CARPI C 34 DS Instructions for use

Decespugliatori
IBrush cutters
GB Débroussailleuses
FFreischneider
D
Desbrozadoras
EBosmaaiers
NL Moto-roçadeiras
P
£·ÌÓÔÎÔÙÈο
GR
Prima di usare il decespugliatore leggere attentamente questo manuale di istruzioni.
This instruction manual must be read thoroughly before the brush cutter is used.
Avant d’utiliser la débroussailleuse, lire attentivement ce manuel d’instructions.
Vor Inbetriebnahme des Freischneiders die vorliegende Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Antes de usar la desbrozadora leer atentamente este manual de instrucciones
Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Per la vostra sicurezza!
For your safety!
Pour votre sécurité!
Für ihre Sicherheit!
Para su seguridad!
Voor uw veiligheid!
Para a sua segurança!
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
C 34 DS
C 42 DS

2
Presentazione
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo
che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle
aspettative.
Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di
usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante
della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo
consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti,
risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo
manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza
d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e com-
porta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riser-
vando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la mac-
china in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le
informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o
obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicu-
rezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
Presentation
Dear Customer,
Firstly, we would like to thank you for purchasing one of our products.We hope you will be
satisfied with its performance and that it meets all your expectations.
This manual has been written so that you can learn how to use the brush cutter safely and
efficiently; remember that it is an integral part of the machine itself, hence it should be kept
at hand for quick and easy reference. If you should ever trade in the machine or lend it to
someone, the manual should also be handed over.
Your new machine is designed and made in accordance with the laws in force; therefore it
is safe and reliable as long as the instructions within this manual are followed carefully
(envisaged use); any other use or non-observance of the instructions herein regarding
safety, maintenance or repair is considered to be “improper use” and will invalidate the war-
rantee. Furthermore, the manufacturer shall not be liable for any compensation caused by
damage or injury to the user or to others.
If there are any slight differences between the description and the machine in your pos-
session, remember that the product is being continuously improved and the information in
this manual may be changed without any prior notice or obligation to update it.However, the
essential safety and operational features will remain as they were. In you have any doubts
at all, please contact the reseller. Enjoy using your brush cutter!
I
GB

3
Présentation
Cher Client,
Nous désirons avant tout vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos
produits et nous espérons que l’utilisation de cette machine vous donnera entière satisfac-
tion et correspondra pleinement à votre attente.
Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utili-
ser dans les meilleures conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie
intégrante de la machine, gardez-le à portée de la main pour pouvoir le consulter à tout
moment et remettez-le avec la machine en cas de vente ou de prêt à une autre personne.
Cette machine a été projetée et construite selon les normes en vigueur, elle est sûre et fia-
ble si elle est utilisée en respectant pleinement les indications contenues dans ce manuel
(utilisation prévue); toute autre utilisation ou le non-respect des consignes de sécurité four-
nies pour l’utilisation, l’entretien et la réparation sont considérés comme “utilisation impro-
pre” et comporte la perte de la garantie et le déclin de toute responsabilité de la part du
Constructeur, reversant sur l’utilisateur tous les frais et charges dérivant des lésions ou
dommages personnels ou à des tiers.
Si vous deviez constater de légères différences entre la description et la machine en votre
possession, tenez compte que vu l’amélioration continuelle du produit, les informations
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis ni obligation de
mise à jour, sans remettre en cause les caractéristiques essentielles aux fins de la sécuri-
té et du fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
Einleitung
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben und hoffen,
dass dieses Ihren Bedürfnissen voll entspricht.
Die vorliegende Gebrauchsanleitung soll Ihnen dabei helfen, den Betrieb Ihres Geräts zu
verstehen und dieses unter Berücksichtigung Ihrer persönlichen Sicherheit zu verwenden.
Die Gebrauchsanleitung istTeil des Geräts: Sie sollten sie daher so aufbewahren, dass Sie
jederzeit darin nachschlagen können. Sollten Sie das Gerät verleihen oder aus sonstigen
Gründen an Dritte übergeben, muss die Gebrauchsanleitung ebenfalls übergeben werden.
Das von Ihnen erworbene Gerät wurde den geltenden Vorschriften entsprechend geplant
und hergestellt und garantiert Ihnen daher unter den in vorliegender Anleitung beschriebe-
nen Bedingungen (Vorgesehener Gebrauch) einen sicheren Betrieb. Jeder andersartige
Einsatz des Geräts, bzw. das Nichtbeachten der Hinweise bezüglich Sicherheit, Wartung
und Reparatur ist als unsachgemäßer Gebrauch des Geräts zu verstehen und hat den
Gültigkeitsverfall der Garantie zur Folge. Der Hersteller kann für Sach- oder
Personenschäden, die Folge eines unsachgemäßen Gebrauch des Geräts sind, nicht haft-
bar gemacht werden.
Sollten Sie einige kleine Unterschiede zwischen den Angaben der vorliegenden Anleitung
und dem von Ihnen erworbenen Gerät feststellen, so berücksichtigen Sie bitte, dass der
Hersteller zur technischen Aktualisierung seiner Produkte ohne Vorankündigung Änderun-
gen daran vornehmen kann. Die grundlegenden Sicherheits- und Betriebsnormen werden
durch eine derartige Aktualisierung jedoch nicht beeinflusst und sind daher unbedingt zu
befolgen.Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an IhrenVerkäufer.Wir wünschen Ihnen eine
gute Arbeit.
F
D

