Cibo Finipower original SMFP User manual

NL І Handleiding
FR І Manuel
DE І Leitfaden
EN І Manual
ES І Manual
time saving abrasives
SMFP 2018

2 Ι Finipower
Finipower
45678
3
2
1
9 10

Finipower Ι 3
Finipower
*2) 2014/30/EG, 2014/35/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EG
*3) EN 12100, EN 60745/1-2-3, EN 50581, EN 60204-1
2018-09-19, Bram Gilles, CEO
*4) Cibo N.V. – Deugenietstraat 5 – 3150 Tildonk, Belgium
Cibo Finipower
*1) Serial Number: FP...
Electronic - VC
Ø mm (in) 100 - 125 (4 - 5)
tmax mm (in) 0 - 13 (0 - 1/2)
M / I mm (in) M14 (5/8-11) / 20 (25/32)
nvmin-1 (TPM) 700-3000
P1W 1700
P2W 1070
m kg (lbs) 3,0 (6.6)
ah,DS/Kh,DS m/s2< 2,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 86 / 3
LWA/KWA dB(A) 97 / 3

Originele Handleiding
Finipower
4 Ι Finipower
NL
INHOUD
ONDERDELEN VAN DE FINIPOWER 2
GEBRUIKSAANWIJZING 5
1. Garantie______________________________________________________________________________________________________ 5
2. Conformiteitsverklaring _________________________________________________________________________________ 5
3. Beoogd gebruik____________________________________________________________________________________________ 5
4. Algemene veiligheidsvoorschriften __________________________________________________________________ 5
5. Speciale veiligheidsvoorschriften_____________________________________________________________________ 5
5.1 Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften _____________________________________________________________ 5
5.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag___________________________________________________________ 7
5.3 Overige veiligheidsinstructies _____________________________________________________________________________________ 7
5.4 De stofbelasting verminderen_____________________________________________________________________________________ 8
6. Overzicht_____________________________________________________________________________________________________ 8
7. Ingebruikname_____________________________________________________________________________________________ 8
7.1 Extra greep aanbrengen _____________________________________________________________________________________________ 8
8. Gebruik_______________________________________________________________________________________________________ 9
8.1 Montage van de toebehoren______________________________________________________________________________________ 8
8.2 In-/uitschakelen _________________________________________________________________________________________________________ 9
9. Onderhoud__________________________________________________________________________________________________ 9
10. Storingen verhelpen ____________________________________________________________________________________ 9
11. Toebehoren _______________________________________________________________________________________________ 9
12. Reparatie__________________________________________________________________________________________________10
13. Milieubescherming_____________________________________________________________________________________10
14. Technische gegevens __________________________________________________________________________________10

Finipower Ι 5
NL
Originele Handleiding
Finipower
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
1. GARANTIE
Bij een reglementair gebruik van het apparaat
biedt CIBO u een garantie van 12 maanden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig
zijn, vallen buiten deze garantie.
Ingrepen die door de gebruiker tijdens de
garantieperiode aan het toestel uitgevoerd zijn,
ontheffen CIBO van enige garantieplicht.
2. CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verant-
woording: Deze machines, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) -
zie pagina 3.
3. BEOOGD GEBRUIK
De Finipower is geschikt voor het
• schuren
• slijpen
• polijsten
• het werken met draadborstels en het doorslij-
pen van metaal, beton, steen en soortgelijke
materialen, zonder gebruik van water.
Alleen voor droogbewerking.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoor-
schriften en de bijgevoegde veiligheidsinstruc-
ties moeten in acht worden genomen.
4. ALGEMENE VEILIGHEIDS
VOORSCHRIFTEN
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages die
zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiks-
aanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekom-
stig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
5. SPECIALE VEILIGHEIDS
VOORSCHRIFTEN
5.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als schuurmachine, schuurma-
chine met schuurpapier, draadborstel en
slijpmachine. Let op alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en
gegevens die u bij het apparaat ontvangt.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht,
dan kan dit leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.

