carquest professional lifting 3211 User manual

3211 — OPERATING MANUAL AND PARTS LIST 1rev. 07/15/03
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have a thorough understanding of
the manufacturer’s operating instructions and warnings before
using this jack stand. Personnel involved in the use and operation
of equipment shall be careful, competent, trained, and qualified
in the safe operation of the equipment and its proper use when
servicing motor vehicles and their components. Warning
information should be emphasized and understood.
If the operator is not fluent in English, the manufacturer’s
instructions and warnings shall be read to and discussed
with the operator in the operator’s native language by the
purchaser/owner, making sure that the operator comprehends
its contents.
Owner and/or user must study and maintain for future
reference the manufacturer’s instructions. Owner and/or user is
responsible for keeping all warning labels and instruction
manuals legible and intact. Replacement labels and literature
are available from the manufacturer.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the jack
stand. Any stand which appears to be damaged in any way,
found to be worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED
FROM SERVICE. If the stand is subjected to an abnormal load or
shock it must be inspected by a manufacturer’s authorized
repair facility immediately. It is recommended that an annual
inspection of the stand be made by a manufacturer’s authorized
repair facility and missing decal or warning labels be replaced
with manufacturer’s specified parts.
A list of authorized repair facilities is available from the
manufacturer.
MAINTENANCE
Always check if the post saddle moves freely through the base
and continues to work properly.
ASSEMBLY
Remove both stands and post from boxes. Insert posts into
base and use pin to hold.
OPERATING INSTRUCTIONS
Begin by setting parking brake on vehicle and blocking all
wheels. Make sure vehicle is raised to desired height and is
stable. Extend the post to height close to the support member
and place pin in proper location. Make sure both jack stands are
at an equal height and will support the load equally when the
lifting device is removed. Place jack stands carefully under
support points specified by vehicle manufacturer. Do not crawl
under vehicle when placing or removing stands! SLOWLY lower
the load onto the jack stands and check to insure the load is
located on the center portion of the post saddle. Check the load
for stability. If the load is NOT located on the center of
the post saddle, or if the load is not stable, re-lift the load and
reposition the jack stands to insure proper loading before
continuing with work or repairs. When removing stands,
carefully raise vehicle enough to clear the stands, making sure
the vehicle remains stable. Remove stands, being careful not to
crawl under vehicle while doing so. Carefully lower vehicle
to floor.
SPECIFICATIONS
Capacity ..........................................................................................................10 ton
Low Height w/o pin......................................................................................28-1/4"
High Height ..........................................................................................................47"
Base Size.................................................................................................... 16" x 16"
3211
10 Ton Capacity High Pin Jack Stand
THIS OPERATING MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE
OPERATING TOOL. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE USE.
DO NOT OVERLOAD STAND. OVERLOADING CAN CAUSE DAMAGE TO, OR FAILURE OF,
THE STAND.
PLACE LOAD IN THE CENTER OF THE SADDLE ONLY.
USE STANDS IN PAIRS, ON HARD, LEVEL SURFACES CAPABLE OF SUSTAINING THE LOAD.
LOAD AND STANDS SHALL BE STABLE. USE ON OTHER THAN HARD, LEVEL SURFACES MAY
RESULT IN POSSIBLE LOSS OF LOAD.
INSPECT EACH STAND TO BE SURE IT IS IN GOOD CONDITION BEFORE USE.
NO ALTERATIONS TO THE STAND SHALL BE MADE.
USE SUPPORT POINTS SPECIFIED BY VEHICLE MANUFACTURER.
DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHEN PLACING/REMOVING STANDS.
ENSURE BOTH STANDS ARE SET AT SAME HEIGHT AND HOLDING DOGS ARE
FULLY ENGAGED.
READ, STUDY & UNDERSTAND THE OPERATING MANUAL PACKED WITH THIS STAND
BEFORE USING STAND. FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN LOSS OF
LOAD, DAMAGE TO STAND, AND/OR FAILURE RESULTING IN PROPERTY DAMAGE,
PERSONAL OR FATAL INJURY.

3211 — OPERATING MANUAL AND PARTS LIST 2rev. 07/15/03
CARQUEST warrants that all jacks and service related
equipment will be free from defects in material and
workmanship for a period of 1 year following the original date
of purchase. This warranty is extended to the original retail
purchaser only. If any CARQUEST Professional Lifting item
proves to be defective during this period, it will be replaced or
repaired, at our option, without charge. This warranty does not
apply to damage from accident, overload, misuse or abuse, nor
does it apply to any equipment which has been altered or used
with special attachments other than those recommended. This
warranty does not cover repairs made by anyone who is not a
CARQUEST Professional Lifting Equipment Authorized
Repair Center.