Presentación
Estimado Cliente,
Deseamos, ante todo, darle las gracias por la haber elegido nuestros productos y le desea-
mos que el uso de esta máquina le de grandes satisfacciones respondiendo plenamente a
sus expectativas.
Este manual ha sido redactado para permitirle que conozca a fondo su máquina y que la
use en condiciones de plena seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte inte-
grante de la máquina misma, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en cualquier
momento y entréguelo junto a máquina el día que tenga que cederla o prestarla a otras per-
sonas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta
segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que se dan en este
manual (uso previsto); cualquier otra utilización o la falta de respeto de las normas de segu-
ridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas es considerado como“uso impropio”
y comporta la anulación de la garantía y la exoneración de toda responsabilidad del
Fabricante, incurriendo sobre el usuario todos los perjuicios derivados de daños o lesiones
a í mismo o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la
máquina que usted posee, tenga presente que, debido a la continua mejora del producto,
las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo
aviso ni obligación de actualización, quedando inalteradas, sin embargo, las características
esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su
revendedor. ¡Buen trabajo!
Presentatie
Geachte Klant,
we willen u allereerst bedanken voor het feit dat u een product van ons hebt uitgekozen en
we hopen dat het werken met deze machine u veel voldoening mag geven en ten volle aan
uw verwachtingen mag voldoen.
We hebben deze handleiding geschreven om u in de gelegenheid te stellen uw machine te
leren kennen en deze veilig en efficiënt te gebruiken; denk eraan dat deze handleiding inte-
grerend deel uitmaakt van de machine. Houd deze bij de hand zodat u deze zo nodig kunt
raadplegen en geef deze bij met de machine als u hem verkoopt of uitleent aan anderen.
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de thans van kracht zijnde voorschrif-
ten; hij is veilig en betrouwbaar bij gebruik volgens de aanwijzingen van deze handleiding
(gebruik waarvoor de machine bestemd is); elke andere toepassing of het niet nakomen van
de veiligheidsvoorschriften bij het gebruik ervan, op het gebied van het onderhoud of repa-
ratie wordt beschouwd als “oneigenlijk gebruik” en heeft ten gevolge dat de garantie komt te
vervallen en dat de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand wijst waarbij de gebruiker
verantwoordelijk is voor schade of letsel aan hemzelf of aan derden.
Indien u kleine verschillen mocht vinden tussen wat hier beschreven is en de machine in uw
bezit, denk er dan aan dat gezien de voortdurende verbetering van de artikelen, de infor-
matie in deze handleiding zonder voorafgaande kennisgeving of verplichting gewijzigd kan
worden; natuurlijk blijven de essentiële kenmerken voor veiligheid of gebruik hetzelfde.
Neem in geval van twijfel contact op met uw leverancier. Veel succes!
4
E
NL

Presentação
Prezado Cliente,
Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utilização desta
máquina lhe dê muita satisfação e atenda plenamente às suas expectativas.
Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquina e utilizá-la de
forma segura e eficiente. Não se esqueça de que este manual faz parte integrante da
máquina; mantenha-o à mão para poder consultá-lo a qualquer momento e entregue-o jun-
tamente com a máquina em caso de transferência a outro proprietário ou se a emprestar.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normativas vigentes. É segu-
ra e fiável se for utilizada no pleno respeito das instruções que constam deste manual (uso
previsto); todo outra utilização ou a inobservância das normas de segurança de uso, manu-
tenção e reparação indicadas é considerado como “uso impróprio” e causa a invalidação da
garantia e a extinção da responsabilidade do Fabricante, recaindo sobre o utilizador os
encargos derivantes de danos ou lesões a si próprio ou a terceiros.
Se houver qualquer pequena diferença entre o quanto descrito neste manual e a máquina
em seu poder, tenha em conta que, vista a contínua melhoria do produto, as informações
contidas neste manual são sujeitas a modificações sem aviso prévio ou obrigação de actua-
lização, ficando inalteradas, porém, as características essenciais para fins de segurança e
de funcionamento. Em caso de dúvida, contacte o seu revendedor. Bom trabalho!
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË,
ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û·˜ ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·
Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Î·È Ó·
ÂÎÏËÚÒÛÂÈ fiϘ Û·˜ ÙȘ ÚÔÛ‰Ô˘.
∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Û˘ÓÙ·¯ı› ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË. ªËÓ Í¯ӿÙÂ
fiÙÈ ·ÔÙÂÏ› ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û ÚÔÛÈÙfiÛËÌÂ›Ô ÁÈ·
Ó· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÛÙ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Î·È ·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ÙÔ
Ô˘Ï‹ÛÂÙ ‹ ÙÔ ‰·Ó›ÛÂÙ Û ¿ÏÏÔ˘˜.
∆Ô Ó¤Ô Û·˜ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜ Î·È ·ÍÈfiÈÛÙÔ, ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÙÔ˘·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘(ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË). ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜, ıˆÚ›ٷÈ
"·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË" Î·È ¤¯ÂÈ Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Î·È ÙËÓ ··ÏÏ·Á‹
ÙÔ˘Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ·fiοı ¢ı‡ÓË ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜, ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÌfiÓÔ˜
˘Â‡ı˘ÓÔ˜ Â›Ó·È Ô ¯Ú‹ÛÙ˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ οÔȘ ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂÚÈÁÚ·ÊÒÓ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘Î·È ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ, ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘
ÙÔ˘ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ‹ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÓË̤ڈÛ˘, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ fï˜ Ù· ‚·ÛÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Ô˘·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ·Â˘ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔۈ›·. ∫·Ï‹ ‰Ô˘ÏÂÈ¿!
5
P
GR