Originele Handleiding
Finipower
6 Ι Finipower
NL
b) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen
garantie voor veilig gebruik.
c) Het toelaatbare toerental van het
gebruikte gereedschap dient minstens zo
hoog te zijn als het maximale toerental
dat op het elektrisch gereedschap staat
aangegeven. Toebehoren dat sneller draait
dan toegestaan, kunnen breken en in het rond
vliegen.
d) Gebruik geen beschadigd schuurmate-
riaal. Controleer schuurmateriaal voor het
gebruik. Wanneer u het schuurmateriaal
hebt gecontroleerd en aangebracht, zorg
er dan voor dat u en eventuele andere
personen in de buurt buiten bereik van het
roterende schuurmateriaal blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental. In deze testperiode
breekt beschadigd schuurmateriaal meestal.
e) Draag persoonlijke beschermingsmidde-
len. Draag afhankelijk van de toepassing
volledige gezichtsbescherming, oogbe-
scherming of een veiligheidsbril. Draag zo
nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u bescherming biedt tegen klei-
ne slijp- en materiaaldeeltjes.
f) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevin-
den. Iedereen die het werkgebied betreedt,
dient persoonlijke beschermingsmiddelen
te dragen.
g) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzetge-
reedschap verborgen stroomleidingen of
het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet en kan een elektrische
schok worden veroorzaakt.
h) Houd het netsnoer uit de buurt van
draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de
controle over het apparaat verliest, kan het
netsnoer worden doorgesneden of gegrepen
en kan uw hand of uw arm in het draaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
i) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende inzetge-
reedschap kan in contact komen met de onder-
grond waardoor u mogelijk de controle over het
elektrisch gereedschap kunt verliezen.
j) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap
kan uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
k) Gebruik het elektrisch gereedschap niet
in de buurt van brandbaar materiaal. Door
vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
l) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmiddelen kan
leiden tot een elektrische schok.
m) Gebruik de machine niet in een explosie-
gevaarlijke zone.

Finipower Ι 7
NL
Originele Handleiding
Finipower
5.2 Veiligheidsinstructies met het
oog op terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als
gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft
haken of blokkeert, Indien het draaiende inzet-
gereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen
de draairichting van het inzetgereedschap in op
de plaats van de blokkering versneld.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap.
Dit kan worden voorkomen door passende vei-
ligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in
een dergelijke positie dat u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Gebruik, indien
voorhanden, altijd de extra greep om
tijdens de startfase een zo groot mogelij-
ke controle over de terugslagkrachten of
reactiemomenten te hebben. De operator
kan door geschikte veiligheidsmaatregelen
te nemen de terugslag- en reactiemomenten
beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de
buurt van draaiend inzetgereedschap
komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een
terugslag over uw hand bewegen.
c) Vermijd met uw lichaam het gebied,
waarin het elektrisch gereedschap bij een
terugslag naartoe wordt bewogen. De
terugslag brengt het elektrisch gereedschap in
de tegenovergestelde richting van de beweging
van de slijpschijf bij het punt van blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en klem raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij
hoeken, scherpe randen of in het geval dat het
terugspringt klem raakt. Dit leidt tot verlies van
controle of een terugslag.
5.3 Overige veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens
de aanwijzingen van de fabrikant, te worden
bewaard en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Er mag geen zijwaartse druk
op doorslijpschijven worden uitgeoefend.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd
te zijn tegen wegglijden, bv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereed-
schap lang genoeg is om de spillengte op te ne-
men. De schroefdraad van het inzetgereedschap
moet op de schroefdraad van de spindel passen.
Zie voor de lengte en de schroefdraad van de
spindel hoofdstuk 14 Technische gegevens.
Beschadigde, onronde resp. trillende gereedschap-
pen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische lei-
dingen en dragende wanden (statica) voorkomen.

Originele Handleiding
Finipower
8 Ι Finipower
NL
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaam-
heden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient
te worden vervangen. Indien de extra greep
defect is, de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap
dient te worden vervangen. Indien de be-
schermkap defect is de machine niet gebruiken.
5.4 De stofbelasting verminderen
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepas-
singsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht
(bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehan-
deling).
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
-de vrijkomende stofdeeltjes en de af te
voeren luchtstroom van de machine niet op
de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige
personen of op neergeslagen stof te richten,
-een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
-de werkplek goed te ventileren en door
te stofzuigen schoon te houden. Vegen of
blazen wervelt het stof op.
-Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
6. OVERZICHT
Zie pagina 2.
1 Inox bovenflens
2 Steunflens
3 Spil
4 Asvergrendelingsknop
5 Beschermkap
6 Extra greep
7 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
8 Handgreep
9 Elektronische signaalindicatie
10 Stelknop voor de toerentalinstelling
11 Inschakelblokkering
7. INGEBRUIKNAME
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op
het typeplaatje aangegeven spanning met
de netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
7.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (6)
is aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant
van de machine.
8. GEBRUIK
8.1 Toerental instellen
Met de stelknop (10) het aanbevolen toerental
instellen. (laag getal = laag toerental; hoog getal
= hoog toerental)