The following items possess an over-the-counter exchange
warranty for 1 year. This allegedly defective product must be
returned, accompanied by a receipt showing proof-of-purchase
to a CARQUEST Auto Parts store.
•Bottle Jacks: 3108, 3112, 3113, 3120, 3121
•Floor Jacks: 3202, 3235
•Stands: 3203, 3206, 3210, 3211, 3207
All other jacks or service-related equipment will be replaced or
repaired at CARQUEST’s option during the 1 year warranty period.
During the 1 year warranty period, all alleged defective product
and/or part must be shipped, freight prepaid, along with proof
of date-of-purchase, to your nearest CARQUEST Professional
Lifting Equipment Authorized Warranty Center. Be certain to
include your name, address and phone number along with
proof-of-purchase information, and a brief description of the
alleged defect. The product will be returned to the customer,
freight prepaid.
Many alleged defectives may simply be handled by calling your
nearest Service Center for parts. See next page for a listing of
authorized warranty service centers.
In no event shall CARQUEST be liable for incidental or
consequential damages. The liability on any claim for loss or
damage arising out of the sale, resale or use of a jack or related
service equipment, shall in no event exceed the purchase price.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY IS THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY
PROVIDED IN CONNECTION WITH THE SALE OF CARQUEST
PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT. ALL OTHER
WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
ARE EXCLUDED.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
3211
10 Ton Capacity High Pin Jack Stand
CARQUEST PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT WARRANTY STATEMENT
BASE
PIN AND CHAIN
POST
NOTE: NO PARTS AVAILABLE DUE TO
SAFETY PRECAUTIONS
REMARQUE : Par mesure de sécurité, aucune
pièce de rechange n’est offerte.
AVISO: Debido a las precauciones de seguridad no
tenemos a su disposición ninguna clase de refacciones.

3211 — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET LISTE DE PIÈCES 3rev. 07/15/03
RESPONSABILITÉ DU
PROPRIÉTAIRE / UTILISATEUR
Le propriétaire ou l’utilisateur doivent comprendre parfaitement
les instructions de fonctionnement ainsi que les avertissements
fournis par le fabricant, avant d’utiliser cette chandelle. Le
personnel impliqué dans l’utilisation et le fonctionnement de
l’équipement doit être prudent, compétent, formé et qualifié pour
faire fonctionner de façon sécuritaire l’équipement et l’utiliser
adéquatement lors de l’entretien des véhicules moteur et
leurs composants. Il faut mettre l’accent sur la diffusion et
la compréhension des informations contenues dans
les avertissements.
Si l’opérateur ne parle pas couramment l’anglais, le propriétaire
ou l’acheteur devraient lire et prendre le temps de discuter avec
lui dans sa langue maternelle, toutes les instructions et
avertissements du fabricant et s’assurer que l’opérateur
comprend bien tout le contenu.
Le propriétaire ou l’utilisateur doivent étudier les instructions
du fabricant et se tenir à jour pour y référer ultérieurement.
Le propriétaire ou l’utilisateur doivent conserver toutes les
étiquettes d’avertissement et les manuels de référence lisibles et
intacts. Des étiquettes et de la documentation de remplacement
sont offertes par le fabricant.
VÉRIFICATION
Une vérification visuelle devrait être faite avant chaque utilisation
de la chandelle. Toute chandelle qui semble endommagée
ou usée de quelque façon que ce soit, ou qui fonctionne
anormalement, DOIT ÊTRE REMISÉE. Si la chandelle est soumise
à un poids anormal, ou si elle subit un choc, elle doit être vérifiée
immédiatement par un atelier de réparations agréé par le
fabricant. Une vérification annuelle, faite par un atelier de
réparations agréé par le fabricant, est aussi recommandée, ainsi
que le remplacement des autocollants et étiquettes manquants.
La liste des ateliers de réparations agréés est offerte par
le fabricant.
ENTRETIEN
Toujours vérifier si le poteau de la selle peut bouger librement
à travers de la base et continue de fonctionner adéquatement.
ASSEMBLAGE
Retirez le support et le poteau de la boîte. Insérez le poteau
dans la base et insérez la goupille pour le maintien.