6
L’etichetta matricola è posizionata sulla parte anterio-
re del carter motore, sotto all’albero di trasmissione.
L’etichetta matricola è indispensabile per ogni richiesta
di intervento tecnico e per l’ordinazione dei ricambi,
essa riporta le seguenti indicazioni:
1) Marchio di conformità secondo la direttiva
98/37/CE
2) Marchio di certificazione istituto TÜV GS
3) Modello di macchina
4) Modello di riferimento del costruttore
5) Numero di matricola
6) Livello di potenza acustica LWA secondo la diret-
tiva 2000/14/CE
7) Nome ed indirizzo del costruttore
The label bearing the serial number is located on the
front part of the motor casing, under the drive shaft.
You will need the serial number label every time you
ask for technical assistance or order spare parts. It
bears the following data:
1) Kite-mark (compliance with directive 98/37/EC)
2) T.U.V. GS institute certification mark
3) Machine model
4) Manufacturer’s reference model
5) Serial number
6) Acoustic power level (LWA) in accordance with
directive 2000/14/EC
7) Manufacturer’s name and address
L’étiquette matricule est positionnée sur la partie avant
du carter moteur, sous l’arbre de transmission.
L’étiquette matricule est indispensable pour toute
demande d’intervention technique et pour la comman-
de des pièces de rechange, elle contient les indica-
tions suivantes:
1) Marque de conformité selon la directive 98/37/CE
2) Marque de certification institut TÜV
3) Modèle de machine
4) Modèle de référence du constructeur
5) Numéro de matricule
6) Niveau de puissance acoustique LWA selon la
directive 2000/14/CE
7) Nom et adresse du constructeur
Das Typenschild des Geräts befindet sich vorne auf
dem Motorgehäuse, unterhalb der Antriebswelle.
Die Angaben des Typenschilds müssen bei
Ersatzteilbestellungen oder Reparaturen mitgeteilt
werden und umfassen:
1) Symbol der EG-Normung gemäß
Maschinenrichtlinie 98/37/EG
2) Normungssymbol TÜV GS
3) Gerätemodell
4) Bezugsmodell des Herstellers
5) Seriennummer
6) Schallleistungspegel LWA gemäß Richtlinie
2000/14/EG
7) Firmenname und Anschrift des Herstellers
La etiqueta de matrícula está colocada sobre la parte
delantera del cárter del motor, por debajo del eje de
transmisión.
La etiqueta de matrícula resulta indispensable para
cualquier solicitud de intervención técnica y para el
pedido de los recambios, en ella se dan las siguientes
indicaciones:
1) Marca de conformidad según la directriz 98/37/CE
2) Marca de certificación GS
3) Modelo de máquina
4) Modelo de referencia del fabricante
5) Número de matrícula
6) Nivel de potencia acústica LWA según la directriz
2000/14/CE
7) Nombre y dirección del fabricante
Het machineplaatje zit op de voorzijde van het motor-
carter onder de aandrijvingsas.
Het machineplaatje hebt u nodig bij elk verzoek om
technische assistentie en voor het bestellen van
onderdelen; er staan de volgende elementen op:
1) Conformiteitskeurmerk volgens Richtlijn 98/37/CE
2) Keurmerk instituut TÜV GS
3) Model van de machine
4) Referentiemodel van de fabrikant
5) Serienummer
6) GeluidsdrukniveauS.P.L volgens Richtlijn 2000/14/CE
7) Naam en adres van de fabrikant
A etiqueta do número de série foi aposta na parte
dianteira da caixa do motor, sob o eixo de transmis-
são.
A etiqueta com o número de série é indispensável
para os pedidos de intervenção técnica e para enco-
mendar peças de substituição, pois contém as seguin-
tes informações:
1) Marcação de conformidade segundo a directiva
98/37/CE
2) Marca de certificação GS
3) Modelo da máquina
4) Modelo de referência do fabricante
5) Número de série
6) Nível de potência acústica LWA segundo a direc-
tiva 2000/14/CE
7) Nome e morada do fabricante
∏ÂÙÈΤٷ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfiÛÂÈÚ¿˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÂÌÚfi˜
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ÌÔÙ¤Ú, οو ·fiÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
∏ÂÙÈΤٷ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfiÛÂÈÚ¿˜, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ·
οı ·›ÙËÛË Ù¯ÓÈ΋˜ ¤̂·Û˘ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·Ú·ÁÁÂÏ›· ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ∏ÂÙÈΤٷ ÂÚȤ¯ÂÈ:
1) ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 98/37/∂∫
2) ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
3) ™‹Ì·
4) ∂ˆÓ˘Ì›· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
5) ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
6) ªÔÓÙ¤ÏÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7) ∞ÚÈıÌfiÛÂÈÚ¿˜
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
1
23 4 56
7

SIMBOLI
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
SÍMBOLOS
SYMBOLEN
SIMBOLOS
™Àªµ√§∞
7
•Attenzione! Pericolo
•Warning! Danger
•Attention! Danger
•Achtung! Gefahr
•Cuidado! Peligro
•Let op! Gevaar
•Atencao! Perigo
•¶ÚÔÛÔ¯‹ / ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
•Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni.
•Read the instruction booklet before using this machine.
•Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
•Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
•Antes de utilizar esta máquina, lea el manual de instrucciones.
•Lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.
•Antes de utilizar esta máquina, leia o manual de instruções.
•¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
•Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. Avvisiamo l'operatore addetto di
questa macchina, che usandola in condizioni normali per uso giornaliero continuativo può venir
esposto ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A). É obbligatorio indossare l'equi-
paggiamento di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio di
proiezioni) e protezioni acustiche come il casco antirumore (rischio di danni all'apparato auditi-
vo) durante l'uso della macchina. Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti,
indossare il casco di protezione.
•Your hearing is at risk of irreparable damage.Anyone operating this machine under normal con-
ditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding 85
dB (A).The operator must wear Personal Protective Equipment (PPE).Whenever the machine
is in use, safety goggles must be worn to safeguard against flying objects, as must ear protec-
tors, such as a soundproof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the operator is
working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.
•Votre appareil auditif pourrait être compromis pour toujours. Nous avertissons l’utilisateur de
cette machine qu’en l’utilisant dans des conditions normales d’usage quotidien continu, il peut
être soumis à un niveau de bruit égal ou supérieur à : 85 dB (A). Un équipement de protection
individuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) et
des protections acoustiques comme le casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil audi-
tif) pendant l’utilisation de la machine. En présence de risque de chute d’objets, porter un cas-
que de protection.
•Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder
mehr ausgesetzt ist. Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entsprechende
Schutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutzbrille (Gefahr umherfliegender Teile) und
Gehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden).Sollte während der Arbeit auch die
Gefahr herabfallender Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu tragen.
•Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles. Se advierte a los usuarios de
esta máquina que al utilizarla en condiciones normales para un uso diario continuativo, su apa-
rato auditivo puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es obligatorio
llevar equipamiento de protección individual. Durante el uso de la máquina póngase siempre
gafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de objetos) y protecciones acústicas como
auriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo). En caso de que exista el peligro
de caída de objetos utilice el casco de protección.