Finipower Ι 9
NL
Originele Handleiding
Finipower
8.2 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen
leiden!
Eerst inschakelen, dan het inzetgereed-
schap naar het werkstuk bewegen.
Het opzuigen van extra stof en spanen
door de machine dient te worden
voorkomen. Bij het in- en uitschakelen
moet erop worden gelet dat zich geen neerge-
slagen stof in de buurt van de machine bevindt.
De machine na het uitschakelen pas wegleggen
wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom onverhoeds starten: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt gehaald of wanneer
zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij continue inschakeling draait de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Houd de machine
daarom altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif naar voren schui-
ven. Voor een langdurige inschakeling vervol-
gens naar beneden klappen tot hij vast klikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif drukken en loslaten.
9. ONDERHOUD
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in
het binnenste van het elektrisch gereedschap
terecht komen. Dit heeft invloed op de koeling
van het elektrisch gereedschap. Geleidende
afzettingen kunnen invloed hebben op de vei-
ligheidsisolatie van het elektrisch gereedschap
en elektrische gevaren veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtsleu-
ven uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek
eerst de stekker van het elektrisch gereedschap
uit het stopcontact en draag tijdens het schoon-
maken veiligheidsbril en stofmasker.
10. STORINGEN VERHELPEN
De elektronische signaalweergave (9)
licht op en het belastingstoerental
neemt af. De machine wordt te zwaar
belast! De machine met het nullasttoerental
laten lopen tot de elektronische signaalweerga-
ve uitgaat.
De machine loopt niet. De elektroni-
sche signaalindicatie (9) knippert. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt
de stekker in het stopcontact gestoken wanneer
de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoe-
voer na een onderbreking weer hersteld, dan
loopt de machine niet aan. De machine uit- en
weer inschakelen.
11. TOEBEHOREN
Gebruik uitsluitend originele Cibo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de
in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.cibo.be of de catalogus.
7
0
I

Originele Handleiding
Finipower
10 Ι Finipower
NL
12. REPARATIE
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend
vakman worden uitgevoerd!
Wanneer de aansluitkabel wordt beschadigd,
moet deze door een speciale aansluitkabel
worden vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Cibo dat
gerepareerd dient te worden contact op met
uw Cibo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.cibo.be.
13. MILIEUBESCHERMING
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: op de juiste wijze als afval behandelen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor
een milieuvriendelijke verwijdering en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkin-
gen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Conform de Europese
richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en
elektronische apparaten en de omzetting in de
nationale wetgeving dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden ingezameld en voor
hergebruik op milieuvriendelijke wijze aangebo-
den te worden.
14. TECHNISCHE GEGEVENS
Toelichting op de gegevens van tabel op pag. 3.
Wijzigingen in het kader van technische verbe-
teringen voorbehouden.
Ø = toelaatbare diameter schuurmateriaal
tmax= max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
M = spindelschroefdraad
l = lengte van de spindel
nv* = onbelast toerental (instelbaar)
P1= nominaal vermogen
P2= afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
~ wisselstroom (elektrische machines)
machine van beveiligingsklasse II (elektri-
sche machines)
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen van het toerental veroorza-
ken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen
afgenomen zijn.
De vermelde technische gegevens zijn toleran-
tiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke
norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het schuurmateriaal kan de daadwer-
kelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem
voor de beoordeling pauzes en fases met een
lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis
van de overeenkomstig aangepaste geschatte
waarden de maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Finipower Ι 11
NL
Originele Handleiding
Finipower
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, DS = trillingsemissiewaarde
Kh, DS = onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid

Manuel
Finipower
12 Ι Finipower
FR
CONTENU
COMPOSANTES DE LA FINIPOWER 2
NOTICE ORIGINALE 13
1. Garantie_____________________________________________________________________________________________________13
2. Déclaration de conformité _____________________________________________________________________________13
3. Utilisation conforme_____________________________________________________________________________________13
4. Consignes générales de sécurité _____________________________________________________________________13
5. Consignes de sécurité particulières__________________________________________________________________13
5.1 Consignes de sécurité communes _____________________________________________________________________________13
5.2 Rebonds et avertissements________________________________________________________________________________________14
5.3 Autres consignes de sécurité _____________________________________________________________________________________15
5.4 Réduction de la pollution due aux poussières ____________________________________________________________16
6. Vue d'ensemble___________________________________________________________________________________________16
7. Mise en service ____________________________________________________________________________________________16
7.1 Pose de la poignée supplémentaire ___________________________________________________________________________16
8. Utilisation___________________________________________________________________________________________________16
8.1 Réglage de la vitesse _________________________________________________________________________________________________16
8.2 Marche/arrêt_____________________________________________________________________________________________________________16
9. Nettoyage __________________________________________________________________________________________________17
10. Dépannage _______________________________________________________________________________________________17
11. Accessoires _______________________________________________________________________________________________17
12. Réparations_______________________________________________________________________________________________17
13. Protection de l'environnement _____________________________________________________________________18
14. Caractéristiques techniques _________________________________________________________________________18

Manuel
Finipower
Finipower Ι 13
FR
NOTICE ORIGINALE
1. GARANTIE
En cas d’usage réglementaire de l’appareil,
CIBO vous offre une garantie de 12 mois. Les
composantes soumises à une usure normale
sont exclues de cette garantie. Les interventions
pratiquées sur l’appareil par l’utilisateur même
pendant la période de garantie déchargent CIBO
de toute obligation de garantie.
2. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que cette meuleuse d’angle Finipower, iden-
tifiée par le type et le numéro de série *1), est
conforme à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
3. UTILISATION CONFORME
Les meuleuses d’angle Finipower sont destinées au
• meulage
• ponçage
• polissage
• aux travaux à la brosse métallique et au
tronçonnage du métal, du béton, de la pierre
et d’autres matériaux similaires, sans utilisati-
on d’eau.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents
ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
4. CONSIGNES GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité
et des instructions peut être à l’origine d’une
électrocution, d’un incendie et/ou de blessures
graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
5.1 Consignes de sécurité communes
a) Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme meuleuse, ponceuse au
papier abrasif, brosse métallique et outil à
tronçonner. Lire toutes les mises en garde
de sécurité, les instructions, les illustrations
et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes ci-
dessous peut avoir pour conséquence une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.

Manuel
Finipower
14 Ι Finipower
FR
b) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fa-
bricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à l’outil électrique ne garantit pas
un fonctionnement sûr.
c) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indi-
quée sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise
peuvent se rompre et voler en éclats.
d) Ne pas utiliser d’accessoire endomma-
gé. Avant chaque utilisation examiner les
accessoires Après contrôle et installation
de l’accessoire, tenir toutes les personnes
présentes à distance de l’accessoire rotatif
et faire marcher l’outil électrique à vitesse
maximale à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés se cassent générale-
ment pendant cette période d’essai.
e) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, une visière de pro-
tection ou des lunettes de sécurité. Lorsque
que cela est approprié, porter un masque
antipoussière, une protection auditive, des
gants et un tablier capable d’arrêter les
petits fragments abrasifs ou les fragments
provenant de l’ouvrage.
f) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle.
g) Tenir l’outil uniquement par les surfa-
ces de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des con-
ducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact avec un conducteur électri-
que sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
h) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble
peut être coupé ou être entraîné et votre main
ou votre bras peut être entraîné dans l’accessoire
de rotation.
i) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt com-
plet. En tournant, la meule peut agripper la
surface et rendre l’outil incontrôlable.
j) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact acciden-
tel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
k) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
l) Ne pas utiliser d’accessoires qui néces-
sitent des réfrigérants fluides. L’utilisation
d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraî-
ner une électrocution ou un choc électrique.
m) Ne pas utiliser l’appareil dans un en-
vironnement explosif
5.2 Rebonds et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine au pin-
cement ou à l’accrochage d’une meule, d’un
patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre
accessoire. L’outil électrique hors de contrôle
accélère alors dans le sens de rotation opposé
de l’accessoire au point du blocage.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de pro-