DIRECTIVES DE FONCTIONNEMENT
Tout d’abord, appliquez le frein de sûreté sur le véhicule et
bloquez toutes les roues. Assurez-vous de soulever le véhicule à
la hauteur désirée et qu’il soit stable. Allongez le poteau à une
hauteur se rapprochant de la hauteur du point de support.
Vérifiez les dispositifs de relâchement et de blocage de la charge
pour vous assurer que le cliquet s’est introduit adéquatement à
l’intérieur d’une dent du poteau. Assurez-vous que les deux
supports du véhicule se situent à une hauteur égale et qu’ils
seront en mesure de supporter uniformément la charge, lors
du retrait du cric. Avec soin, installez les supports aux points de
levage, recommandés par le fabricant de véhicule. Ne vous
glissez pas sous le véhicule, en plaçant ou en retirant les
supports ! Abaissez LENTEMENT la charge sur les supports et
assurez-vous que la charge soit bien centrée sur le poteau de la
selle. Vérifiez la stabilité de la charge. Si la charge n’est PAS
située dans le centre du poteau de la selle ou si la charge n’est
pas stable, soulevez à nouveau la charge et replacez les
supports, pour vous assurer d’un chargement adéquat, avant de
continuer le travail ou les réparations.
Lors du retrait des supports, soulevez avec soin le véhicule
suffisamment pour dégager les supports, tout en vous assurant
du maintien de la stabilité du véhicule. Retirez les supports, en
prenant soin de ne pas vous glisser sous le véhicule durant cette
procédure. Avec soin, abaissez le véhicule jusqu’au sol.
3211
Chandelle à tige élevée de 9072 kg (20 000 lb)
CE MANUEL DE FONCTIONNEMENT RENFERME DES RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS, RELATIFS À LA SÉCURITÉ. LISEZ ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS DE COMPRENDRE TOUS CES RENSEIGNEMENTS, AVANT DE
PROCÉDER AU FONCTIONNEMENT DE CET OUTIL. CONSERVEZ CE MANUEL
POUR RÉFÉRENCE ÉVENTUELLE.
NE PAS SURCHARGER LE SUPPORT. LA SURCHARGE PEUT ENDOMMAGER OU PRODUIRE
UN AFFAISSEMENT DU SUPPORT.
ASSUREZ-VOUS DE NE PLACER LA CHARGE UNIQUEMENT DANS LE CENTRE DE LA SELLE.
UTILISEZ LES SUPPORTS UNIQUEMENT EN PAIRES, SUR DES SURFACES DURES ET PLANES,
CAPABLES DE SUPPORTER LA CHARGE.
LA CHARGE ET LES SUPPORTS DOIVENT ÊTRE STABLES. LEUR UTILISATION AILLEURS QUE
SUR DES SURFACES DURES ET PLANES, PEUT RÉSULTER EN UNE PERTE DE LA CHARGE.
INSPECTEZ CHACUN DES SUPPORTS, POUR VOUS ASSURER QU’ILS SOIENT EN BONNE
CONDITION AVANT L’UTILISATION.
VOUS NE DEVEZ FAIRE AUCUNE MODIFICATION AU SUPPORT.
UTILISEZ LES POINTS DE SUPPORT DÉSIGNÉS PAR LE MANUFACTURIER.
NE VOUS GLISSEZ PAS SOUS LE VÉHICULE, AU MOMENT DE PLACER OU DE RETIRER
LES SUPPORTS.
ASSUREZ-VOUS QUE LES DEUX SUPPORTS SOIENT INSTALLÉS À LA MÊME HAUTEUR ET
QUE LES MÉCANISMES DE RETENUE SOIENT BIEN ENGAGÉS.
LISEZ, ÉTUDIEZ ET COMPRENEZ LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT, INCLUS DANS
L’EMBALLAGE DU SUPPORT, AVANT DE L’UTILISER. NE PAS TENIR COMPTE DE CES MISES
EN GARDE POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES AU SUPPORT, PROVOQUER UNE PERTE DE
LA CHARGE, DES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DES BLESSURES OU LA MORT.