8
•Uw gehoor kan blijvende schade oplopen. De mensen die deze machine dagelijks onder nor-
male omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is
verplicht beschermers te dragen. Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veili-
gheidsbril (gevaar voor rondvliegende delen) en oorbeschermers (om beschadiging van het
gehoor te voorkomen). Als er gevaar voor vallende delen bestaat, dient u een veiligheidshelm
te dragen.
•O seu ouvido está em perigo de dano irreversível. Advertimos o operador responsável desta
máquina que o seu uso contínuo diário em condições normais pode expô-lo a um nível de ruído
igual ou superior a 85 dB (A). É obrigatório utilizar o equipamento de protecção individual.Usar
sempre óculos de segurança (risco de projecção) e protecções de ouvido, como o capacete
envolvente (risco de dano ao ouvido), durante a utilização da máquina. Quando houver risco
de queda de objectos, usar o capacete de segurança.
•∏·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ ·Ó·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘. ¶ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ˘fiÊ˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ηıËÌÂÚÈÓ‹
¯Ú‹ÛË, ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂı› Û ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi: 85 dB (A). ∏¯Ú‹ÛË
·ÙÔÌÈÎÒÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÎ¿Ï˘ÌÌ·
(ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÎÚ¿ÓÔ˜.
•Portare calzature di protezione e guanti!
•Wear protective footwear and gloves!
•Porter des chaussures de sécurité et des gants!
•Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
•Utilice calzado de seguridad y guantes!
•Draag veiligheidsschoeisel en -handschoenen.
•Utilizar calçado de segurança e luvas!
•ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· Î·È Á¿ÓÙÈ·!
•Pericolo di proiezioni!
Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego della
macchina!
•Danger: objects thrown up by machine!
Keep people or animals at least 15 m away from the machine during operation!
•Risque de projections!
Écartez toute personne ou animal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez la machine.
•Gefahr umherfliegender Teile.!
Während des Gerätebetriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine Personen oder
Haustiere aufhalten!
•¡Existe riesgo de lanzamiento de objetos!
Mantenga alejadas a personas y animales domésticos, a una distancia de 15 metros como
mínimo mientras utiliza la máquina.
•Gevaar voor rondvliegende delen!
Zorg ervoor dat wanneer de machine gebruikt wordt, mensen en dieren zich op een afstand van
tenminste 15 m bevinden machine in gebruik is.
•Risco de projecção de objectos!
Durante a utilização da máquina, afaste todas as pessoas e animais domésticos a pelo menos
15 m.
•∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ!
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Û ·fiÛÙ·ÛË 15m fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·!
1
5m

9
•Se è presente questo simbolo: non impiegare lame di sega circolare.
•If the machine bears this symbol: do not use circular saw blades
•Si ce symbole est présent: ne pas utiliser de lames de scie circulaire.
•Bei diesem Symbol: der Einsatz von Sägeblättern ist verboten.
•Si se encuentra presente este símbolo: no utilice hojas para sierra circular.
•Als er dit symbool is: gebruik geen cirkelzaagbladen.
•Se estiver aposto este símbolo: não utilizar lâminas de serra circular.
•∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·˘ÙfiÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ: ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷¯·›ÚÈ· ‰›ÛÎÔ˘.
•Frequenza massima di rotazione dell’albero di trasmissione a cui viene fissato il dispositivo di
taglio
•Maximum revolution frequency of the drive shaft to which the cutting tools are fitted
•Fréquence maximum de rotation de l’arbre de transmission auquel est fixé le dispositif de coupe
•Maximale Rotationsfrequenz der Antriebswelle, an der das Schneidewerkzeug befestigt wird.
•Frecuencia máxima de rotación del eje de transmisión a que es fijado el dispositivo de corte
•Maximale draaisnelheid van de aandrijvingsas waaraan het trimelement wordt bevestigd
•Frequência máxima de rotação do eixo de transmissão no qual é fixado o dispositivo de cort
•ª¤ÁÈÛÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÎÔ‹˜
•Indicazione del livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE
•Acoustic power level LWA in accordance with directive 2000/14/EC.
•Indication de niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE
•Angabe des Schallleistungspegels LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG
•Indicación del nivel de potencia acústica Lwa según la directriz 2000/14/CE
•Aanduiding van het geluidsdrukniveau LWA volgens Richtlijn 2000/14/CE
•Indicação do nível de potência acústica LWA consoante a directiva 2000/14/CE
•ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ LWA ‚¿ÛÂÈ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ 2000/14/∂∫
•Freccia che indica la posizione corretta dell’impugnatura.Tale posizione non deve essere modi-
ficata.
•Arrow that indicates the correct gripping position.This position must not be changed
•Flèche indiquant la position correcte de la poignée. Cette position ne doit pas être modifiée.
•Pfeil zur Angabe der korrekten Bügelposition. Diese Stellung darf nicht verändert werden.
•Flecha que indica la posición correcta de la empuñadura. Esta posición no tiene que ser modi-
ficada.
•Pijl die de juiste plaats voor de handgreep aangeeft. Deze plaats mag niet gewijzigd worden.
•Seta que indica a posição correcta da pega. Esta posição não deve ser modificada.
•µ¤ÏÔ˜ Ô˘˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜. ∏ı¤ÛË ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ.
•Pericolo mortale di intossicazione!
Durante il funzionamento, il motore produce gas di scarico nocivi. Non utilizzare il decespu-
gliatore in locali chiusi o con ventilazione insufficiente. Pericolo mortale di intossicazione.
•Danger: Deadly fumes!
During use, the machine produces toxic gases. Do not use the brush cutter in closed or poorly
ventilated areas. These fumes are deadly!
•Risque mortel d’intoxication!
min-1