Manuel
Finipower
Finipower Ι 15
FR
cédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes il peut être évité en prenant les
précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et position-
ner le corps et le bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours uti-
liser une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour une maîtrise maximale du rebond ou
de la réaction de couple au cours du démar-
rage. L’opérateur est en mesure de contrôler les
réactions de couple ou les forces de rebond, si
des précautions appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être
projeté en arrière sur la main.
c) Éviter de placer votre corps dans la zone
dans laquelle se déplace l’outil électropor-
tatif en cas de rebond. Le choc en arrière
pousse l’outil électroportatif dans le sens
opposé au mouvement de la meule au niveau
du point de blocage.
d) Être particulièrement prudent lors
d’opérations sur des coins, des arêtes vives
etc. Éviter que l’accessoire ne rebondisse
et ne s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou
les rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
5.3 Autres consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Porter toujours des lunettes de
protection.
Portez des protège-oreilles !
Respectez les indications de l’outil ou du fabri-
cant d’accessoires ! Protéger les disques de la
graisse et des coups !
Les meules doivent être conservées et mani-
pulées avec soin, conformément aux instructi-
ons du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour
les travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer
de pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
façon à ne pas glisser, par exemple à l’aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de
grande taille doivent être suffisamment soute-
nues.
S’assurer que le filetage de l’accessoire soit suf-
fisamment long pour accueillir la broche dans sa
longueur. Le filetage de l’accessoire doit s’adap-
ter au filetage de la broche. Voir la longueur et le
filetage du mandrin au chapitre 14. Caractéristi-
ques techniques.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présen-
tant des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d’eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Débrancher le cordon d’alimentation de la prise
de courant avant toute opération de réglage, de
changement d’outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser
la machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou cra-
quelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la ma-
chine si le capot de protection est défectueux.

Manuel
Finipower
16 Ι Finipower
FR
5.4 Réduction de la pollution due
aux poussières
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l’application et au lieu d’utili-
sation (par exemple directives en matière de
protection au travail, élimination des déchets).
Utilisez un système d’aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
-évitant d’orienter les particules sortantes et
l’air d’échappement de la machine vers vous
ou vers des personnes se trouvant à proximi-
té ou vers des dépôts de poussière,
-utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
-aérant convenablement le lieu de travail et
en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer
ou souffler les poussières les fait tourbillon-
ner.
-Aspirez ou lavez les vêtements de protection.
Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
6. VUE D’ENSEMBLE
Voir page 2.
1 Écrou de serrage
2 Flasque d’appui
3 Broche
4 Bouton de blocage de la broche
5 Capot de protection
6 Poignée supplémentaire
7 Interrupteur coulissant de marche/arrêt
8 Poignée
9 Témoin électronique
10 Molette de réglage de la vitesse
11 Sécurité antidémarrage
7. MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques du réseau de
courant.
Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 mA en amont.
7.1 Pose de la poignée
supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire (6) appropriée ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gau-
che ou droit de la machine.
8. UTILISATION
8.1 Réglage de la vitesse
Réglez la vitesse recommandée sur la molette
(10). (petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre =
vitesse élevée)
8.2 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux
mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à
usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et des copeaux supplémentai-
res.