3211 — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET LISTE DE PIÈCES 4rev. 07/15/03
SPECIFICATIONS
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 072 Kg
Hauteur
minimale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-1/4" (71,75 cm)
Hauteur
maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47" (119,38 cm)
Dimensions –
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16" x 16" (40,64 cm x 40,64 cm)
CARQUEST garantit que toutes ses chandelles et les
équipements reliés au service seront exempts de défauts
matériels et de fabrication pendant une période d’un an suivant
la date d’achat initial. La présente garantie est valide seulement
pour l’acheteur au détail d’origine. Si un article de CARQUEST
Professional Lifting est défectueux pendant cette période, il sera
remplacé ou réparé, selon notre évaluation, sans frais. Cette
garantie devient nulle si l’article est endommagé par un accident,
un surplus de poids, une mauvaise utilisation ou de l’abus, de
même que si l’article est modifié, ou utilisé avec des accessoires
autres que ceux recommandés. Cette garantie ne couvre pas les
réparations faites par une personne ne faisant pas partie d’un
atelier de réparations agréé par CARQUEST Professional
Lifting Equipment.
Pour les articles suivants, nous avons une garantie d’échange de
gré à gré pendant 1 an. Les produits prétendument défectueux
doivent être retournés avec la facture prouvant l’achat à un
magasin CARQUEST pièces d’auto.
•Crics hydrauliques : 3108, 3112, 3113, 3120, 3121
•Crics roulants : 3202, 3235
•Chandelles : 3203, 3206, 3210, 3211, 3207
Tous les autres crics ou pièces d’équipement de service seront
remplacés ou réparés selon l’évaluation de CARQUEST pendant
la période de garantie d’un an.
Pendant cette période de garantie d’un an tous les produits
ou pièces, présumés défectueux doivent être envoyés, frais de
transport payés à l’avance, avec la facture prouvant l’achat, au
plus proche centre de garantie de CARQUEST Professionnal
Lifting Equipment. Assurez-vous d’inclure votre nom, adresse et
numéro de téléphone la preuve d’achat ainsi qu’une brève
description de la défectuosité présumée. Le produit sera retourné
directement au client, les frais de transport étant payés
à l’avance.
Plusieurs défectuosités peuvent être réglées simplement en
appelant votre centre de service de pièces de rechange. Voir la
page suivante, pour la liste des centres agréés de services
sous garantie.
CARQUEST ne peut être tenu responsable, en aucun cas, pour
les dommages accessoires ou indirects. La responsabilité, dans
les cas de réclamation pour perte ou dommages survenant après
la vente, la revente ou l’utilisation d’un cric ou pièces
d’équipement de service, sera dans tous les cas limitée au
prix d’achat.
CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES CLAUSES
LIMITATIVES OU D’EXCLUSIONS CONCERNANT LES
DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, C’EST POURQUOI
CES CLAUSES LIMITATIVES PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER
POUR VOUS.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE
FOURNIE À L’ÉGARD DES ÉQUIPEMENTS VENDUS PAR
CARQUEST PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT. TOUTES LES
AUTRES GARANTIES, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE BON FONCTIONNEMENT POUR
UNE UTILISATION SPÉCIFIQUE, SONT EXCLUES.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX
PRÉCIS, ET IL SE PEUT QUE VOUS AYEZ D’AUTRES DROITS
SELON VOTRE PROVINCE DE RÉSIDENCE.
GARANTIE DE PRODUIT DE CARQUEST PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT

3211 — MANUAL DEL FUNCIONAMIENTO Y LISTA DE PIEZAS 5rev. 07/15/03
RESPONSABILIDAD DEL
PROPRIETARIO / USUARIO
Ante de usar esta torre, el propietario y/o usuario deberán
entender en su totalidad las instrucciones operativas y
advertencias hechas por el fabricante. Cuando se hagan
reparaciones a los vehículos motorizados y sus componentes, el
personal que participe en el uso y operación de este equipo
deberá ser cuidadoso, competente, adiestrado y calificado para
operar con seguridad el equipo y su uso apropiado. Deberá
hacerse énfasis en haber entendido la información que hacen las
advertencias. Si el operario no domina el idioma inglés, el
adquiriente y/o propietario deberá leerle y comentarle al
operario, en su idioma natal, las advertencias hechas por el
fabricante, cerciorándose que el operario haya entendido su
contenido. El propietario y/o usuario deberá estudiar y conservar
el instructivo del fabricante como una medio de consulta futura.
El propietario y/o usuario se responsabilizará de mantener
legibles e intactas las etiquetas de advertencia y los manuales
instructivos. El fabricante tiene a su disposición los repuestos de
las etiquetas y de la documentación impresa.
INSPECCIÓN
Antes de usar esta torre deberá hacérsele una inspección visual.