Au cours du fonctionnement, le moteur produit des gaz d’échappement nocifs, Ne pas utiliser
la débroussailleuse dans des endroits fermés ou avec une aération insuffisante. Risque mortel
d’intoxication.
•Vergiftungsgefahr!
Während des Gerätebetriebs erzeugt der Motor schädliche Abgase. Den Freischneider daher
auf keinen Fall in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwenden. Es besteht
Gefahr des Vergiftungstods.
•¡Peligro mortal de intoxicación!
Durante el funcionamiento, el motor produce gases de descarga nocivos. No utilice la desbro-
zadora en locales cerrados o con ventilación insuficiente. Peligro mortal de intoxicación.
•Levensgevaar als gevolg van vergiftiging!
Als de motor draait, komen er schadelijke uitlaatgassen vrij. Gebruik de bosmaaier nooit in
afgesloten ruimten of ruimten met onvoldoende ventilatie. Levensgevaar als gevolg van vergif-
tiging.
•Perigo mortal de intoxicação!
Durante o funcionamento, o motor emite gases nocivos.Não utilizar a moto-roçadeira em locais
fechados ou com ventilação insuficiente. Perigo mortal de intoxicação.
•£·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘!
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·Ú¿ÁÂÈ ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë Î·˘Û·¤ÚÈ·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfiÛ ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Ì ·Ó·Ú΋ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. £·Ó¿ÛÈÌÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
‰ËÏËÙËÚ›·Û˘.
•Pericolo d’incendio!
La miscela è infiammabile. Non spandere il carburante.
•Danger: Fire!
2-stroke is inflammable. Do not spill.
•Risque d’incendie!
Le mélange est inflammable. Ne pas répandre le carburant.
•Brandgefahr!
Der Kraftstoff ist entflammbar und darf daher nicht verschüttet werden.
•¡Peligro de incendio!
La mezcla es inflamable. No derramar el carburante
•Brandgevaar!
Het brandstofmengsel is ontvlambaar. Mors geen brandstof.
•Perigo de incêndio!
A mistura é inflamável. Não deixar o carburante transbordar.
•∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
∆Ô Ì›ÁÌ· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
•Stare lontani da fiamme libere. Non fumare. Non spandere il carburante. Non effettuare mai il
rifornimento con il motore in moto o caldo.
•Keep away from naked flames. Do not smoke. Do not spill fuel. Never attempt to refill while the
motor is running or hot.
•Se tenir à l’écart de toute flamme ou source d’étincelles.Ne pas fumer. Ne pas répandre le car-
burant. Ne jamais remplir le réservoir avec le moteur allumé ou chaud.
•Nicht neben offenen Flammen arbeiten. Nicht rauchen. Den Kraftstoff nicht verschütten. Den
Kraftstoff ausschließlich bei abgekühltem und nicht laufendem Motor nachfüllen.
•Manténgase alejado de las llamas libres. No fumar. No derramar el carburante. No repostar
nunca el carburante con el motor arrancado o caliente.
•Blijf uit de buurt van open vuur. Rook niet. Mors geen brandstof. Vul de tank nooit als de motor
10

loopt of nog warm is.
•Fique longe de chamas livres. Não fume. Não deixe o carburante transbordar. Nunca encha o
depósito com o motor a funcionar ou quente.
•∫Ú·ÙËı›Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fiÂχıÂÚ˜ ÊÏfiÁ˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ. ªË ¯‡ÓÂÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ªË
Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÔÙ¤ η‡ÛÈÌÔ Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ˙ÂÛÙfi.
•Attenzione alle superfici calde!
Durante il funzionamento, e per un certo tempo dopo l’arresto, il silenziatore, il cilindro, il carter
motore ecc. rimangono caldi. Non toccare le loro superfici fino a quando non si siano raffred-
dati: pericolo di ustioni!
•Warning! Hot surfaces.
During operation and for a certain time after the machine has been switched off, the silencer,
cylinder, motor casing etc. will be hot. Do not touch them until they have cooled down.You risk
getting burned!
•Attention aux surfaces chaudes !
Pendant le fonctionnement et pendant un certain temps après l’arrêt, le pot d’échappement, le
cylindre, le carter moteur, etc. restent chauds. Ne pas les toucher tant qu’ils ne se sont pas
refroidis: risque de brûlures !
•Achtung: Heiße Oberflächen!
Auspuff, Zylinder, Motorgehäuse usw. werden während des Gerätebetriebs erhitzt und bleiben
auch bei abgeschaltetem Gerät für einige Zeit lang heiß. Diese Oberflächen nicht berühren, bis
sie nicht vollkommen abgekühlt sind: Verbrennungsgefahr!
•¡Cuidado con las superficies calientes!
Durante el funcionamiento, y durante cierto tiempo después de pararla, el silenciador, el cilin-
dro, el cárter del motor etc. siguen estando calientes.No tocar sus superficies hasta que no se
hayan enfriado: peligro de quemaduras!
•Let op hete delen!
Als de machine in bedrijf is en ook nog daarna zijn de geluidsdemper, de cilinder, het motor-
carter etc. erg warm. Raak ze niet aan voordat ze helemaal afgekoeld zijn: gevaar voor ver-
branding!
•Atenção com as superfícies quentes!
Durante o funcionamento, e por um certo tempo após a paragem, o silenciador, o cilindro, a
caixa do motor, etc. ficam quentes. Não toque as superfícies destes componentes enquanto
não estiverem frios: perigo de queimaduras!
•¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ!
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· οÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ, ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ,
Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜, ÙÔ Î¿ÚÙÂÚ ÙÔ˘ÌÔÙ¤Ú ÎÏ. ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ˙ÂÛÙ¿. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó: ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ!
•Lavorare sempre con la protezione montata!
•Always work with the guard attached!
•Travailler toujours avec la protection montée !
•Nur mit montierter Schutzabdeckung arbeiten!
•¡Trabajar siempre con la protección montada!
•Zorg er altijd voor dat als u werkt de beveiliging op de machine zit!
•Trabalhe sempre com a caixa de segurança montada!
•∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ!
11

•Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione alle mani. Non infilare le mani sotto il dispositivo di
protezione.
•Warning: Cutting tools! Keep your hands well away. Do not put your hands underneath the
guard!
•Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux mains. Ne pas enfiler les mains sous le dis-
positif de protection.
•Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Handverletzungen. Nicht mit den Händen
unter die Schutzabdeckung greifen.
•¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por
debajo del dispositivo de protección.
•Let op de trimelementen! Let op uw handen. Steek uw handen niet onder het beschermingse-
lement.
•Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com as mãos. Não coloque as mãos sob a
caixa de segurança.
•¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ¯¤ÚÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· οو ·fiÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜.
•Attenzione ai dispositivi di taglio! Attenzione ai piedi. Non infilare i piedi sotto il dispositivo di
protezione.
•Warning: Cutting tools! Keep your feet well away. Do not put your feet underneath the guard!
•Attention aux dispositifs de coupe ! Attention aux pieds. Ne pas enfiler les pieds sous le dispo-
sitif de protection.
•Vorsicht bei den Schneidewerkzeugen! Gefahr von Fußverletzungen. Die Füße dürfen nicht
unter die Schutzabdeckung gelangen.
•¡Cuidado con los dispositivos de corte! Cuidado con las manos. No introduzca las manos por
debajo del dispositivo de protección.
•Let op de trimelementen! Let op uw voeten. Steek uw voeten niet onder het beschermingsele-
ment.
•Atenção com as ferramentas de corte! Atenção com os pés. Não coloque os pés sob a caixa
de segurança.
•¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· fi‰È·. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· οو ·fiÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜.
•Aria
•Air
•Air
•Luft
•Aire
•Lucht
•Botão de ar
•∞¤Ú·˜
•Arricchitore (choke)
•Choke
•Enrichisseur (choke)
•Choke-Knopf
•Enriquecedor (choke)
•Choke
•Controlador de mistura (dispositivo de arranque a frio)
•∆ÛÔÎ
12

13
Leggere attentamente anche le altre norme di sicurezza contenute in questo libretto.
Read carefully all the other safety measures included in this booklet.
Lire attentivement les autres normes de sécuritéfigurant dans ce manuel.
Lesen Sie auch die anderen, in vorliegender Anleitung beinhalteten
Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.
Lea también atentamente las otras normas de seguridad que contiene este manual.
Lees ook alle andere veiligheidsvoorschriften in dit boekje aandachtig door.
Ler também atentamente as demais normas de segurança contidas neste manual.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
I
GB
F
D
E
NL
P
GR

14
7
17
9
422
5
20
23
3
2
1081
6
11
13
14
16
18
STOP
1
7
10
21
9
8
23
5422
6
3
2
17
16
11
13
14
18
STOP
721
19
9
8
10
17 11
13
15
23
1
6
12
54
22
23
25
25
25
Descrizione generale
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
1 Motore
2 Candela
3 Maniglia avviamento
4 Filtro dell’aria
5 Serbatoio del carburante
(miscela)
6 Cavo dell’acceleratore
7 Carter della frizione
8 Maniglia di comando
9 Grilletto di comando dell’acce-
lerazione
10 Interruttore STOP/START
11 Albero di trasmissione
12 Flessibile di trasmissione
13 Protezione dell’attrezzo
14 Scatola di trasmisssione
15 Testa da taglio con filo in nylon
16 Disco da taglio
17 Punta di fissaggio delle cinghie
di sostegno
18 Cinghie di sostegno
19 Supporto a spalla
20 Manubrio
21 Maniglia semplice
22 Comando starter
23 Innesco del carburatore
24 Etichetta matricola
25 Decompressore
General description
COMPONENT IDENTIFICATION
1 Motor
2 Spark plug
3 Starter handle
4 Air filter
5 Fuel tank (2-stroke)
6 Throttle cable
7 Gearcase
8 Control handle
9 Throttle lever
10 START/STOP switch
11 Drive shaft
12 Flexible shaft
13 Tool guard
14 Clutch housing
15 Cutting head (nylon line)
16 Cutting disk
17 Harness attachment
18 Strap
19 Shoulder strap
20 Bull handles
21 Handle
22 Starter control
23 Air purge
24 Serial number label
25 Decompressor
Description générale
IDENTIFICATION DES COMPOSANT
1 Moteur
2 Bougie
3 Poignée du démarreur
4 Filtre àair
5Réservoir mélange d’essence
6Câble accélérateur
7 Carter embrayage
8 Poignée de commande
9 Levier accélérateur
10 InterrupteurMARCHE/ARRÊT
11 Arbre de transmission
12 Flexible de transmission
13 Protection du disque
14 Boîte de transmission
15 Tête de coupe (fil nylon)
16 Disque de coupe
17 Point de fixation du harnais
18 Sangles de soutien
19 Harnais
20 Guidon
21 Poignée
22 Starter
23 Enrichisseur
24 Étiquette matricule
25 Décompresseur
22
5
18
I
GB
F
FLEX
DUPLEX
MONO

