CASATELLI CARLO Instruction manual

CARLO
IT DESCRIZIONE - PULIZIA - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA
DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN
FR DESCRIPTION - NETTOYAGE - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l’installation, l’entretien ou l’utilisation du produit.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.

2cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL
F Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible
Pmax Potenza termica
nominale all’ambiente
Nominal space heat
output
Max.
Raumnennwärmeleistung
Puissance nominale a
l’aìr
Potencia nominal a la
aìre
Pmin Potenza termica ridotta
all’ambiente
Reduced space heat
output
Raumteilwärmeleistung Puissance partielle a
l’aìr
Potencia parcial a la aìre
Pwmax Potenza nominale
all’acqua
Nominal heat output to
water
Wasserseitig Max.
Nennwärmeleistung
Puissance nominale à
l’eau
Potencia nominal al
agua
Pwmin Potenza ridotta all’acqua Reduced heat output to
water
Wasserseitig
Teilwärmeleistung
Puissance partielle à
l’eau
Potencia parcial al agua
EFFmax Rendimento alla
nominale heat output
Wirkungsgrad
Nennwärmel
Rendement à puissance
nominale
Rendimiento a potencia
nominal
EFFmin Rendimento alla potenza
ridotta heat output
Wirkungsgrad Teillast Rendement à puissance
partielle
Rendimiento a potencia
parcial
COmax
(13% O2)
Emissioni di CO alla
potenza nominale (13%
O2)
CO emmissions at
nominal heat output
(13% O2)
Emissionen bei CO
Nennwärmel (13% O2)
Emissions de CO (réf
13% O2) à puissance
nominale
Emisiones de CO (ref.
13% O2) a potencia
nominal
COmin
(13% O2)
Emissioni di CO alla
potenza ridotta (13% O2)
CO emmissions at
partial heat output (13%
O2)
Emissionen bei CO
Teillast (13% O2)
Emissions de CO (réf
13% O2) à puissance
partielle
Emisiones de CO (ref.
13% O2) a potencia
parcial
p Pressione massima di
esercizio
Maximum operating
waterpressure
Maximaler Betriebsdruck Pression maximale
d’utilisation
Presìon màxima de
utilizaciòn
d Distanza minima da Distance between
sides and combustible
materials
Mindestabstand zu
brennbaren Bauteilen
mind.
Distance minimum avec. Distancia mínima con
V Tensione Voltage Spannung Tension Tensión
f Frequenza Frequency Frequenz Fréquence Frecuencia
Wmin Potenza Max assorbita
in funzionamento
Maximum power
absorbed when working
Max. aufgenommene
Leistung (Betrieb)
Puissance maximale
utilisée en phase de
travail
Potencia mínima
utilizada en fase de
trabajo
Wmax Potenza Max assorbita
in accensione
Maximum power
absorbed for ignition
Max. aufgenommene
Leistung (Zündung)
Puissance maximale
utilisée en phase
d’allumage
Potencia máxima
utilizada en fase de
arranque
L’apparecchio non può
essere utilizzato in una
canna fumaria condivisa
The appliance cannot be Ofen kann nicht
mit andere in ein
gemeinsames Kamin
funktionieren
L’appareil ne peut pas
Être utilisé dans un
conduit partagé avec
autres appareils
No se puede utilizàr
el aparato en canòn
compartido
Leggere e seguire
le istruzioni di uso e
manutenzione
Read and follow the
user’s
instructions
Bedienungsanleitung
lesen und befolgen
Lire et suivre le livre
d’instruction
Lean y sigan el manual
de instruciones
Usare solo il
combustibile
raccomandato
Use only recommended
fuel
Brennstoff verwenden
Nur
den vorgeschriebenen
Utiliser seulement les
combustibles prescrites
Utilizen solamente
combustibles otorgados
L’apparecchio funziona a
combustion intermittente
The appliance is
capable of discontinuous
operation
Der ofen ist ein
Zeitbrand feuerstatt
L’appareil fonctionne à
combustion intermittente
El aparato funciòna a
combustion intermitente
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA
LEGEND PRODUCT LABEL - BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT
LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS

Y2
X2
Z
Y1
X1
[cm]
X1 80
X2 20
Y1 40
Y2 40
Z60
DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI
MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS
DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES
MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES
3
cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT
SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA

E
B
C
D
G
F
H
AI
J
K
N
Q
M
L
O
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
ACOPERCHIO
SERBATOIO PELLET LID COUVERCLE DU
RESERVOIR BEHAELTERABDECKUNG TAPA DEL TANQUE
BPORTINA FOCOLARE FIREBOX DOOR PORTE FOYER FEUERTUER PUERTA DEL HOGAR
CVETRO PORTINA GLASS PANEL VITRE PORTE GLASTUER VIDRIO PUERTA
DMANIGLIA DI APERTURA HANDLE POIGNEE HANDGRIFF MANIJA
ECASSETTO CENERE ASH DRAWER TIROIR A CENDRES ASCHENLADE CAJON DE CENIZA
FBRACIERE BURNING POT BRASIER BRENNSCHALE BRASERO
GPARETE FOCOLARE FIREPLACE FOYER FEUERRAUM WAND HOGAR
HSERBATOIO PELLET FUEL HOPPER RESERVOIR PELLET BEHAELTER PELLET TANQUE PELLET
IDISPLAY DISPLAY TABLEAU BEDIENUNG PANEL
JTUBO DI USCITA FUMI FLUE TUYAU D’EVACUATION DES
FUMEES ABGASROHR TUBO SALIDA HUMOS
KSONDA AMBIENTE PROBE SONDE AMBIANT SONDE SONDA AMBIENTAL
LCAVO DI
ALIMENTAZIONE POWER CORD CABLE D’ ALIMENTATION SPEISEKABEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
MINTERRUTTORE DI
ACCENSIONE MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL STEUERUNG DER
EINSCHALTZEITEN INTERRUPTOR
NTERMOSTATO A
RIARMO MANUALE
MANUAL SWITCH
THERMOSTAT
THERMOSTAT DE SECURITE
A REARMEMENT MANUEL
MANUELLER
TEMPERATURREGLER
TERMOSTATO
REARME MANUAL
OTUBO ARIA
COMBURENTE AIR INTAKE TUBE POUR L’AIR
COMBURANT VERBRENNUNGSLUFT-
ROHR TUBO AIRE
COMBURENTE
QCONNETTORE RJ11 PLUG RJ11 CONNECTEUR RJ11 RJ11 ANSCHLUSS CONECTOR RJ11
4cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy

USER INTERFACE or
PC CONNECTION
UI /
PC
H2O
PRESSURE
INV.
PUMP
CONT
1.HALL SPEED SENSOR
2.EXTERNAL THERMOSTAT
4.PELLET PROBE
3.ROOM PROBE
5.FLUE GAS TEMP.
6.PRESSURE SENSOR
7.IGNITER
13.DOOR OPEN
8.COMBUSTION FAN
10.PELLET AUGER
11.STB SAFETY
12.UNDER PRESSURE SAFETY
14.ROOM FAN
15.INDUCTANCE
230 Vac
PE LN
1
2
NOTE:
Phase protection, added by
customer. Do not change polarity!
GREEN
RED
RED
BLUE
BLACK
1
BROWN
BLUE
YELLOW /
GREEN
UI /
PC
78 10
15
14
4
2
11
12
13**
13**
DATA CABLE
26
53
* Escluso versioni “Silent” - Except “Silent” Models
air
Air
Air
*
** Solo nei modelli con microinterruttori sulla portina o sul coperchio serbatoio
- Only where microswitches are provided
Pa
comb
t° t° t°
K
∆
Pa
cod. 00 472 5025
air
O01
CN4
CN12
C01
L ~230 N O02 O03 O04 O05 O06
CN8
CN2
CN11
CN10
CN9CN1CN3
CN5
LD1
LD2
CN7CN6
I01
T04
Pa- Pa+
T03T02T01
T05
I03
GND
GND
GNDI04
+5V
+16V
F02
F03F01
I02
O07
105 mm
150 mm
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
1 SENSORE DI HALL EXHAUST FAN SPEED
SENSOR CAPTEUR DE HALL HALL FUEHLER
SONDA REGULAD.
VELOC. TURBINA
HUMOS
2 TERMOSTATO ESTERNO THERMOSTAT THERMOSTAT RAUMTEMPERATURREGLER TERMOSTATO
3SONDA AMBIENTE ROOM PROBE SONDE AMBIANT RAUMSONDE SONDA AMBIENTE
4 SONDA PELLET PELLET PROBE SONDE PELLET PELLETSONDE SONDA PELLET
5 SONDA FUMI FLUE PROBE SONDE DES
FUMEES RAUCHSONDE SONDA HUMOS
6DIFFERENZIALE DI
PRESSIONE
PRESSURE
DIFFERENTIAL
DIFFERENTIAL DE
PRESSION DRUCKDIFFERENZIAL-SENSOR DIFERENCIAL DE
PRESION
7RESISTENZA AD
INCANDESCENZA IGNITER RESISTANCE GLUTWIDERSTAND RESISTENCIA
8VENTILATORE SCARICO
FUMI EXHAUST FAN EXTRACTEUR DES
FUMEES ABGASVENTILATOR TURBINA
EXPULSION HUMOS
10 DOSATORE
CARICAMENTO FEEDING SYSTEM SYSTEME
D’ALIMENTATION FÖRDER MOTOR DOSADOR
11 TERMOSTATO DI
SICUREZZA THERMOSTAT THERMOSTAT STB SCHALTER TERMOSTATO
12 PRESSOSTATO VACUUM SWITCH PRESSOSTAT DRUCKWAECHTER PRESOSTATO
13 SENSORE PORTE DOOR SENSOR SONDE PORTE TUERSONDE SENSOR PUERTA
air 14 VENTILATORE
AMBIENTE* ROOM FAN * VENTILATEUR
AMBIANT* RAUMLUFTGEBLAESE* VENTILADOR DE
CONVECCION*
15 INDUTTANZA INDUCTANCE INDUCTANCE INDUKTIVITÄT INDUCTANCIA
UI /
PC PANNELLO COMANDI DISPLAY TABLEAU DE
COMMANDE STEUERPANEEL PANEL DE MANDO
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO
5
cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy

PULIZIA
Le operazioni di pulizia possono essere
eettuate dall’utente a patto che si siano
lette e ben comprese tutte le istruzioni
riportate nel presente manuale.
Si raccomanda di eettuare la pulizia
a stufa spenta e fredda.
Apertura porta
Per aprire la porta, agire sulla leva di
apertura (g. 1).
Pulizia interna del focolare
Quotidianamente oppure prima di ogni
accensione è necessario vericare che il
braciere sia pulito per assicurare il libero
ausso dell’aria di combustione dai fori del
braciere stesso.
Asportare la cenere che si deposita
all’interno del braciere (g. 2).
Se necessario estrarre il cassetto cenere
e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano
che lo contiene da eventuali residui (g. 2).
L’uso di un aspiracenere può
semplicare le operazioni di pulizia
Pulizia del vano collettore fumi
La pulizia del vano fumi va eseguita ogni 2
mesi o quando necessario.
Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla
sua sede e pulire il vano che lo contiene
(g. 3).
Estrarre il cassetto cenere e aspirare con un
apposito aspiracenere i residui presenti nel
vano che ospita il cassetto cenere.
Utilizzare una spazzola con laccio essibile
per pulire i tubi di scambio presenti nella
camera di combustione (g. 4).
Asportare gli eventuali residui che cadono
nel collettore fumi aiutandosi con un
aspiracenere.
Pulizia griglia ventilatore
Alla base della stufa, è ssata una griglia
per la protezione del ventilatore. Almeno
una volta alla settimana eettuare una
pulizia della griglia (g.5).
Pulizia del vetro
Si eettua con un panno umido o con della
carta inumidita e passata nella cenere (g. 6).
Stronare nchè il vetro è pulito.
Non pulire il vetro durante il funzionamento
della stufa e non utilizzare spugne abrasive.
Manutenzione dell’uscita dei fumi
Almeno una volta all’anno, è necessario
pulire l’eventuale deposito formatosi nel
sistema di evacuazione dei fumi (vedere
le istruzioni contenute nel manuale di
installazione).
CLEANING
Cleaning may be done by the user so long
as he has read and fully understood the
contents of this manual.
Only clean the stove when it is o and
cold.
Opening the door
Open the door using the provided handle
(g. 1).
Cleaning the interior of the
brazier
Daily or before each ignition, check that the
brazier is clean so that the air required for
combustion can ow unimpeded through its
intake holes.
Remove any ash inside the brazier (g. 2).
If necessary, pull out the ash drawer and
empty it; also clean any ash out of the
compartment (g. 2).
Using a suitable ash cleaner may
simplify cleaning operations.
Cleaning the ue gas
compartment
The flue gas compartment should be
cleaned every two months or whenever
necessary.
After cleaning it, remove it and clean the
brazier chamber (g. 3).
Take out the ash drawer and, using an
apposite ash-hoover, suck up the ash
remains in the compartment of the ash
drawer.
Use a exible brush to clean the exchange
pipes of the combustion chamber (g. 4).
Remove any possible remains that fall into
the exhaust compartment with the help of
an ash vacuum cleaner.
Reposition the ash drawer.
Grid fan cleaning
A grid is xed at the base of the stove
to protect the fan. At least once a week
clean this grid (g.5).
Cleaning the glass
Clean the glass with a damp cloth or paper
with ash on it (g. 6).
Rub until clean.
Do not clean the glass while the stove is
running and do not use abrasive pads.
Cleaning the ue outlet
At least once a year, you must clean the ue
outlet (See installation manual)..
REINIGUNG
Der Kunde kann die Reinigung problemlos
selbst durchführen, sofern er die Hinweise
der vorliegenden Anleitung durchgelesen
und verstanden hat.
Den Heizofen nur reinigen, wenn er
ausgeschaltet und kalt ist.
Önen der Tür
Die Tür über den mitgelieferten Handgri
önen (g. 1).
Reinigen des Feuerraums
Täglich oder vor jedem Einschalten
des Heizofens sicherstellen, dass
die Brennschale sauber ist, damit die
Verbrennungsluft von außen unbehindert
zugeführt werden kann.
Die Asche in der Brennschale entfernen
(Abb. 2).
Die Aschenlade ggf. herausziehen,
entleeren und etwaige Rückstände aus
dem Fach entfernen (Abb. 2).
Die Benutzung eines Aschesaugers
kann die Reinigungsarbeiten
vereinfachen.
Reinigung des Abgas-Sammler
Den Feuerraum regelmäßig (mindestens
alle zwei Monate) gründlicher reinigen.
Die Brennschale nach der Reinigung aus
ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen,
in der sie eingefügt ist (Abb. 3).
Den Aschekasten entleeren.
Eventuell in der Aufnahme des Aschekastens
verbliebene Ascherückstände entfernen.
Mit Hilfe einer Bürste mit exiblen Riemen die
Wärmetauscherrohren in der Brennkammer
(Abb. 4) reinigen.
Mit einem Aschesauger die Rückstände im
Abgassammler absaugen.
Den Kasten wieder einschieben und
schließen.
Konvektion Lüfter Schutzgitter
Reinigung
Die Konvektion Lüfter Schutzgitter unter
dem Ventilator muss ein mal am Woche
gereinigt werden (Abb. 5).
Reinigen der Glasscheibe
Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch
oder angefeuchtetem Papier reinigen, das
zuvor in die Asche getaucht wurde (Abb. 6).
So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist.
Die Glasscheibe nicht in Verlauf des
Betriebs des Heizofens reinigen und keine
Scheuerschwämme verwenden.
Reinigung des Abgas Sammler
Ein Mal am Jahr, muss der Abgas Sammler
von dem Asche Rückständen gereinigt
werden (folgen Sie Anweisungen in der
Installation Anleitung).
DEUTSCHITALIANO ENGLISH
6cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy

7
cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6

8cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy
LIMPIEZA
Las operaciones de limpieza pueden ser
efectuadas por el usuario después de leer
y comprender bien todas las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Se recomienda efectuar la limpieza con
la estufa apagada y fría.
Apertura de la puerta
Para abrir la puerta, accionar la palanca de
apertura (g. 1).
Limpieza interna del hogar
Diario, o antes del encendido se recomienda
comprobar que el brasero esté limpio
para asegurar la libre entrada del aire de
combustión por los oricios del brasero.
Quitar la ceniza que se deposita dentro del
brasero (g. 2).
Si es necesario, extraer el cajón de cenizas
y vaciarlo, tomando la precaución de
eliminar los residuos del alojamiento que lo
contiene (g. 2).
El uso de un aspirador de cenizas
puede simplicar la limpieza.
Limpieza del compartimiento
colector de humos
La limpieza del compartimiento humos se
debe efectuar cada 2 meses o cuando sea
necesario.
Después de limpiar el brasero, retirarlo y
limpiar el alojamiento que lo contiene (g. 3).
Extraer el cenizero y aspirar con un
aspirador de cenizas especial los residuos
presentes en el compartimiento que aloja
el cenizero.
Usar un cepillo con correa exible para
limpiar los tubos de intercambio presentes
en la cámara de combustión (g. 4).
Eliminar cualquier residuo que cae en el
colector de humos con la ayuda de una
aspiradora de ceniza.
Cerrar nuevamente el cenizero.
Limpieza de rejilla del ventilador
Una rejilla es ja en la base de la estufa
para proteger el ventilador. Limpiar esta
rejilla al menos una vez a la semana
(g.5).
Limpieza del vidrio
Se realiza con un paño húmedo o con papel
humedecido y pasado por la ceniza (g. 6).
Frotar hasta que el vidrio quede limpio.
No limpiar el vidrio durante el funcionamiento
de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas.
Limpieza del conducto de
expulsión de los humos
Una vez al año, es necesario limpiar el
conducto de expulsión de los humos
(consulte el manual de instalación).
ESPAÑOLFRANÇAIS
NETTOYAGE
Les opérations de nettoyage peuvent être
eectuées par l’utilisateur après avoir lu et
bien compris toutes les consignes gurant
dans le présent manuel.
Il est préférable de nettoyer l’installation
lorsque le poêle est éteint et froid.
Ouverture de porte
Pour ouvrir la porte utiliser la poignée
d’ouverture. (g. 1).
Nettoyage intérieur du foyer
Tous les jours ou avant tout allumage, il est
conseillé de vérier si le brasier est propre
an que l’air de combustion circule librement
par les trous du brasier.
Retirer les cendres à l’intérieur du brasier
(g. 2).
Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres
et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il
contient des résidus (g. 2).
L’utilisation d’un aspirateur à
cendres adapté peut simplifier le
nettoyage des cendres.
Nettoyage du logement du
collecteur de fumée
Le logement du collecteur de fumée doit
être nettoyé tous les 2 mois ou lorsque
nécessaire.
Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et
nettoyer l’espace qui l’abrite (g. 3).
Enlever le tiroir à cendres et aspirer à
l’aide d’un aspirateur dédié pour cendre
les résidus présents dans l’espace où se
trouve le tiroir.
Utiliser une brosse exible pour nettoyer
les 6 tubes d’échange présents dans la
chambre de combustion (g. 4).
Enlevez tous les résidus éventuels qui
tombent dans le collecteur des fumées à
l’aide d’un aspirateur à cendres.
Refermer le tiroir à cendres.
Nettoyage grille ventilateur
Une grille est xée à la base du poêle
pour protéger le ventilateur. Nettoyez
cette grille au moins une fois par
semaine (g.5).
Nettoyage de la vitre
A l’aide d’un chiffon humide ou de papier
humide passé dans les cendres (g. 6).
Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre.
Ne pas nettoyer le verre pendant que le poêle
fonctionne et ne pas utiliser d’éponge abrasive.
Nettoyage du module de fumées
Une fois par an, nettoyer le module
d’évacuation des fumées (voir le manuel
d’installation).