Cualquier torre que aparente estar dañada de cualquier manera,
se determine estar desgastada, o si funciona de manera
irregular, deberá ser retirada del servicio que presta. Si la torre
queda sujeta a una carga o impacto fuera de lo normal, esta
deberá inspeccionarse inmediatamente por conducto de
cualquier taller de reparación autorizado por el fabricante. Se
recomienda que cualquier taller de reparación autorizado por el
fabricante haga una inspección anual de la torre, se repongan
los engomados faltantes, y los engomados de advertencia con
los especificados por el fabricante. El fabricante tiene a su
disposición una lista de los talleres de reparación autorizados por
el fabricante.
MANTENIMIENTO
Verifique siempre si el poste del asiento puede moverse
libremente a través de la base y continúa funcionando
adecuadamente.
ENSAMBLAJE
Quite el soporte y el poste de la caja. Inserte el poste dentro
de la base e inserte la clavija para sostenerlo.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Aplique primero el freno de seguridad sobre el vehículo y
bloquee todas las ruedas. Asegúrese de levantar el vehículo a la
altura deseada y que esté estable. Verifique los dispositivos de
aflojamiento y de blocaje de la carga para asegurarse de que el
trinquete se intoduzca adecuadamente dentro de un diente del
poste. Asegúrese de que los dos soportes del vehículo
se coloquen a una altura igual y estén en condiciones de
sostener uniformemente la carga, cuando quite el gato
hidráulico. Cuidadosamente instale los soportes en los puntos de
levantamiento, recomendados por el fabricante del vehículo.
¡ No se deslice Ud. debajo del vehículo al colocar o quitar
los soportes !
Baje la carga LENTAMENTE sobre los soportes y asegúrese de
que la carga esté bien centrada sobre el poste del asiento.
Verifique la estabilidad de la carga. Si la carga NO está colocada
en el centro del poste del asiento o si la carga no está estable,
vuelva a levantar la carga y a colocar los soportes, para
asegurarse que tenga una carga adecuada, antes de continuar el
trabajo o las reparaciones. Cuando quite los soportes, levante
cuidadosamente el vehículo suficientemente para soltar los
soportes, asegurándose, a la vez de que el sostenimiento
mantenga la estabilidad del vehículo. Quite los soportes
asegurándose que no se deslice Ud. debajo del vehículo, durante
el procedimiento. Cuidadosamente baje el vehículo hacia
al suelo.
3211
Soporte para vehículo de 10 toneladas con clavija alta
ESTE MANUAL PARA EL FUNCIONAMIENTO CONTIENE INFORMACIONES
IMPORTANTES, PARA LA SEGURIDAD. LEA CUIDADOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDER TODAS ESTAS INFORMACIONES, ANTES DE
PROCEDER EL FUNCIONAMIENTO DE ESTE APARATO. CONSERVE ESTE
MANUAL PARA UNA REFERENCIA EVENTUAL.
NO SOBRECARGUE ! UNA SOBRECARGA PUEDE CAUSAR DAÑO AL SOPORTE O PROVOCAR
QUE FALLE.
ASEGÚRESE DE INSTALAR LA CARGA SOLAMENTE EN EL CENTRO DEL ASIENTO.
UTILICE SOLAMENTE LOS SOPORTES EN PARES, SOBRE SUPERFICIES DURAS Y PLANAS
QUE PUEDAN SOSTENER LA CARGA.
LA CARGA Y LOS SOPORTES DEBEN SER ESTABLES. AL UTILIZARLO EN OTROS LUGARES
QUE NO SEAN SUPERFICIES DURAS Y PLANAS, PUEDE PROVOCAR EL FALLO DE SU CARGA.
VERIFIQUE CADA UNO DE LOS SOPORTES, PARA ASEGURARSE QUE ESTÉN EN UNA CONDI-
CIÓN ADECUADA ANTES DE UTILIZARLOS.
NUNCA HAGA MODIFICACIONES O ADAPTACIONES SOBRE EL SOPORTE.
UTILICE LOS PUNTOS DE SOPORTE DISEÑADOS POR EL FABRICANTE.
NO SE DESLICE UD. DEBAJO DEL VEHÍCULO, CUANDO COLOQUE O QUITE LOS SOPORTES.
ASEGÚRESE DE QUE LOS DOS SOPORTES ESTÉN INSTALADOS EN LA MISMA ALTURA Y QUE
LOS MECANISMOS PARA BLOQUEAR ESTÉN ENCAJADOS CORRECTAMENTE
LEA, ESTUDIE Y COMPRENDA EL MANUEL DE FUNCIONAMIENTO INCLUIDO DENTRO
DEL EMBALAJE DEL SOPORTE, ANTES DE UTILIZARLO. YA QUE AL NO SEGUIR ESTAS
ADVERTENCIAS PUEDE CAUSAR UNA PÉRDIDA DE LA CARGA, PROVOCAR DAÑOS AL
SOPORTE Y/O DAÑOS MATERIALES, LESIONES O LA MUERTE.