15
Allgemeine Beschreibung
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN
1 Motor
2 Zündkerze
3 Anreißstarter
4 Luftfilter
5 Kraftstofftank
6 Gasseil
7 Kupplungsgehäuse
8 Griff
9 Gashebel
10 START/STOP-Schalter
11 Antriebswelle
12 Flexible Antriebswelle
13 Schutzabdeckung
14 Getriebegehäuse
15 2-Fadenkopf (Nylonfaden)
16 Schneideblatt
17 Einhängung für Tragegurt
18 Tragegurt
19 Tragegestell
20 Zweihandbügel
21 Einfacher Bügel
22 Lufthebel
23 Choke-Knopf
24 Typenschild
25 Verdichtungsminderer
Descripción general
IDENTIFICACIÓN
DE LOS COMPONENT
1 Motor
2 Bujía
3 Manilla de arranque
4 Filtro del aire
5 Deposito de carburante (mezcla)
6 Cable del acelerador
7Cárter del embrague
8 Empuñadura de mando
9 Gatillo de mando del acelerador
10 Interruptor START/STOP
11 Eje de transmisión
12 Flexible de transmisión
13 Protección de la herramienta
14 Caja de transmisión
15 Cabeza de corte con hilo de
nilón
16 Disco de corte
17 Punto de fijación de las correas
de sujeción
18 Correas de sujeción
19 Soporte para los hombros
20 Manillar
21 Empuñadura simple
22 Mando starter
23 Cebado del carburante
24 Etiqueta matricula
25 Descompresor
Algemene
beschrijving general
IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
1 Motor
2 Bougie
3 Starter
4 Luchtfilter
5 Benzinetank
6 Gashendel
7 Carter versnelling
8 Bedieningshandgreep
9 Gashendel
10 Start/Stopschakelaar
11 Aandrijvingsas
12 Flexibele aandrijving
13 Bescherming
14 Transmissiecarter
15 Trimkop (nylondraad)
16 Trimblad
17 Bevestiging van de riemen
18 Riem
19 Schouderriem
20 Dubbel handvat
21 Enkele handgreep
22 Starterbediening
23 Choke
24 Machineplaatje
25 Decompressor
Descrição geral
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
1 Motor
2 Vela
3 Punho de arranque manual
4 Filtro do ar
5Depósito do carburante (mistura)
6 Cabo de aceleração
7 Caixa da embraiagem
8 Pega de comando
9 Controle de aceleração
10 Interruptor START/STOP
11 Eixo de transmissão
12 Cabo de transmissão
13 Caixa de segurança
14 Caixa de transmissão
15 Cabeça de corte com fio de nylon
16 Disco de corte
17 Engate da alça
18 Alça
19 Suporte tipo mochila
20 Guiador
21 Pega simples
22 Botão do ar
23 Controlador de mistura
24 Etiqueta de número de série
25 Descompressor
D E NL
P
°ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1ªÔÙ¤Ú
2ªÔ˘˙›
3 §·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘
4 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
5ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘(Ì›ÁÌ·)
6 ¡Ù›˙· Áη˙ÈÔ‡
7 ¡Ù›˙· Û˘ÌϤÎÙË
8 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ÂϤÁ¯Ô˘
9 ªÔ¯Ïfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘Áη˙ÈÔ‡
10 ¢È·ÎfiÙ˘ STOP/START
11 ∞ÍÔÓ·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
12∂‡Î·ÌÙÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜
13 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
14∫È‚ÒÙÈÔ Û·ÛÌ¿Ó
15∫ÂÊ·Ï‹ ÎÔ‹˜ Ì ӿÈÏÔÓ Ó‹Ì·
16 ¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜
17 ™ËÌÂ›Ô ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÈÌ¿ÓÙˆÓ
ÛÙ‹ÚÈ͢
18πÌ¿ÓÙ˜ ÛÙ‹ÚÈ͢
19 ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÒÌÔ˘
20 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ηÙ¢ı‡ÓÛˆ˜
21 ∞Ï‹ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
22 ∆ÛÔÎr
23 ¶Ï‹ÚˆÛË ÙԢηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
24 ∂ÙÈΤٷ Ì ·ÚÈıÌfiÛÂÈÚ¿˜
25 ∞ÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜
GR

16
b
a
c
e
d
a
STOP
a
b
dc
a
b
1A 1B 2A
2B 3 4
5
6
7
8 9 10A

3
2
1
17
STOP
Stop
Start
STOP
Stop
Start
min
closed
a
10B 11 12A
12B 12C 13
14 15 16
17 18 19
D

18
B
A
C
30°
30
°
OK
1 mm
15
0,5 mm
B
A
C
30°
30°
OK
20 21
22A
22B
23 24
25 26 27
28 29 30

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Ogni elemento della macchina puòcostituire una
potenziale fonte di pericolo in caso di uso errato o
di cattiva manutenzione.
Èconsigliabile prestare particolare attenzione alle
rubriche che sono precedute dalle parole seguenti:
Attenzione
Messa in guardia contro il rischio di ferite per-
sonali gravi o perfino morte, in caso di non
osservanza delle istruzioni.
PRECAUZIONE
Messa in guardia contro un’eventuale rischio di
ferite personali gravi o di danneggiamento del
materiale, in caso di non osservanza delle istru-
zioni.
FORMAZIONE
A1. Leggere con attenzione le istruzioni del
presente manuale.
Prima di utilizzare il decespugliatore, è
necessario famigliarizzare con i comandi e
sapere arrestare il motore rapidamente. È
inoltre necessario apprenderne l’uso corret-
to.
A2. Usare il decespugliatore per l’impiego al
quale èdestinato, cioè:
–Il taglio dell’erba per mezzo di un filo di
Nylon (es. sui bordi di aiuole, piantagioni,
muri, recinti, o spazi verdi di superficie
limitata, per rifinire il taglio effettuato con
una falciatrice).
–Il taglio di erbe alte e sterpi, con l’ausilio di
lame metalliche o plastiche.
–Se sul decespugliatore èpresente il sim-
bolo di divieto riportato a pag.9, èproibito
l’uso di lame di sega circolare. L’utilizzo di
lame di sega circolare con decespugliatori
recanti questo simbolo espone l’utiliz-
zatore a pericolo di lesioni molto gravi
o perfino mortali.
–Qualunque altro impiego puòrisultare
pericoloso o comportare il deterioramen-
to della macchina.
A3. Mai permettere l’uso del decespugliatore
a bambini o a persone che non conosco-
no le istruzioni.
Le leggi locali possono fissare l’etàlimite per
l’utente.
A4. Non utilizzare il decespugliatore:
–Quando delle persone, in particolar modo
dei bambini, o degli animali si trovano
nelle vicinanze. Rispettare una distanza
di sicurezza di almeno 15 metri fra la
macchina e i terzi presenti. Il decespu-
gliatore dev’essere impiegato da un’unica
persona.
–Se l’utente ha assunto medicinali o
sostanze come alcool o droghe che si
considerano capaci di alterare i riflessi, la
capacitàdi vigilanza e/o la capacita visiva.
–In condizioni di stanchezza o di males-
sere.
–In assenza dei dispositivi di sicurezza,
ad esempio senza la protezione dell’at-
trezzo, o con tali dispositivi danneggiati.
–Con una protezione dell’attrezzo non
adatta all’attrezzo da taglio impiegato.
Nel caso di impiego di una testa con filo di
Nylon: accertarsi che la lama taglia filo si
trovi al suo posto, in modo da garantire
la giusta lunghezza del filo.
–Per i decespugliatori a spalla: con un siste-
ma o accessorio diverso dal flessibile di
trasmissione in dotazione al decespuglia-
tore.
A5. Non modificare il tagliabordi o il decespu-
gliatore: ciòpotrebbe compromettere in
modo grave la sicurezza dell’operatore espo-
nendolo a incidenti ed a ferite gravi.
A6. Tenere presente che il proprietario o l’utiliz-
zatore èresponsabile degli incidenti o dei
rischi incorsi da terzi o dai loro beni.
PREPARAZIONE
B1. Non utilizzare il decespugliatore quando
si èscalzi o in sandali. Non utilizzare il
decespugliatore se si èvestiti con abiti
ampi che potrebbero impigliarsi negli
sterpi o nell’utensile rotante.
Durante il lavoro, èobbligatorio indossare
pantaloni lunghi, stivali o scarpe anti-
infortunio con suole antislittamento,
occhiali o una visiera di protezione contro
le proiezioni, guanti (preferibilmente in
cuoio) e cuffie o casco antirumore. Nelle
zone in cui degli oggetti rischiano di cadere
(rami, pietre...), proteggere la testa con un
casco anti-infortunistico.
B2. Ispezionare minuziosamente la zona da
decespugliare ed eliminare tutti gli oggetti
estranei che potrebbero venire proiettati
dalla macchina (pietre, pezzi di legno, filo di
ferro, ossa, ecc...).
B3. La benzina èaltamente infiammabile.
–Conservare il carburante in recipienti appo-
sitamente previsti per questa funzione.
19
I