9
cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6

REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, STRØMKRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spænding 230 V
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens 50 Hz
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Maksimalt strømforbrug under drift
100 W
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung/ Encendido eléctrico / Strømforbrug ved elektrisk tænding 430 W
Min Max
Potenza termica globale (resa)
Total Thermal power (yield) / Puissance thermique globale (rendement) - Gesamtwärmeleistung (resa) / Potencia
caloríca total (cedida) / Global varmeeekt (ydelse)
2.055 kcal/h
2,39 kW
8435.1 kcal/h
9,81 kW
Rendimento
Eciency / Rendement / Wirkungsgrad / Rendimiento / Ydelse 93,53 % 90,0 %
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Røgtemperatur 80 °C 187,6 °C
Portata fumi
Smoke ow rate, Débit de fumée, Rauchmenge, Volumen de humos, Røgkapacitet 2,8 g/s 6,2 g/s
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma / Poraba goriva / Brændselsforbrug i timen 0,52 kg/h 2,25 kg/h
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) / CO-emissioner (ved 13% O2) 502,4 mg/Nm349,1 mg/Nm3
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Røgudgang Ø 8 cm
Presa d’aria esterna
External Air inlet / Prise d’air externe/ Außenlufteinlasskammer / Toma de aire externa / Luftindtag Ø 10 cm
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennsto / Combustible / Brændsel Pellet - Pellets - Pellet - Pellets - Pellets
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Aftræk for skorstensrøret 12(±2) Pa
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
Minimum draft for ue sizing - Minimale trek voor dimensionering schoorsteen
Tirage minimum pour le dimensionnement du conduit de fumée - Tiro mínimo para el dimensionamiento de la chimenea:
Minimumsaftræk for størrelsen af skorstenen:
0.0 Pa
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens / Foyer indiqué pour del volumes non
inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a / Pilleovn, der er egnet til lokaler på under
40 m3
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad
depósito de alimentación / Forsyningsbeholderens kapacitet
22 kg
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vægt 183 kg
10 cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy
CARLO
TYPE AP008S_0_10
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensioni (mm)
Dimensions (mm)
Abmessungen (mm)
Dimensions (mm)
Dimensiones (mm)
Afmetingen (mm)
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER
11
cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy
1138
1203
560
524
564
494
536
286
326
262 262
O80
O60
CARLO

1
23
4
56
7
8
9
10
12
13
14
15
36
32
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
16
33
34
35
12 cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy

POS. DESCRIPTION
1 PORTE FOYER
2 PROFIL
3 VITRE INTERNE
4 JOINT EN VERRE (5MT)
5 POIGNÈE
6 BOND (2 PIÈCES)
7 FERMETURE PORTE
8 COTÉ ACIER (ROUGE) DROIT
8 COTÉ ACIER (BLANCE) DROIT
8 COTÉ ACIER (NOIRE) DROIT
9 COTÉ ACIER (ROUGE) GAUCHE
9 COTÉ ACIER (BLANCE) GAUCHE
9 COTÉ ACIER (NOIRE) GAUCHE
10 CHARNIÈRES (COUPLE)
12 COUVERCLE DU RÉSERVOIR
13 PIEDS D'APPUI 4 PIÈCES
14 GUIDE (COUPLE)
15 TIROIR È CENDRES
16 DEFLECTEUR VERRE (COUPLE)
18 GRILLE DE PROTECTION
19 PARTIE FRONTALE SUPERIEURE
20 COTE ARRIÈRE
21 GRILLE ANTERIEURE
22 JOINT EN VERRE (5MT)
23 COUVERCLE DU RÉSERVOIR
24 FERMETURE PORTE (ENSEMBLE DE 5 PIECES)
25 COUVERCLE DU RéSERVOIR COMPLÈTE
27 AXE (10 PIÈCES)+ÉCROU DE BLOCAGE
28 BRAZIER
29 JOINT EN FIBRE DE VERRE 6MM (10 MT)
30 BANDE EN FIBRE DE VERRE
31 VITRE EXTERNE
32 ÉQUERRES DE FIXATION SUPERIEUR
33 POIGNÉE
34 JOINT (ENSAMBLE DE 5 PIECES)
35 BOX POUR L'AIR COMBURANT
36 PEINDRÉ
13
cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy

200
204
202
203
205
206
207
208
208
209
210
211
212
214
215
216
217
218
219
220
225
226
227
228
229
201
231
232
233
14 cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy

POS. DESCRIPTION
200 FICHE
201 VENTILATEUR EXTRACTEUR DE FUMÉE (COMPLÈT)
202 COUDE 90
203 TABLEAU DE COMMANDE
204 VENTILATEUR
205 SET 10 JOINT CERAPAPER
206 THERMOSTAT
207 PRESSOSTAT
208 TUYAU EN SILICON
209 INTERRUPTEUR
210 CABLAGE D'ALIMENTATION
211 CÂBLAGE "SIGNAL"
212 CABLAGE
214 MOTORREDUCTOR
215 LAME
216 BAGUES (KIT COMPLET)
217 ROTEUR ECLUSE
218 BAGUE
219 RESISTANCE AVEC SUPPORT
220 RESISTENCE
225 IMPÈDANCE
226 JOINT
227 BRIDE
228 MICRO INTERRUPTEUR (COMPLÈTE)
229 MICRO SWITCH MF 08-T2 (FILETTO 28MM)
231 SONDE (TYPE K AVEC SUPPORT)
232SONDE (AVEC TROU)
233 SONDE (NTC10KOHM)
15
cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy

Ucio libretti Palazzetti
cod. 00 477 5781 - 18/03/2019 - Palazzetti - PN - Italy
Palazzetti Lelio s.p.a.
Via Roveredo, 103
cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per
eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di
variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook
and is free to modify the features of its products without prior
notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem
Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die
Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans
la présente documentation et conserve la faculté de modier
sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores
eventuales de este manual y tiene el derecho de modicar sin
previo aviso las características de sus productos.
Other CASATELLI Pellet Stove manuals
Popular Pellet Stove manuals by other brands

Enviro
Enviro P4 owner's manual

ecoteck
ecoteck Monica Plus Installation specification sheet

Last Calor
Last Calor Alba Installation, use and maintenance manual

EasyFire
EasyFire EF5001U-C Installation & operating instructions

Lincar
Lincar Annarita 698 TPC Using instructions and maintenance

Enviro
Enviro Empress-1 FS Technical manual

MCZ
MCZ KAIKA Use and maintenance manual

Harman
Harman Advance Pellet Stove Installation & operating manual

Enviro
Enviro EP3 owner's manual

Travis Industries
Travis Industries ELAN - PS owner's manual

Ecotec
Ecotec Amalfi Owners & installation manual

Whitfield
Whitfield Profile 20 FS Installation and operator's manual