Manuel
Finipower
Finipower Ι 17
FR
Lors de la mise en marche et de l’arrêt de la
machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l’avoir arrêtée, ne poser la machine qu’une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Évitez les démarrages intempestifs : l’outil
doit toujours être arrêté lorsque l’on retire
le connecteur de la prise ou après une
coupure de courant.
Lorsque l’outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s’il vous
échappe des mains. Afin d’éviter tout
comportement inattendu de l’outil, tenez-le
avec les deux mains au niveau des poignées,
veillez à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
Mise en marche : Glisser l’interrupteur coulis-
sant (7) vers l’avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
Arrêt : appuyer sur l’arrière de l’interrupteur
coulissant (7), puis lâcher l’interrupteur.
9. NETTOYAGE
Lors du travail, des particules peuvent se
déposer à l’intérieur de l’outil électrique. Cela
entrave le refroidissement de l’outil électrique.
Les dépôts de particules conductrices peuvent
endommager l’isolation de protection de l’outil
électrique et entraîner un risque d’électrocution.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneu-
sement l’outil électrique à travers toutes les
fentes d’aération avant et arrière ou soufflez
avec de l’air sec. Débranchez au préalable l’outil
électrique du courant et portez des lunettes de
protection et un masque antipoussière.
10. DÉPANNAGE
Le témoin électronique (9) s’allume et
la vitesse en charge diminue. La machine
est en surcharge ! Laisser fonctionner la
machine à vide jusqu’à ce que le témoin
électronique s’éteigne.
Le témoin électronique (9) clignote et
la machine ne fonctionne pas. La
protection contre le redémarrage s’est
déclenchée. Si le cordon d’alimentation est
branché alors que la machine est sur « Marche »,
ou si l’alimentation revient après une coupure
de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre
la machine et la remettre en marche.
11. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des accessoires Cibo. Utili-
sez uniquement des accessoires conformes aux
exigences et aux caractéristiques indiquées dans
ce manuel. Programme complet d’accessoires,
voir www.cibo.be ou le catalogue.
12. RÉPARATIONS
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Si le câble de raccordement de l’appareil est
endommagé, le remplacer par un câble spécial.
Pour toute réparation sur un outil Cibo, contac-
tez le représentant Cibo. Voir les adresses sur
www.cibo.be.
7
0
I

Manuel
Finipower
18 Ι Finipower
FR
13. PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
La poussière émise lors du meulage peut con-
tenir des substances dangereuses : ne pas jeter
dans les ordures ménagères, mais dans un point
de collecte pour déchets spéciaux.
Suivez les réglementations nationales concer-
nant l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : Ne
jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Selon la directive
européenne 2002/96/CE concernant les
appareils électriques et électroniques usagés
et son application dans le droit national, les
appa- reils électriques usagés doivent être mis
au rebut séparément et être recyclés de manière
à protéger l’environnement.
14. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de
progrès techniques.
Ø = diamètre max. de l’outil de travail
tmax= épaisseur max. admise de l’accessoire
M = filet de la broche
l = longueur de la broche porte-meule
nv* = vitesse à vide (réglable)
P1= puissance absorbée
P2= puissance débitée
m= poids sans câble d’alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
~ courant alternatif
machine de classe de protection II
* Les perturbations fréquentes et à énergie
élevée peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigu-
eur correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les con-
ditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures
de protection pour l’utilisateur sur la base des
valeurs estimatives adaptées en conséquence, p.
ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle
de trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah, DS = valeur d’émission vibratoire
Kh, DS = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude

Manuel
Finipower
Finipower Ι 19
FR

Leitfaden
Finipower
20 Ι Finipower
DE
INHALT
ERSATZTEILE DES FINIPOWER 2
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 21
1. Garantie_____________________________________________________________________________________________________21
2. Konformitätserklärung__________________________________________________________________________________21
3. Bestimmungsgemäße Verwendung_________________________________________________________________21
4. Allgemeine Sicherheitshinweise _____________________________________________________________________21
5. Spezielle Sicherheitshinweise_________________________________________________________________________21
5.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise______________________________________________________________________________21
5.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise___________________________________________________23
5.3 Weitere Sicherheitshinweise ______________________________________________________________________________________23
5.4 Staubbelastung reduzieren _______________________________________________________________________________________24
6. Überblick ___________________________________________________________________________________________________24
7. Inbetriebnahme___________________________________________________________________________________________24
7.1 Zusatzgriff anbringen________________________________________________________________________________________________24
8. Benutzung__________________________________________________________________________________________________24
8.1 Drehzahl einstellen ___________________________________________________________________________________________________24
8.2 Ein-/Ausschalten _______________________________________________________________________________________________________25
9. Reinigung___________________________________________________________________________________________________25
10. Störungsbeseitigung __________________________________________________________________________________25
11. Zubehör ___________________________________________________________________________________________________25
12. Reparatur _________________________________________________________________________________________________26
13. Umweltschutz ___________________________________________________________________________________________26
14. Technische Daten_______________________________________________________________________________________26
Table of contents
Languages:
Other Cibo Grinder manuals