–Fare il pieno esclusivamente all’aperto.
Non fumare durante questa operazione o
qualsiasi operazione in cui vengano
maneggiati carburanti.
–Mai togliere il tappo del serbatoio di car-
burante o fare il pieno mentre il motore è
in funzione o quando èancora caldo.
–Non avviare il motore se ètracimata
della benzina: allontanare il decespuglia-
tore dalla zona in cui si èrovesciato il car-
burante e non provocare alcuna fiamma
finchèil carburante non saràevaporato e
finchéi vapori non si saranno dissipati.
–Richiudere correttamente il serbatoio ed il
recipiente stringendo adeguatamente i
tappi.
B4. Sostituire i silenziatori di scappamento difet-
tosi.
B5. Prima di ogni utilizzo, procedere sempre
ad una verifica generale ed in particolare
dell’aspetto degli attrezzi, del gruppo di
taglio, delle protezioni e degli elementi di fis-
saggio: questo per accertarsi che non siano
nélogori, nédanneggiati, néallentati.
Verificare sempre il buon funzionamento del
grilletto di comando dell’acceleratore e del
pulsante di arresto "STOP". Controllare la
funzionalitàdella leva di blocco dell’accele-
ratore: deve essere impedito l’azionamento
dell’acceleratore se contemporaneamente
non viene premuta la leva di sicurezza posta
sul lato opposto dell’impugnatura.
B6. Verificare il posizionamento corretto
delle maniglie e del punto di attacco della
bretella, e la buona equilibratura della
macchina. Le posizioni e le regolazioni cor-
rette vengono spiegate nel capitolo "Come
indossare le cinghie di sostegno" del pre-
sente manuale.
B7. Assicurarsi della regolazione corretta nel
regime "minimo dei giri" in modo che l’at-
trezzo smetta di girare quando si rilascia
il grilletto dell’acceleratore.
USO
C1. Non far funzionare il motore in ambienti
chiusi o insufficientemente ventilati in cui si
possano accumulare le esalazioni tossiche
del monossido di carbonio.
C2. Lavorare esclusivamente con la luce del
giorno.
C3. Per quanto possibile, evitare di usare la
macchina su terreni bagnati.
C4. Durante il lavoro, mantenersi a distanza di
sicurezza rispetto alla lama, distanza che
dipende dalla posizione del punto di attacco
della bretella.
C5. Camminare, non correre mai némettersi
in condizioni di equilibrio instabile. Fare
attenzione agli ostacoli come pietre, ceppi
ecc... che potrebbero far inciampare.
C6. Non utilizzare la macchina su declivi la
cui pendenza possa costituire un perico-
lo per l’utente. Sui declivi, assicurarsi dei
propri passi, lavorare in posizione stabi-
le. Lavorare in modo trasversale, mai salen-
do o scendendo.
C7. Spetta all’utente valutare i rischi poten-
ziali del terreno da lavorare e prendere
tutte le necessarie precauzioni per garan-
tire la propria sicurezza. Questo èpartico-
larmente importante per i declivi, i terreni
accidentali, scivolosi o mobili.
C8. L’utilizzo di utensili di taglio metallici
(come ad esempio disco a 3 punte, disco a
4 punte, sega circolare) comporta il perico-
lo di rimbalzo in caso di urto con ostaco-
li solidi (sassi, ceppi, ecc...). Il decespuglia-
tore si impenna in direzione opposta al
senso di rotazione dell’utensile.
C9. Mai modificare la regolazione del motore
per portarlo in sovraregime.
C10. Prima di avviare il motore, accertarsi che
nessuno si trovi a meno di 15 metri dalla
macchina, che l’attrezzo da taglio non
tocchi il suolo e che la macchina sia sta-
bile.
C11. L’utensile in rotazione puòcausare la
proiezione di oggetti presenti sul terreno.
Rispettare una distanza di sicurezza di
almeno 15 metri fra la macchina e le per-
sone o animali presenti.
Non utilizzare il decespugliatore nei pres-
si di veicoli o quant’altro possa essere
danneggiato dal lancio di oggetti.
C12. Avviare il motore con cautela, rispettando le
prescrizioni d’impiego e tenendosi lontani
dall’attrezzo.
C13. Fermare il motore e scollegare il filo della
candela nei casi seguenti:
–Prima di qualunque intervento sul sistema
di taglio.
–Prima di qualunque operazione di pulitu-
ra, di verifica, di regolazione o di ripara-
zione del decespugliatore. Soltanto le
regolazioni del carburatore e del minimo
si effettuano con il motore in funzione.
Durante questa operazione, operare con
albero di trasmissione montato, assicurar-
si inoltre che l’attrezzo non entri in contat-
to con alcun oggetto e che la macchina
poggi saldamente.
20
I
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: