CARRARO Agricube V Series User manual

Operator’s Manual
Manuel de l’opérateur
New Carraro Tractors Range
Nouveaux Tracteurs Carraro de gamme
Stage IIIB

1
pag. 2revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
LIRE CE MANUEL AVEC TOUTE L’ATTENTION
NÉCESSAIRE pour apprendre comment faire
fonctionner et pour assurer l’entretien correct à votre
machine. Il sera ainsi possible d’éviter des accidents
de travail ou des dommages à l’équipement.
CE MANUEL DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ partie
intégrante de la machine et il doit la suivre en cas de
vente.
LE CÔTÉ GAUCHE OU DROIT s’entend en regardant
le sens de marche en avant.
LES NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU PRODUIT
doivent être notés dans la section des Caractéristiques
Techniques ou des Numéros d’identication. Écrire
avec soin tous les numéros pour faciliter la recherche
de la machine en cas de vol. Ces numéros servent
aussi au Concessionnaire lors de la commande des
pièces détachées. Les numéros d’identication doivent
être archivés dans le manuel et conservés à bord de
la machine.
LE RÉGLAGE DE L’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE
DIFFÉRENT PAR RAPPORTAUX SPÉCIFICATIONS
D’USINE ou d’autres interventions ayant le but
d’augmenter la puissance rendront nulle la garantie de la
machine.
AVANT DE LIVRER LAMACHINE, le Concessionnaire
a effectué le contrôle de pré-livraison.
Après les premières 50 heures de fonctionnement,
planier un contrôle de la part du Concessionnaire an
d’assurer les meilleures performances.
CETRACTEURAÉTÉCONÇUSEULEMENTpourdes
travaux agricoles ou similaires (« USAGE PRÉVU »).
Un emploi différent de celui indiqué doit être considéré
« usage non prévu ». Le fabricant décline toute
responsabilité pour des dommages ou des accidents
dérivant d’un usage différent par rapport à celui prévu ;
ces conséquences seront la responsabilité exclusive de
l’utilisateur.
Un élément essentiel, dans le cadre de l’usage
prévu, est l’observance scrupuleuse des modes de
fonctionnement et des interventions prévues pour
l’entretien régulier ainsi que les réparations spéciées
par le fabricant.
CE TRACTEUR DOIT ÊTRE UTILISÉ, contrôlé et
réparé seulement par des personnes ayant pris
connaissance des caractéristiques particulières et des
normesrelativesdesécurité(préventiondesaccidents).
À tout moment, il faudra respecter les normes sur la
prévention des accidents, toutes les règles générales
de sécurité et de médecine du travail, ainsi que les
règles de la circulation routière.
1.1 GENERAL NOTES
Carefully READ THIS MANUAL to learn how to
correctly operate and service your machine. You can
hence avoid incidents or damage to the equipment.
THIS MANUAL SHALL BE CONSIDERED part of the
machine and shall accompany it whenever sold.
RIGHT-HAND (RH) and LEFT-HAND (LH) sides are
determined by facing in the direction the machine will
travel when going forward.
PRODUCT IDENTIFICATION NUMBERS shall
be written under the Specications sections or
Identication Numbers section. Carefully take note of
all numbers to help machine research in case of theft.
They are also useful for the Dealer for ordering spare
parts. Store the identication numbers in the manual,
at machine board.
SETTING FUEL DELIVERY BEYOND PUBLISHED
FACTORY SPECIFICATIONS or otherwise
overpowering will result in loss of warranty protection
for this machine.
BEFORE DELIVERING THIS MACHINE, your dealer
performed a pre-delivery inspection to ensure best
performance.
After the rst 50 working hours, arrange for an
inspection at a Dealer in order to ensure trouble-free
operation and top performance.
THIS TRACTOR IS DESIGNED SOLELY for use in
agricultural or similar use (“INTENDED USE”). Use in
any other way is considered as contrary to the intended
use (“unintended use”). The manufacturer accepts no
liability for damage or injury resulting from this misuse,
and these risks must be borne solely by the user.
Compliance with and strict adherence to the conditions
of operation, service and repair as specied by the
manufacturer also constitute essential elements for the
intended use.
THIS TRACTOR SHALL BE OPERATED, serviced and
repaired only by persons familiar with all its particular
characteristics and acquainted with the relevant safety
rules (accident prevention). Accident prevention
regulations, all other generally recognised regulations
on safety and occupational medicine and road trafc
regulations must be observed at all times.

La durée de la période de garantie est de........
mois à partir de la date de livraison du véhi-
cule.
Date de livraison du tracteur
........./........../..........
Cachet du concessionnaire
Warranty lasts for ........ months from date of
delivery of the vehicle.
Date of delivery of tractor
........./........../..........
Dealer's stamp
pag. 3
revision 2 date: 07/19 doc. aG475438 1
Speciali
Toutes les modications arbitraires apportées à ce
tracteur soulèvent le fabricant de toute responsabilité
pour n’importe quel type de dommage ou d’accident.
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT
IL EN VA DE VOTRE SÉCURITÉ !
Ce pictogramme est utilisé pour attirer
l’attention sur les précautions de sécurité à respecter
pour prévenir tout risque d’accident. Lorsque vous
rencontrez ce pictogramme, tenez-compte de son
message d’avertissement.
CE MANUEL DOITACCOMPAGNER LE TRACTEUR
EN CAS DE REVENTE.
Ce manuel tient compte des plus récentes informations
à disposition.
au moment de la mise sous presse. La Société
se réserve le droit d’apporter, à tout moment et
sans préavis, toute modication jugée utile. Les
caractéristiquestechniques,lesdimensions etlespoids
indiqués ne sont pas contraignants ni représentent un
engagement pour le fabricant. Il existe la possibilité
que ces instructions puissent contenir des erreurs.
1.2 GARANTIE
Tous les tracteurs ambants neufs sont garantis selon
les normes précisées dans le certicat de garantie
délivré à l’acheteur à la livraison de la machine. Il faut
s’en tenir aux dispositions qui y sont contenues sous
peine de déchéance de la garantie elle-même.
Any arbitrary modication carried out on this machine
will relieve the manufacturer of all liability for any
resulting damage or injury.
CAUTION! AVOID INJURY
SAFETY WARNING!
This symbol is used to draw your
attention to the safety rules the operator shall heed in
order to avoid any injury. When you see this symbol,
pay attention to the text nearby.
IN CASE THE TRACTOR IS RESOLD, MAKE SURE
THIS MANUAL ACCOMPANIES IT AT ALL TIMES.
This manual was laid out based on the most updated
information about the product as available when
this manual was being printed. The Company reserves
the right to make modications without prior notice and
without being obliged to any notice, at any time. The
indicated specications, dimensions and weights are
not binding and are no obligation for the Manufacturer.
Said instructions might contain mistakes.
1.2 WARRANTY
All brand new tractors are covered by a warranty
according to the regulations specied in the warranty
certicate released to the buyer when the machine is
delivered. Strictly heed the instructions in the warranty
certicate or the warranty will become null and void.

1
pag. 4revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
Règles de garantie :
Le fonctionnement régulier est garanti pour la durée de
la période de garantie à partir de la date de livraison.
Pendant cette période la Carraro Agritalia s’engage
à remplacer ou à réparer gratuitement, à l’exception
des frais de voyage, de transport et de main-d’œuvre,
toutes les pièces de sa fabrication qui résulteraient
inutilisables à cause d’un défaut du matériau ou d’un
vice de construction. Toutes les pièces consommables
normalement exposées à l’usure ou au vieillissement
sont exclues de la garantie ainsi que les pièces de
fabrication externe comme les pneus, le moteur, pour
lesquelles la garantie est gérée directement par les
services autorisés des constructeurs respectifs.
L’engagement de garantie est subordonné à la
réception du certicat de livraison dans le délai de 30
jours à partir de la date d’achat et à l’exécution des
révisionsprogrammées pendantlapériode de garantie.
Ce engagement, en outre, devra être considéré déchu
à tous les effets, s’il devait résulter que la machine
aurait subi des altérations de la part de personnel non
autorisé ou bien des lubriants et des combustibles
(voir section relative) non appropriés, des pièces
détachées non d’origines auraient été utilisés et
également si l’exploitation et l’entretien de la machine
ne correspondraient pas aux prescriptions de Carraro
Agritalia indiquées sur le manuel d’utilisation et
d’entretien ou de toute façon si on était en présence
d’une situation de négligence évidente. Pendant la
période de garantie toute demande de remplacement
de pièces détachées doit être adressée au revendeur
local. Le client doit toutefois s’engager à payer le prix
du matériel utilisé au cas où le Service Assistance
Technique CarraroAgritalia ne reconnaîtrait pas, après
l’examendespiècesremplacées,undéfautdumatériau
ou un vice de fabrication. En aucun cas, toutefois, des
réclamations éventuelles donnent droit à l’acheteur de
résilier le contrat, de retarder le paiement ou d’exiger
une extension de la période de garantie, de demander
des compensations pour des dommages occasionnés
ou pour des pertes de productivité. La CarraroAgritalia
et ses organisations ne répondent pas des dommages
qui pourraient avoir été provoqués à des choses ou
à des personnes pendant l’utilisation de la machine
même si l’accident dérive d’un défaut de matériau ou
d’un vice de fabrication.
Les interventions d’entretien ou de réparation sur
le moteur, doivent être effectuées auprès d’ateliers
agréés FPT. Pour toute information supplémentaire à
ce sujet, s’adresser au concessionnaire de référence.
Limites de garantie sur le moteur
Le non-respect des normes et des instructions
d’utilisation et d’entretien spéciées du moteur rendra
nulle la garantie.
Warranty Policy:
Correct operation is guaranteed for the duration of
the warranty period from the date of delivery. During
this period Carraro Agritalia will replace or repair free
of charge, excluding travel expenses, transportation
and labour, all parts of its production which may prove
useless due to materials or construction defects.
The warranty excludes all parts subject to normal wear
and ageing, and those parts manufactured by third
parties such as tires and engine, as their warranty is
the responsibility of their respective manufacturers
authorised services.
The warranty commitment is contingent upon receipt
of the certicate of delivery within 30 days from date of
purchase and of regular warranty slips execution.
This will not be valid if the machine has been tampered
withbyunauthorisedpersonnel;ifnotsuitablelubricants
or fuels have been used (see relevant section) or if
non-original spare parts have been tted. Also if use
and maintenance of the machine do not correspond
to those prescribed by Carraro Agritalia and those
reported on the use and maintenance manual, or
otherwise if carelessness or negligence is evident.
During the warranty period any replacement request
should be made to the dealer. The customer must still
commit to pay the price of the material used if Carraro
Agritalia Technical Service does not recognise their
defects after analysing the replaced parts.
However, in no case will claims entitle the buyer to
terminate the contract, to defer the payment or to require
an extension of the warranty, to claim compensation
for resulting damage and for productivity loss. Carraro
Agritaliaanditsorganisationsarenotliablefordamages
that may be caused to persons or property during the
use of the machine even if the accident results from
materials or construction defects.
Engine maintenance and repair must be performed
at authorised FPT garages. Contact your dealer for
further information on this regard.
Engine warranty limits
The warranty is void if specied regulations and
instructions for engine use and maintenance have not
been complied with.

pag. 5
revision 2 date: 07/19 doc. aG475438 1
Speciali
En outre la garantie déchoit dans les cas suivants :
-réparations effectuées auprès d’ateliers non
agréés
-remplacement de pièces d’origine avec d’autres
non d’origine
-altérations et/ou modications du moteur et des
composants du système d’injection
-modications dans l’installation du moteur non
autorisées par FPT
-utilisation de combustibles et de lubriants non
conformes aux spécications de FPT
-installations d’accessoires non autorisés
-non-respect des prescriptions et des cadences
d’entretien
Service Pièces détachées
En utilisant des pièces détachées non-approuvées
vous risquez d’utiliser des pièces de qualité inférieure.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de perte,
dommage ou problème résultant de l’utilisation
de pièces non approuvées. L’utilisation de pièces
non-approuvées peut faire déchoir la garantie du
constructeur.
Le Client est responsable de l’entretien de sa machine
et du remplacement ou de la réparation de pièces
usées ou endommagées lorsque leur utilisation peut
causer des dommages ou détériorer d’autres pièces.
Le Client est également tenu de coner l’entretien et le
remplacement des pièces couvertes par la garantie à
un Revendeur agréé.
Si le client demande au Revendeur de se déplacer
dans un autre atelier que le sien ou de remorquer
son tracteur jusqu’à l’atelier du Revendeur pour y
faire effectuer une intervention sous garantie ou une
inspection, il devra s’acquitter de tous les frais de
déplacement.
Entretien après garantie
Pendant la période de garantie, toutes les réparations
et les interventions d’entretien devront être effectuées
auprès du Revendeur agréé. Ceci garantit qu’un
contrôle approfondi soit effectué sur l’évolution et les
performances de votre nouveau tracteur.
Pour obtenir les meilleures performances de votre
tracteur, il est important de continuer à effectuer les
contrôles et les entretiens prévus après l’expiration de
la période de garantie.
S’adresser au Revendeur local pour les entretiens
les plus importants ; un mécanicien expérimenté peut
repérer tout problème entre un entretien et l’autre.
Moreover, the warranty is terminated in the following
cases:
- repairs carried out at unauthorised workshops
- replacement of original parts with non-original
parts
- tampering with and / or modications on the
engine or injection system components
- changes in the installation of the engine not
authorised by FPT
- use of fuels and lubricants not conforming to the
specications of FPT
- Installation of unauthorised accessories
- failure to comply with the requirements and
maintenance intervals
Replacement parts
Non-genuine spare parts could have a poorer quality
than the set standards. The Company declines any
and all liability for damage, injury or assumption of
responsibility due to the use of said non-approved
parts. Using said parts could lead to Manufacturer
warranty becoming null and void.
The Client shall check the machine and replace or
repair any worn out or damaged parts whenever
continuous use could lead to parts damage or wear.
The Client is also responsible for taking the machine
to an authorised Dealer for servicing or replacing any
parts covered by the warranty.
Should the Client, for his own convenience, request the
Dealer to go to another centre, or to have the machine
overhauled at the Dealer's service centre for servicing
or inspections under warranty, all travel expenses are
at the Client's charge.
Servicing after warranty expiry
During the warranty period, all repairs and servicing
shall be performed by the authorised Dealer. This
assurescarefulinspectionofperformanceandprogress
throughout the tractor's life.
In order to obtain top performance from the tractor
you purchased, it is important to continue carrying out
suitable scheduled maintenance and servicing even
after the warranty has expired.
Apply to your local dealer for all key servicing
interventions required for the tractor; the presence
of an expert mechanic ensures spotting any possible
problems that might occur in-between two inspections.

1
pag. 6revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
Les mécaniciens reçoivent une formation continue sur
les produits, sur les techniques et l’utilisation d’outils
d’entretien et sur les appareillages de diagnostic
modernes. Les Revendeurs reçoivent régulièrement
des Bulletins de service, des Notices d’atelier et toute
sorte d’informations techniques pour garantir que la
réparation ou l’entretien soit conforme aux standards
requis par la société.
Mechanics are continuously trained and updated about
product specications, servicing techniques and the
use of the modern service and diagnosis equipment.
Dealers regularly receive Service Bulletins, have the
Service Manuals and are aware of all information to
ensure that any repair or servicing complies with the
Manufacturer's standards.

2
pag. 2revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
AGRCCA_000062
2.1 IDENTIFICATION DU VÉHICULE
VIN Numéro d’identication véhicule
Lenumérod’identicationvéhicule(1)estimprimésur
lesupportdel’essieuavantsurlecôtédroit.
Plaques d’identication
Chaque tracteur dispose des plaques d’identication
illustréesdanscespages.
Leslettresetlesnumérosestampilléssurlesplaques
identient un composant ou bien un groupe. Pour la
commande de pièces détachées, ou pour identier
un tracteur ou un composant il faut indiquer tous ces
caractères.Ilssontenoutreindispensablesauxtermes
delaloipourretrouverletracteurencasdevol.Noter
avecprécisioncescaractèresdanslesespacesprévus
àceteffet.
Numéro d’identication du produit :
Laplaque(1)aveclenumérod’identicationdutracteur
estsituéedanslapartiearrièreduvéhicule.
L’emplacement et les dimensions de la plaque
d’identication peuvent varier en fonction des
différentes réglementations en vigueur dans certains
pays.
Numéro d’identication du produit
…………………………………
2.1 VEHICLE IDENTIFICATION
VIN Vehicle identication number
Thevehicleidenticationnumber(1)ismarkedonfront
axlesupportonrearside.
Nameplates
Alltractorscomewiththefollowingnameplates.
Letters and numbers on the nameplates identify a
component or an assembly. All these characters are
required when ordering spare parts and identifying a
tractororacomponent.Theyarealsoessentialbylaw
tondthetractorincaseoftheft.Accuratelytakenote
ofthesecharactersintherelevantspaces.
Product identication number:
Nameplate(1)bearingthetractoridenticationnumber
isatthefrontendofthevehicle.
Identication plate location and dimensions can vary
accordingtothevariousregulationsapplicableinsome
countries.
Product identication number
…………………………………
AGRCCA_000068

pag. 3
2
revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
Numéro d’identication de la structure de
protection :
Laplaque(2)aveclenumérod’identicationdutracteur
estsituéedanslapartieavantduvéhicule.
L’emplacement et les dimensions de la plaque
d’identicationpeuventvarierenfonctiondesdifférentes
réglementationsenvigueurdanscertainspays.
Numéro d’identication de la
structure de protection
………………………………
Protection structure identication number:
Nameplate(2)bearingthetractoridenticationnumber
isatthefrontendofthevehicle.
Identication plate location and dimensions can vary
accordingtothevariousregulationsapplicableinsome
countries.
Protection structure identication
number
…………………………………
Numéro de série moteur :
Laplaque(3)aveclenumérodesériedumoteurest
situéesurlecôtégauchedumoteur.
Numéro de série moteur
……………………………………
Engine serial number:
Nameplate(3)bearingtheengineserialnumberison
theengineLHside.
Engine serial number
…………………………………
Numéro de série de la transmission
Laplaque(4)aveclenumérodesériedelatransmission
est située sur l’arrière de la machine, sur l’angle
supérieurgauchedelaboîtedevitesses.
Numéro de série de la transmission
………………………………
Transmission serial number
Nameplate(4)bearingthetransmissionserialnumber
isatthebackofthemachine,inthetop LHcornerof
thegearbox.
Transmission serial number
…………………………………
AGRCCA_000067
AGRCCA_000066
AGAC_0504
AGRCCA_000038

2
pag. 4revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
AGRCCA_000065 AGRCCA_000063
AGAC_0605
AGRCCA_000064
Numéro de série de l’essieu :
Laplaque(5)aveclenumérodesériedel’essieupour
la traction avant est située sur le côté arrière droit
del’essieuousurlecôtéarrièreenpositioncentrale
(modèlesV–VL).
Numéro de série de l’essieu
……………………………
Axle serial number:
Nameplate(5)bearingfrontdrivingaxleserialnumber
isattherearRHsideoftheaxle,orattherearcetral
side(forV-VLmodels).
Axle serial number
…………………………………
AGRCCA_000918
AGRCCA_000919
AGRCCA_000917

pag. 1
3
revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
3 MESURES DE SÉCURITÉ
3.1 Préambule 3
3.2 Applications forestières 5
3.3 Précautions à observer avant la mise en marche
5
3.4 Porter les vêtements de sécurité 6
3.5 Protection contre le bruit 6
3.6 Emploi correct des marches et des poignées et
prises pour les mains 6
3.7 Conditions du tracteur 7
3.8 Travaux de réglage et d’entretien 7
3.9 Circuit hydraulique 8
3.10 Circuit électrique 9
3.11 Carburant 11
3.12 Entretien en conditions de sécurité du système
de refroidissement 11
3.13 Utilisation des dispositifs de support 12
3.14 Circulation sur la route 13
3.15 Transport sur la route 14
3.16 Traction en sécurité 14
3.17 Voie du tracteur 14
3.18 Arceau de protection anti-retournement (ROPS)
15
3.19 Structure de protection contre les chutes d’objets
(FOPS) 16
3.20 Utilisation du chargeur frontal sur des tracteurs
avec cabine 16
3.21 Utilisation du chargeur frontal sur des tracteurs
sans cabine 17
3.22 Utilisation du système de commande Super
Creeper hydraulique (HSC) 17
3.24 Structure de protection contre la pénétration
d’objets (OPS) 19
3.25 Équipements et dispositifs accessoires 19
3.26 Rester éloignés des organes rotatifs de la
transmission 20
3.27 Utilisation de la ceinture de sécurité 20
3.28 Passagers 20
3.29 Travaux stationnaires 21
3.30 Produits toxiques 21
3.31 Niveaudeltration 22
3.32 Système de climatisation 23
3.33 Circuit du système du carburant 23
3.34 Élimination des rebuts 23
3 SAFETY RULES
3.1 Foreword 3
3.2 Forestry applications 5
3.3 Precautions before starting 5
3.4 Wear safety gear 6
3.5 Noise protections 6
3.6 Proper use of steps and hand grips 6
3.7 Tractor conditions 7
3.8 Adjustments or maintenance operations 7
3.9 Hydraulic system 8
3.10 Electrical system 9
3.11 Fuel 11
3.12 Safe maintenance of the cooling system 11
3.13 Setting the machine on supports 12
3.14 Road circulation 13
3.15 Road transport 14
3.16 Safe towing 14
3.17 Tractor track 14
3.18 Roll over protection structures (ROPS) 15
3.19 Falling objects protection structure (FOPS) 16
3.20 Using the front loader on tractors with cab 16
3.21 Using the front loader on tractors without cab 17
3.22 using of HSC movement system 17
3.23 General precautions to implement when
working with a front loader 18
3.24 Protection structures against penetration of
objects (Operator Protective Structures
or OPS) 19
3.25 Attachments and accessories 19
3.26 Stay clear of rotating drivelines 20
3.27 Using the safety belt 20
3.28 Passengers 20
3.29 Stationary jobs 21
3.30 Harmful products 21
3.31 Filtering rate 22
3.32 Air conditioning system 23
3.33 Fuel circuit 23
3.34 Handling waste product 23

3
pag. 2revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
3.35 Servicing tyres safely 24
3.36 Tightening wheel nuts and bolts 24
3.37 Parking the tractor safely 24
3.38 Towing the vehicle 25
3.39 Transporting the vehicle on a truck 25
3.40 Data sheet on tractor’s vibration
level - hazards due to exposure to vibrations 26
3.41 Instruction and safety labels 27
3.42 Emergency exit 35
3.43 Emergencyexit(lowprolecabversion) 36
3.35 Intervenir sur les pneus en sécurité 24
3.36 Serragevis/écrousdexationdesroues 24
3.37 Garer le tracteur en sécurité 24
3.38 Remorquage du véhicule 24
3.39 Transport du véhicule par camion 25
3.40 Fiche d’information sur les niveaux de vibration
du tracteur - dangers liés à l’exposition aux
vibrations 26
3.41 Décalcomanies des instructions et sécurité 27
3.42 Sortie de secours 35
3.43 Sortie de secours (version avec cabine low
prole) 36

pag. 3
3
revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
3.1 PRÉAMBULE
Les tracteurs CARRARO AGRICUBE ont été conçus
et réalisés pour offrir des performances optimales
pour plusieurs années. Ils ont été en outre étudiés
pour vous offrir les meilleures conditions, aussi
bien en termes de confort que de sécurité. Les
travaux agricoles comportent toutefois de nombreux
risques d’accident. Il conviendra donc d’en prendre
connaissance et de se comporter en conséquence.
Nous nous permettons de mettre l’accent sur certains
points qui nécessitent une attention toute particulière
de votre part (liste non exhaustive). Pour toute
information supplémentaire en ce qui concerne le
tracteur, s’adresser au concessionnaire de référence.
AVERTISSEMENT
Ce tracteur a été conçu exclusivement pour de
normales opérations agricoles ou similaires (« usage
prévu »). Un emploi différent de celui indiqué est à
considérer comme « usage non prévu ». Le fabricant
décline toute responsabilité pour des dommages
ou des accidents dérivant d’un usage différent par
rapport à celui prévu ; ces conséquences seront la
responsabilité exclusive de l’utilisateur.
Le tracteur est conçu pour tracter, transporter et
actionner de différents équipements remorqués
ou montés, bien que dans les limites physiques
déterminées.Utiliser letracteurexclusivement pour les
opérationsspéciquespourlesquellesilaétéconçu:
pousser, tirer, entraîner, actionner et transporter une
variété d’équipements interchangeables conçus, pour
exécuter des travaux agricoles.
L’utilisation des tracteurs dans la sylviculture est limitée
à des applications spéciques comme le transport,
des travaux stationnaires (par ex. fendeuse à bois),
propulsion ou équipements avec PDF, système
électrique ou hydraulique. Il s’agit d’applications
où les opérations normales ne présentent pas de
risques de chute ou de coupures de la part d’objets
divers. Toute application dans la sylviculture non
comprise dans celles indiquées ci-dessus, comme
par exemple avancement et chargement, nécessite
d’une adaptation des composants spéciques pour
l’application (FOPS, structures de protection anti-chute
et/ou OPS, structures de protection opérationnelles).
ATTENTION : Les tracteursAgricube VLB NE
sont PAS équipés de structure de protection OPS
La vitesse de travail et les performances peuvent
être inuencées par de différents facteurs, comme
les conditions climatiques et par la nature du terrain.
Mêmesiletracteurestconçupourutiliserdedifférentes
combinaisons d’équipements, de différents facteurs
peuvent contribuer à limiter d’une façon signicative
3.1 FOREWORD
CARRARO AGRICUBE tractors are designed and
manufactured to offer trouble-free performance for
many years. We developed them to offer the best
working conditions possible for both comfort and
safety. Agricultural work always involves various
hazards. Therefore it is better to be aware of them
and act accordingly. Please note the following points
requiring your utmost attention (not limited to these).
Please contact your dealer for any further information
about the tractor.
WARNING
This tractor is designed solely for use in customary
agricultural or similar use (“intended use”). Use in any
other way is considered as contrary to the intended
use (“unintended use”). The manufacturer accepts no
liability for damage or injury resulting from this misuse,
and these risks must be borne solely by the user.
The tractor is designed to drive, carry and activate
various attachments towed or mounted, however within
specicphysicalrestraints.Usethetractorsolelyforthe
specicoperationsitwasdesignedfor:push,pull,tow,
drive and carry various interchangeable attachments
conceived for agricultural works.
Use of tractors in forestry is limited to specic
applications such as transport, stationary works (such
as log splitting), propulsion or equipment with PTO,
electrical or hydraulic system. Normal operations for
these applications do not entail any risk of falling or
cutting objects. Any forestry application different from
theabove,suchasmovingforwardandloading,requires
adjustment of the specic components according to
application (FOPS, Falling Object Protection Structure
and/or OPS, Operative Protective Structures).
CAUTION: Agricube VLB tractors are NOT
equipped with OPS protection structure.
Working speed and performance might be affected
by several factors such as climate and soil conditions.
Even though the tractor is designed for use of various
equipment combinations, different factors might
considerably limit the tractor and or the mounted or
towed attachments performance.

3
pag. 4revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
les performances du tracteur et/ou de l’équipement
monté ou tracté.
Ne pas utiliser le tracteur pour des ns différentes de
celles prévues par le constructeur et qui sont indiquées
dans le présent manuel.
Avant de démarrer le moteur ou de commencer toute
opération, s’assurer qu’il n’y a pas de personnes près
du tracteur, des équipements accouplés et de la zone
de travail. Ne pas approcher les mains, les pieds et les
vêtements aux organes en mouvement.
Le non-respect des prescriptions d’utilisation du tracteur
ou bien un usage incorrect peuvent être la cause
d’accidents graves. Faire attention aux dangers liés à
l’utilisation du tracteur. Les accidents plus communs sont
causéspar:
•Renversement du tracteur
•Collisions avec des véhicules à moteur
•Procédures de démarrage non conformes
•Risque d’être happé par les arbres des PdF
•Chute du tracteur
•Écrasement et blessures pendant l’attelage des
équipements.
And’éviterlesaccidents,prendrelesprécautions
suivantes:
•Ne monter ni descendre pour aucune raison d’un
tracteur en mouvement.
•Tenir les enfants ou le personnel non autorisé
éloignés des tracteurs et de tout équipements.
•Conduire le tracteur seulement sur les sièges avec
ceinture de sécurité approuvés.
•S’assurer que toutes les protections/revêtements
sont régulièrement à leur place.
•Utiliser des signaux visuels ou acoustiques
appropriés quand on se trouve sur des voies
publiques.
•Avant de s’arrêter, se porter sur le bord de la route.
•Réduire la vitesse quand on braque, quand on
utilise les freins indépendants, si on travaille sur
des terrains accidentés ou des pentes raides
dangereuses.
•Coupler les pédales de frein quand on voyage sur la
route.
• Encasd’arrêtsurdessurfacesglissantesappuyer
sur les pédales du frein par impulsions pour prévenir
le blocage des pneus.
•Faire attention pendant les opérations de
remorquage et arrêt avec des charges lourdes. La
distance d’arrêt augmente avec la vitesse, le poids
à la traction et en descente. Les charges tractées
avec ou sans frein, trop lourdes pour le tracteur ou à
une vitesse trop élevée, peuvent conduire à la perte
du contrôle du tracteur. Tenir toujours compte du
poids total de l’équipement et de sa charge.
•Atteler les charges tractées seulement à des
dispositifs approuvés pour éviter le renversement
en arrière.
Do not use the tractor for other purpose than the
manufacturer'sintendedoneasspeciedinthis
manual.
Before starting the engine or an operation, make sure
nobody is standing by the tractor, the attachments and
the work area. Never set your hands, feet and clothes
close to the moving components.
Failure to strictly abide by these precautions when
using the tractor or improper use could lead to serious
injury. Pay attention to the hazards deriving from
tractoruse.Mostcommoninjurycasesaredueto:
• Tractortippingover
• Collisionswithmotorvehicles
• Non-conformingstartingprocedures
• EntanglinginPTOshafts
• Fallfromthetractor
• Crushingandinjurywhenmountingattachments
Toavoidinjury,taketheprecautionsbelow:
• Neverjumponoroffthetractorwhileitismoving.
• Keepchildrenandanyunauthorisedstaffaway
from the tractors and all attachments.
• Drivethetractoronlyusingtype-approvedseats
with safety belt.
• Ensureallprotections/coversaredulyinplace.
• Usesuitablevisualandacousticwarning
indications when working on public roads.
• Movetothesideoftheroadbeforestopping.
• Decreasespeedwhensteering,applying
one brake at a time or working on bumpy or
dangerous steep sloping ground.
• Couplebrakepedalstogetherwhendrivingonthe
road.
• Pumponbrakepedaltostoponslipperyground.
• Payattentionwhentowingheavyloadsand
stopping. Stopping distance increases with speed,
weight of towed load and downhill slope. Towed
load, with or without brakes, if too heavy for the
type of tractor or towed at too high a speed could
make you lose control of the tractor. Consider
overall equipment and load weight.
• Fixanytowedloadsolelytotheapproveddevices
or the vehicle might tip back.

pag. 5
3
revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
• Insérerledispositifdestationnement(par
exemple le frein de stationnement).
•Avant de descendre, arrêter le moteur, abaisser
les équipements au sol et enclencher le
dispositif de stationnement (par ex. le frein de
stationnement) de façon sûre. En outre, retirer la
clé si le tracteur est laissé sans surveillance. Si
on laisse la vitesse enclenchée avec le moteur
arrêté, ceci N’EMPÊCHE PAS le mouvement du
tracteur.
•Désactiver tous les distributeurs hydrauliques.
•Désactiver la PdF.
•Rester à bonne distance de la PdF ou de tout
équipement en marche.
•Avant de procéder à toute opération d’entretien
de la machine, attendre l’arrêt complet de tous les
organes mécaniques.
•Ce tracteur n’est pas conçu pour être utilisé
comme un véhicule récréatif.
•Le tracteur peut être équipé avec des différents
capteurs de contrôle des fonctions de sécurité.
L’intervention de ces capteurs permet des
conditions opérationnelles de sécurité. Ne pas
tenter de désactiver ces fonctions du tracteur,
étant donné que ceci pourrait entraîner de graves
dangers et rendre imprévisible le comportement
du tracteur.
Remarque : Il n’est pas possible de faire la liste de
tous les risques potentiels.
3.2 APPLICATIONS FORESTIÈRES
Les tracteurs fournis de série n’offrent pas une
protectionsufsantecontrelesrisquesliésaux
applications forestières comme les chutes d’arbres
ou de branches sur la structure de protection et la
pénétration d’objets dans la structure de protection.
3.3 PRÉCAUTIONS À OBSERVER AVANT LA
MISE EN MARCHE
Avant de démarrer le moteur, s’assurer que toutes les
commandes sont au point mort, en particulier en ce qui
concerne le levier de la prise de force. Faire fonctionner
le moteur seulement dans des milieux parfaitement
ventilés.Avant la mise en marche du tracteur s’assurer
que personne ne se trouve à proximité. Desserrer
complètement le frein de stationnement avant de
faire avancer le tracteur. Ne pas commencer tout type
de travail si les conditions du tracteur ne sont pas
satisfaisantes.
• Engagetheparkingmechanism(e.g.parking
pawl, parking brake).
• Beforegettingoff,stoptheengine,move
attachment down to the ground and securely
engage the parking mechanism (e.g. parking
pawl, parking brake). After that, also remove the
key if leaving tractor unattended. If you leave
a gear engaged with engine stopped, tractor
movement is NOT inhibited.
• Disableallhydraulicdistributors.
• DisengagethePTO.
• KeepawayfromthePTOorattachmentsin
operation.
• Beforeanymaintenanceinterventiontothe
machine, wait until all movements halt.
• Thistractorisnotdesignedforuseasrecreational
vehicle.
• Thetractorcanbeequippedwithvarioussafety
control sensors. Tripping of these sensors
establishes safety operating conditions. Do not try
to disable these functions since this might lead to
serious danger and tractor might respond in an
unpredictable way.
Note: It is not possible to list all potential risks.
3.2 FORESTRY APPLICATIONS
Standardtractorsdonotoffersufcientprotection
against forestry application risks such as trees or
branches falling on the protection structure and
penetration of objects into the protection structure.
3.3 PRECAUTIONS BEFORE STARTING
Before starting the engine, make sure all controls
are set to neutral position, especially the power
take-off lever. Start the engine only in well ventilated
environment. Before starting the tractor, ensure that
nobody is standing nearby. Completely loosen the
hand brake before moving off. Do not approach any job
if tractor conditions are not satisfactory.

3
pag. 6revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
3.4 PORTER LES VÊTEMENTS DE SÉCURITÉ
Porter des vêtements assez adhérents et des
vêtements de sécurité adaptés au type de travail. Pour
travailler en sécurité il faut l’attention toute entière de
l’opérateur. Quand on est en train d’utiliser la machine
ne pas porter des écouteurs pour radio ou musique. NE
PAS PORTER de vêtements larges, bijoux ou d’autres
accessoires, et recueillir les cheveux longs qui peuvent
être happés dans les commandes ou d’autres parties
du tracteur.
3.5 PROTECTION CONTRE LE BRUIT
Une exposition prolongée au bruit peut causer des
lésions ou la perte totale de la sensibilité auditive. Pour
se protéger contre les bruits de forte intensité, utiliser
un appareil approprié de protection de l’ouïe comme le
casque anti-bruit ou les bouchons.
3.6 EMPLOI CORRECT DES MARCHES ET DES
POIGNÉES ET PRISES POUR LES MAINS
Pour prévenir des risques de chute, monter ou
descendre face à la machine. Garder un appui sur
3 points quand on utilise les marches ou la main
courante. Ne jamais utiliser les commandes de la
machine comme poignées ou prises pour les mains.
Fairetrèsattention quandlaboue,laneige oul’humidité
rendent la chaussée glissante. Maintenir les marches
propres et éviter les dépôts d’huile ou de graisse. Ne
jamais sauter quand on sort de la machine. Ne monter
ni descendre pour aucune raison d’un tracteur en
mouvement.
ATTENTION :
Danger de chute!
Monter ou descendre de la machine
pourrait causer des accidents. Toujours
utiliser les marches et la main courante, face à la
cabine et monter et descendre lentement.
Maintenir toujours trois points de contact du
corps pour éviter de tomber : les mains sur les
mains courantes et un pied sur la marche, ou une
main sur la main courante et les deux pieds sur
les marches. Le non-respect de la mise en garde
pourrait causer de graves accidents ou la mort.
Monter et descendre de la machine en utilisant
uniquement les accès spéciques équipés de main
courante, marches ou escalier.
Ne pas sauter de la machine.
Contrôler que les marches, l’escalier et les plate-
formes restent propres et libres de détritus et
de tout corps étranger. Des zones glissantes
pourraient être la cause d’accidents.
Ne monter ni descendre pour aucune raison d’une
machine en mouvement.
Ne pas utiliser le volant ou d’autres dispositifs
de contrôle de la machine comme main courante
pendant la montée et la descente de la machine.
3.4 WEAR SAFETY GEAR
Wear close tting clothing and safety equipment
appropriate for the job. Operator's full attention is
required to work in safety conditions. Do not wear
earphones for radio or music when operating the
machine. DO NOT wear loose clothes, jewels or other
objects and gather up your hair, if long, since it could
get entangled in the controls or other tractor parts.
3.5 NOISE PROTECTIONS
Prolongedexposuretoloudnoisecancauseimpairment
or loss of hearing. To protect yourself against loud
noise, use a suitable ear protector such as earmuffs
or ear plugs.
3.6 PROPER USE OF STEPS AND HAND GRIPS
To avoid any fall, always face the machine when
gettingonandoff.Keep3supportpointsusingsteps
and handrail. Never hold onto machine controls. Be
extremely careful when mud, snow or humidity create
slipperyconditions.Keepstepscleanandfreefromoil
or grease. Never jump off the machine. Never jump on
or off the vehicle while it is moving.
WARNING:
Fall hazard!
Jumping on or off the machine could cause
an injury. Always face the machine, use the
handrails and steps, and get on or off slowly.
Maintain a three-point contact to avoid falling:
both hands on the handrails and one foot on the
step, or one hand on the handrail and both feet on
the steps.
Failure to comply could result in death or serious
injury.
Get on and off the machine only by using the
speci c accesses equipped with a handrail, steps
or ladder.
Do not jump off the machine.
Check that the steps, ladders and platforms remain
clean and clear of debris and foreign matter.
Slippery areas can be a cause of accidents.
Never get on or off the machine while in movement.
Do not use the steering wheel or any other controls
oraccessories as a handrail when getting into or
out of the cab.

pag. 7
3
revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
3.7 CONDITIONS DU TRACTEUR
Le maintien en parfait état de fonctionnement du
tracteur et le respect de la cadence des opérations
d’entretien (vidange de l’huile, rétablissement des
niveaux, révisions, réglages et nettoyage complet)
permettent de travailler dans les meilleures conditions
de rendement et de sécurité.
3.8 TRAVAUX DE RÉGLAGE ET D’ENTRETIEN
Ne pas s’approcher des parties chaudes du
tracteur comme par exemple le moteur, le système
d’échappement ou la transmission.
Pour n’importe quelle intervention sur les parties
chaudes ou en saillie, porter des gants ou se servir
d’un chiffon. Porter des lunettes de sécurité.
3.7 TRACTOR CONDITIONS
Maintaining the tractor in perfect conditions and
respecting the maintenance intervals (for oil change,
top-ups, reconditioning, adjustments and full cleaning)
will allow you to work under the best safety and
performance conditions.
3.8 ADJUSTMENTS OR MAINTENANCE
OPERATIONS
Keep away from the tractor hot parts such as the
engine, the exhaust or the transmission.
Should you need to work on overhanging or hot parts,
wear gloves or use a rag. Wear safety goggles.
AGAC_0344

3
pag. 8revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
3.9 CIRCUIT HYDRAULIQUE
L’huile de la transmission est utilisée comme liquide
hydraulique pour le relevage et les raccordements
extérieurs.Avant de démarrer le moteur et une fois par
jour,contrôlerletracteur.Contrôlerlecircuithydraulique
du tracteur et de l’équipement. Réparer les fuites
éventuelles ou remplacer les pièces endommagées.
Chercher les indices qui permettent d’identier une
fuite dans le système hydraulique du tracteur (trace
d’huile sur le sol ou sur le tracteur).
AVERTISSEMENT : le gazole et les uides
hydrauliques sous pression peuvent
pénétrer dans la peau ou dans les yeux et
causer de graves préjudices aux personnes, la
cécité, voire la mort. Les fuites de liquides/uides
sous pression peuvent ne pas être visibles.
Utiliser un morceau de carton ou de bois pour
détecter les fuites. NE PAS intervenir mains nues.
Porter des lunettes de sécurité pour protéger
les yeux. En cas de pénétration de uide dans
la peau, il DOIT être extirpé avec un procédé
chirurgical dans le délai de quelques heures par
un médecin expert.
Ne jamais desserrer un raccord quand le circuit est
sous pression. Après l’arrêt du moteur, quand la
pression dans les circuits hydrauliques est relâchée,
une pression résiduelle peut quand même exister
localement, en particulier en amont et en aval des
accumulateurs hydrauliques. Avant d’effectuer toute
interventionsurlecircuithydraulique:
•Abaisser les équipements et les appuyer au sol
(Chargeur frontal - Relevage avant - Relevage
arrière).
•Éteindre le moteur.
Laisser refroidir l’huile avant d’intervenir sur le circuit,
pour éviter tout risque de brûlure à cause de la
circulation de l’huile.Avant de procéder aux opérations
d’entretienetlubrication,toujourséteindrelemoteur.
3.9 HYDRAULIC SYSTEM
Transmission oil is used as hydraulic uid for the lift
and external connections. Inspect the tractor before
starting the engine and once a day. Check the tractor
and attachment hydraulic system. Repair or replace
any leakage or damaged parts. Look for evidence
allowingyoutondaleakagefromthetractorhydraulic
system (traces of oil on the ground or on tractor).
WARNING: Diesel fuel or hydraulic uid
under pressure could be injected in your
skin or eyes leading to serious injury,
blindness or even death. Pressurised liquid/uid
leakage might be not visible. Search for leaks with
a piece of cardboard or wood. NEVER work bare
handed. Wear safety goggles to protect your eyes.
Any uid injected into the skin MUST be surgically
removed within a few hours by a doctor familiar
with this type of injury.
Never loosen a coupling when circuit is pressurised.
After the engine is stopped, when hydraulic circuits
pressure is released, a residual pressure could remain
-locally- especially before and after the hydraulic
accumulators.Beforeworkingonthehydrauliccircuit:
• Setattachmentsdownuntiltheyrestontheground
(Front loader - Front lift - Rear lift).
• Stoptheengine.
Allow oil to cool down before working on the circuit, or
oilowcouldcauseburnsandscalds.Alwaysstopthe
engine before proceeding with the maintenance and
lubrication operations.
AGAC_0209

pag. 9
3
revision 2 date: 07/19 doc. aG475438
Speciali
3.10 CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Les interventions sur le circuit électrique doivent être
conéesexclusivementàpersonnelqualié.Aubesoin
(installation d’accessoires divers, autoradio, etc.),
s’adresser à un atelier agréé.
Enoutre:
•Avant d’effectuer toute intervention sur le circuit
électrique, toujours débrancher le pôle négatif de
la batterie.
• Ne jamais remplacer un fusible sauté par un
autre d’une intensité supérieure (ayant différentes
caractéristiques). Risque d’incendie.
•Ne jamais intervenir sur des éléments comme
l’alternateur ou le ventilateur quand le moteur
tourne.
•Réaliser les opérations de soudage en respectant
les prescriptions fournies. Voir les informations
générales au chapitre 7.1.
Ne jamais démarrer le moteur avec des câblages
supplémentaires sur le démarreur électrique. Au cas
où serait déconnecté le circuit électrique normal,
le moteur pourrait démarrer sans que les différents
contrôles de sécurité soient satisfaits (levier de la boîte
de vitesses non en position neutre). NE JAMAIS faire
démarrer le tracteur, en restant par terre. Démarrer le
moteur seulement du poste de conduite, avec le levier
de la boîte de vitesses en position neutre.
ATTENTION : Les gaz de la batterie peuvent
provoquer des explosions. Garder les
batteries loin d’étincelles et ammes libres.
Contrôler le niveau de l’électrolyte dans la batterie
en utilisant une torche électrique. Ne pas contrôler
l’état de charge de la batterie en raccordant les
deux pôles avec un objet métallique. Utiliser un
voltmètre ou un densimètre. Débrancher avant tout
la borne négative (–) de la batterie et la rebrancher
en dernier. L’acide sulfurique contenu dans
l’électrolyte de la batterie est toxique et caustique
pour la peau et pour les tissus, et il peut entraîner
la cécité s’il entre en contact avec les yeux.
3.10 ELECTRICAL SYSTEM
Interventions on the electrical system shall be
exclusively performed by qualied staff. In case of
need (for installing any accessory, radio accessories,
etc.), contact your authorised service centre.
Moreover:
• Beforeattemptinganyworkontheelectricalcircuit,
always disconnect the battery negative pole.
• Never replace a faulty fuse with a higher rating
one. Fire hazard.
• Neverworkonelementslikethegeneratororfan
while engine is running.
• Carryoutanyweldingoperationsstrictlyfollowing
the recommendations given. See the general
information at chapter 7.1.
Do not start the engine by making a jumper across
the starter motor wires. If the normal electrical circuit
is disabled the engine will start if gear is engaged.
NEVER start the engine if you are not on the machine.
Start the engine only from the driving position, with
gear in neutral.
CAUTION: The battery gives off gases that
might explode. Keep batteries away from
sparks and ames. Check the electrolyte
level inside the battery using an electric torch. Do
not check the battery charge by connecting the two
poles with a metallic object. Use instead a voltmeter
or a densimeter. Remove the battery negative
terminal (–) rst and ret it last. The sulphuric acid
contained in the battery electrolyte is poisonous
and caustic for the skin and tissues, and also
causes blindness in contact with the eyes.
AGAC_0377
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other CARRARO Tractor manuals