton etu- tai takapenkillä.
18
VIggen_manual_uppdat.indd 18 2016-05-25 11:41
SE • Endast lämplig om fordonet är utrustat med
en 3-punkts (upprullningsdon) säkerhetsbälten ,
godkända enligt UN / ECE taxan nr 16 eller andra
likvärdiga standarder.
FI • Soveltuu vain, jos ajoneuvossa on kiinteät
kolmipisteturvavyöt, jotka on hyväksytty UN/
ECE säännöksen nro 16 tai vastaavan standardin
mukaisiksi.
DK • Kun beregnet til køretøjer med en 3-punkts
rulle-sikkerhedssele, godkendt i overensstem-
melse med UN/ECD Regulativ nr. 16 eller andre
tilsvarende standarder.
NO • Passer kun hvis bilen er utstyrt med et
3-punkts (retraktor) sikkerhetsbelte, godkjent i
henhold til UN/ECE Regulativ No. 16 eller andre
tilsvarende standarder.
GB • Only suitable if the vehicle is equipped with
a 3-point (retractor) seat belts, approved to UN /
ECE Tari No. 16 or other equivalent standards.
SE • DIAGONALT BILBÄLTE
MIDJEBÄLTET
FI • VINOVYÖ
LANTIOVYÖ
DK • DIAGONAL SELE
HOFTESELE
NO • DIAGONALT BELTE
HOFTEBELTE
GB • DIAGONALLY SEATBELT
THE LAP BELT
DK • TILPASNING AF AUTOSTOLEN I BILEN
ADVARSEL: Denne babyautostol må kun installeres på et passagersæde i en bil med en diagonal
sikkerhedssele med hoftesele (3-punktssele). Og kun på et bilsæde UDEN airbag.
EN TYPEGODKENDT SIKKERHEDSSELE TIL DENNE AUTOSTOL ER ET MUST
Dit barn må kun placeres i autostolen i bagud vendt position med en hofte- og diagonalt placeret
sikkerhedssele på bilens for- eller bagsæde.
NO • PLASSERING AV BILBARNESTOLEN i KJØRETØYET
MERK: Denne bilbarnestolen kan kun plasseres i passasjersetet i en bil med et diagonalt setebelte
uten airbag, det vil si et trepunktsbelte.
TYPE GODKJENT SETEBELTE DU MÅ HA TIL DETTE PRODUKTET
Din bilbarnestol kan kun installeres bakovervendt ved å bruke et diagonalt setebelte i passasjer-
sete foran eller bak i bilen.
GB • PLACEMENT OF THE CAR SEAT IN THE VEHICLE
Note: This child car seat can only be placed in the passenger seat of a car with a diagonal seat belt
without airbag, called three point harness.
TYPE-BELT REQUIRED FOR THIS PRODUCT
The child car seat can only be installed rearward-facing with the help of a diagonal seatbelt so cal-
led three point belt in the passenger seat in the front or the rear seat´s of the car.
19
VIggen_manual_uppdat.indd 19 2016-05-25 11:41
På det yttre baksätet plats höger / vänster JA
Uloimmalla takaistuimella oikealla / vasemmalla KYLLÄ
På yderste bagsæde, højre/venstre JA
På midtre baksete med 3-punktsbelte JA
On the outer rear seat right / left YES
På det främre passagerarsätet utan airbag JA
Etuistuimella, jossa ei ole airbag-toimintoa KYLLÄ
På et forsæde uden airbag JA
På passasjersetet foran uten airbag JA
On the front passenger seat without airbag YES
På det bakre passagerarsätet mitten med mitt 3-punktsbälte JA
Keskipenkillä, jossa on kolmipisteturvavyö KYLLÄ
På det midterste bagsæde med 3-punktssele JA
På midtre baksete med 3-punktsbelte JA
On the rear passenger seat middle with my 3-point belt YES
På ett bakåtvänt säte NO
Istuimella, joka on selkä menosuuntaan päin EI
På bagud vendt sæde NEJ
På et bakovervendt sete NEI
In a rear-facing seat NO
På en plats som är placerad i sidle NO
Istuimella, joka on sivuttain EI
På sidevendt sæde NEJ
På et sete som er plassert sidelengs NEI
In a place that is located laterally NO
20
VIggen_manual_uppdat.indd 20 2016-05-25 11:41

Other manuals for VIGGEN

1

Other Carena Car Seat manuals

Carena VIGGEN User manual

Carena

Carena VIGGEN User manual

Carena FEJAN Series User manual

Carena

Carena FEJAN Series User manual

Popular Car Seat manuals by other brands

Thomashilfen Harmony Defender Reha Instructions for assembly and use

Thomashilfen

Thomashilfen Harmony Defender Reha Instructions for assembly and use

Peg-Perego Primo viaggio SL Instructions for use

Peg-Perego

Peg-Perego Primo viaggio SL Instructions for use

Britax PARKWAY SGL user guide

Britax

Britax PARKWAY SGL user guide

Peg-Perego Viaggio1 Duo-Fix ASIP Instructions for use

Peg-Perego

Peg-Perego Viaggio1 Duo-Fix ASIP Instructions for use

osann LUX Isofix manual

osann

osann LUX Isofix manual

BEBE CONFORT TRIANOS Safe Side Instructions for use

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT TRIANOS Safe Side Instructions for use

CYBEX ATON 2 user guide

CYBEX

CYBEX ATON 2 user guide

KIDDY CRUISER PRO - manual

KIDDY

KIDDY CRUISER PRO - manual

Britax KING PLUS User instructions

Britax

Britax KING PLUS User instructions

CYBEX ATON 5 user guide

CYBEX

CYBEX ATON 5 user guide

Graco 8481 owner's manual

Graco

Graco 8481 owner's manual

Dorel Juvenile Group Alpha Omega Elite 65 manual

Dorel Juvenile Group

Dorel Juvenile Group Alpha Omega Elite 65 manual

Evenflo SafeMax 3-in-1 owner's manual

Evenflo

Evenflo SafeMax 3-in-1 owner's manual

Britax Safe-nSound instruction manual

Britax

Britax Safe-nSound instruction manual

Britax Roundabout user guide

Britax

Britax Roundabout user guide

BabySafe Corso instruction manual

BabySafe

BabySafe Corso instruction manual

Brevi Smart 545 Instructions for use

Brevi

Brevi Smart 545 Instructions for use

Graco Seat/Booster Seat owner's manual

Graco

Graco Seat/Booster Seat owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.