3211 — MANUAL DEL FUNCIONAMIENTO Y LISTA DE PIEZAS 6rev. 07/15/03
CARQUEST garantiza durante un 1 año, a partir de la fecha
original de adquisición, que todas las torres y el equipo
relacionado con el servicio que presten carecen de defectos en
sus materiales y mano de obra. Esta garantía se le extiende
únicamente al comprador original que los haya adquirido al
menudeo. Si se comprueba durante ese periodo que cualquier
artículo elevador profesional de CARQUEST tiene un defecto,
este será sustituido o reparado, a opción del cliente, y sin costo
alguno. Esta garantía no le es pertinente a los daños que
resulten de un accidente, sobrecarga, uso equivocado o abuso, ni
tampoco le es pertinente a cualquier equipo que haya sido
alterado o utilizado con accesorios especiales diferentes a
aquellos que se recomiendan. Esta garantía no cubre el costo de
las reparaciones hechas por cualquier tercero que no sea un
Centro Autorizado de Reparación de Equipo Elevador de
CARQUEST.
A los artículos mencionados a continuación se les ha expedido
una garantía de 1 año para poderlos cambiar en el lugar en
donde se hayan adquirido. El producto que se presuma estar
defectuoso deberá devolverse a una refaccionaria automotriz
CARQUEST acompañado del recibo que ampare su adquisición.
Gatos hidráulicos de botella: 3108, 3112, 3113, 3120, 3121
Gatos hidráulicos de patín: 3202, 3235
Torres: 3203, 3206, 3210, 3211, 3207
Durante el transcurso del periodo de garantía de 1 año, todos los
demás gatos hidráulicos y torres relacionadas con el equipo
de servicio serán sustituidos o reparados según CARQUEST opte
por hacerlo.
Durante el transcurso de la garantía de 1 año, todos los productos
que se presuman estar defectuosos y/o sus componentes,
deberán ser embarcados, con el flete prepagado y acompañados
del comprobante de adquisición, al Centro Autorizado de
Garantía del Equipo Elevador Profesional de CARQUEST.
Cerciórese haber incluido con la información del comprobante
de compra su nombre, dirección, y número telefónico, así como
una breve descripción del supuesto defecto. El producto se le
devolverá al cliente con el flete prepagado.
Muchos de los supuestos defectos podrán ser corregidos
bastando simplemente llamar a su Centro de Servicio más
cercano y solicitar las refacciones necesarias. Vea en la página a
continuación una lista de centros de garantía autorizados.
Bajo ninguna circunstancia CARQUEST se responsabilizará de
los daños incidentales ni indirectos. La cuantía de la
responsabilidad civil, relacionada con cualquier reclamación por
pérdidas o daños que resulten de la venta, reventa, o uso de un
elevador o equipo relacionado con el servicio que prestan, bajo
ninguna circunstancia excederá el precio de su adquisición.
EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE EXCLUIR NI LIMITAR
LOS DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS, POR LO TANTO LA
LIMITACIÓN ARRIBA CITADA QUIZÁ NO LE SEA PERTINENTE.
ESTA GARANTÍA SE EXPIDE COMO GARANTÍA ÚNICA
Y EXCLUSIVA QUE SE ESTABLECE CON LA RELACIÓN QUE
EXISTA POR LA ADQUISICIÓN DEL EQUIPO ELEVADOR
PROFESIONAL DE CARQUEST. SE EXCLUYEN TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS, QUE INCLUYAN CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA DE LA COMERCIABILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS JURÍDICOS
ESPECÍFICOS, Y ADEMÁS QUIZÁ USTED PUDIERA TENER
OTROS DERECHOS, MISMOS QUE A SU VEZ VARÍAN DE UN
ESTADO A OTRO.
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA DEL EQUIPO ELEVADOR PROFESIONAL
DE CARQUEST
ESPECIFICACIONES
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 072 Kg
Hauteur
minimale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-1/4" (71.75 cm)
Hauteur
maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47" (119.38 cm)
Dimensiones –
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16" x 16" (40.64 cm x 40.64 cm)
Table of contents
Languages: