manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Climbing Technology
  6. •
  7. Sport & Outdoor
  8. •
  9. Climbing Technology ACLES DX User manual

Climbing Technology ACLES DX User manual

EN ENGLISH
USERS MANUAL
Please read these instructions and recommendations carefully.
1. Operator training:
Activities carried out at heights are dangerous and can be the cause of
serious accidents, even deadly; the user accepts sole responsibility for
any accident following the incorrect use of the equipment.
Operators must receive the necessary training prior to using the
equipment (operators must be aware of safety measures and
techniques). This manual provides a number of examples of incorrect or
wrong use.
2. Use:
The equipment must be fixed to the harness by a connector and
automatic or manual lock nut (EN 12275); the rope must be inserted as
shown in figures 1 and 3. A rope return connector must be used (we
recommend a steel cable) which can be placed inside the harness link,
or better still, in the hole provided (Fig. 2). Better speed control when
descending can be obtained by placing the rope return in the hole
provided: by varying the angle at which the rope comes out of the
connector great differences in attrition can be obtained even if small
diameter (∅9 mm) or dirty cables are used. Use on suitable ropes (for
potholing or mountain climbing) ∅9 – 12 mm. It is also possible to use
ropes with a diameter of 8 mm, however these ropes brake more slowly.
Figure:
Fig. 1 – Return rope passing through hole
Fig. 2 – Lock key with return rope passing through hole
Fig. 3 – Traditional use
Fig. 4 – Traditional lock key
3. DO NOT RELEASE THE ROPE WHEN IN USE
as descent is not self locking;
Avoid overheating the equipment by descending at moderate speeds;
we recommend that the rope be wet prior to use.
Range of temperature – 30°C/+70°C.
4. Maintenance:
Always check that the equipment is in good state before and during use.
Always replace the equipment if subjected to excessive stress or if there
is some uncertainty as to its condition. Replace the equipment if there
are signs of wear and tear or corrosion. Do not place near sources of
heat; Do not allow the equipment to come into contact with corrosive
substances or salt water (the same procedure must be used when the
equipment is covered in soil or mud); if it is dirty wash immediately with
fresh water at ambient temperature (approx. 20°C) and if necessary use
a ph neutral soap; rinse with clean water; use a dry cloth to remove any
water or other residues. Never place the equipment near sources of heat
when drying. We recommend that the equipment be checked by qualified
people (e.g. the manufacturer) and to record that it has been serviced in
the booklet provided.
5. Storage:
Remove the equipment from the packaging and keep in a well aired, cool
dry place. The equipment must not be exposed to sources of light.
Do not store the equipment in areas containing corrosive substances or
sources of heat. Do not bring the equipment into contact with sharp
objects which may damage it. Avoid ultra-violet light.
Never store the equipment without having dried it properly and avoid
storing it in saline areas/environments.
6. Length of service and wear and tear:
The useful life of the equipment depends on the frequency and
conditions of use. If it is used frequently, we advise you to replace it
every 2 years. If used occasionally it may last approximately 5 years.
Avoid exposing the equipment to sources of heat (> 70°C) and
chemicals or solvents. In each of these cases, just as for visible flaws,
the equipment must be replaced without hesitation.
7. Rotation and replacement of pulleys:.
Fig. 5. The pulleys can be rotated in 4 positions so that wear is even and
braking better. Avoid using excessively worn pulleys as the rope may
come into contact with the steel screw damaging the equipment itself
and the rope. N.B. tighten the screws and lock the nuts using a medium
strength thread adhesive.
8. Guarantee:
The equipment is guaranteed for 3 years against all manufacturing and
material defects; wear and tear, tampering or incorrect storage are not
covered by the guarantee.
I
T
ITALIANO
DE
DEUTSCH
FR
FRANÇAIS
ES
ESPAÑOL
MANUALE D’USO
Leggere attentamente le seguenti in ormazioni e raccomandazioni.
1. Formazione necessaria dell’utilizzatore:
Le attività in altezza sono attività pericolose che possono causare
gravi incidenti, talora mortali; la responsabilità di incidenti derivanti
da un uso improprio dell’attrezzo è unicamente dell’utilizzatore.
E’ indispensabile che un’istruzione adeguata (conoscenza delle
tecniche e delle misure di sicurezza) preceda l’utilizzo.
Nel presente manuale sono indicate solo alcuni casi di impiego
errato o improprio.
2. Utilizzo:
L’attrezzo deve essere issato all’imbrago con un connettore con
ghiera di chiusura automatica o manuale a vite (EN 12275); la corda
va inserita come rappresentato nelle igure 1 e 3. E’ necessario
l’utilizzo di un connettore di rinvio della corda (meglio se in acciaio)
che può essere posizionato sul maillon dell’imbrago o,
pre eribilmente, nell’apposito oro (Fig. 2). Il posizionamento del
rinvio nell’apposito oro permette un miglior controllo della velocità
di discesa: variando l’angolo di uscita della corda dal connettore si
ottiene una notevole variazione dell’attrito anche su corde di piccolo
diametro ( ∅
∅∅
∅ 9 mm.) e su corde sporche di ango. Utilizzare su
corda di caratteristiche adeguate (per speleologia o alpinismo) ∅
9÷12 mm. E’ possibile l’utilizzo su corda ∅ 8 mm. ma l’azione
renante risulta ridotta.
Figure:
Fig. 1 - Utilizzo con rinvio nel oro.
Fig. 2 - Chiave di bloccaggio con rinvio nel oro.
Fig. 3 - Utilizzo classico.
Fig. 4 - Chiave di bloccaggio classica.
3. DURANTE L’UTILIZZO NON TOGLIERE MAI LE MANI DALLA
CORDA, in quanto il discensore non è autobloccante; evitare il
surriscaldamento dell’attrezzo scendendo a velocità moderata e,
pre eribilmente, bagnando la corda prima dell’utilizzo.
Temperatura di utilizzo -30°C/+70°C).
4. Manutenzione:
Veri icare sempre prima e durante l’utilizzo il buono stato
dell’attrezzo. Sostituire sempre l’attrezzo in caso di orti
sollecitazioni o di incertezza sul buono stato dello stesso.
Sostituire l’attrezzo che presenti segni di usura o di corrosione.
Evitate il contatto con onti di calore; Evitate il contatto con sostanze
corrosive, e acqua salata, (la stessa procedura deve essere
utilizzata nel caso in cui l’attrezzo sia sporco di terra o ango) in tal
caso provvedete immediatamente al lavaggio con acqua potabile a
temperatura ambiente (circa 20°C) e se necessario aggiungere del
sapone neutro; sciacquatelo con acqua pulita, eliminare con un
panno asciutto l’acqua ed eventuali altri residui. L’asciugatura deve
essere eseguita senza esporre l’attrezzo a onti di calore.
Si raccomanda di are controllare almeno una volta all’anno
l’attrezzo a persone competenti (es. il costruttore) e di registrare il
controllo nell’apposita scheda di controllo di seguito riportata.
5. Stoccaggio:
Rimuovere l’attrezzo dall’imballo e conservarlo in un luogo resco,
asciutto ed areato. L’attrezzo non deve essere esposto direttamente
a onti di luce. Nell’ambiente non devono essere presenti sostanze
corrosive, onti di calore e non vi deve essere contatto con altri
oggetti acuminati che possano danneggiare l’attrezzo. Evitate
l’esposizione ai raggi ultravioletti. Non stoccate mai un attrezzo
prima di averlo ben asciugato ed evitate lo stoccaggio in zone e/o
ambienti ad alta concentrazione salina.
6. Durata - Usura:
La durata dipende dalla requenza e dalle condizioni di utilizzo. In
condizioni di utilizzo requente è consigliata la sostituzione ogni 2
anni. Per utilizzo saltuario la vita utile si può valutare in circa 5 anni.
E’ necessario evitare esposizione a onti di calore ( >70°C ) e
contatto con prodotti chimici o solventi. In ognuno di questi casi,
come pure in presenza di di etti visibili, l’attrezzo va scartato senza
esitazione.
7.Rotazione e sostituzione pulegge:
Fig.5: Le pulegge possono essere ruotate su 4 posizioni per
uni ormarne l’usura e garantire una migliore azione renante. Evitare
l’utilizzo con le pulegge eccessivamente usurate in quanto la corda
potrebbe andare a contatto sulla vite in acciaio col pericolo di
danneggiare sia l’attrezzo che per la corda.
N.B. serrare orte le viti e bloccare i dadi con rena iletti medio.
8. Garanzia:
Questo articolo è coperto da garanzia per 3 anni contro tutti i di etti
di abbricazione e di idoneità dei materiali; pertanto non da usura
e/o manipolazioni o inadeguato stoccaggio.
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
Folgende Anweisungen und Emp ehlungen durchlesen.
1. Hinweise ür den Anwender:
Arbeitet man au beträchtlicher Höhe, so läu t man immer Ge ahr,
schwere, sogar tödliche Un älle zu haben; jegliche Verantwortung ür
einen unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes trägt der Anwender
allein. Vor jeglichem Gebrauch sich die entsprechenden Techniken
und Sicherheitsmaßnahmen aneignen. Im vorliegenden Handbuch
sind einige Beispiele ür eine alsche oder unsachgemäße Anwendung
zu inden.
2. Anwendung des Gerätes:
Das Gerät soll mittels eines Verbinders mit automatisch oder manuell
schliessender Nutmutter (EN 12275) an dem Klettergürtel be estigt
werden; Seil estmachen wie in der Figur 1 und 3.
Ein Seilumlenkverbinder (lieber aus Stahl), der an dem "Maillon" des
Klettergürtels oder vorzugsweise im entsprechendem Loch (Fig.2)
angelegt werden soll, ist unbedingt einzusetzen. Die Lochvariante
ermöglicht eine bessere Kontrolle der Abseilgeschwindigkeit: beim
Aendern des Seilausgangswinkels aus dem Verbinder variiert die
Reibung an Seilen mit kleinem Durchmesser (∅
∅∅
∅ 9 mm.) und an
kotigen Seilen. Gerät mit geeigneten Seilen (Bergseilen,
Speläologieseilen) ∅
∅∅
∅ 9 - 12 mm. anwenden. Der Einsatz von ∅ 8
mm. Seilen ist auch möglich, die Reibungswirkung scheint aber
vermindert zu sein.
Figuren:
Fig. 1 - Lochumlenkung ;
Fig. 2 - Sperre mit Lochumlenkung ,
Fig. 3 - Traditionelle Aus ührung ;
Fig. 4 - Traditionelle Sperre.
3. BEI DER ANWENDUNG HAENDE IMMER AM SEIL HALTEN, da
die Abseilvorrichtung nicht selbstsperrend ist: Geräteüberhitzung
vermeiden, indem mit mäßiger Geschwindigkeit abgeseilt wird und Seil
vor jeglichem Gebrauch be euchten.
Einsatz bei Temperaturen von - 30°C / + 70°C.
4. Wartung:
Vor jeglicher Anwendung Gerät au seine Bescha enheit prü en.
Verschleißte oder korrodierte Vorrichtungen ersetzen. Gerät von
Wärmequellen ernhalten. Kontakt mit Korrosionsmitteln und
Salzwasser vermeiden ( bei kotigen Geräten nicht vergessen!); so ort
mit Leitungswasser bei Temperaturen von 20°C ca. abwaschen und
nötigen alls mit neutraler Sei e vorgehen; danach mit reinem Wasser
spülen und Wasser oder andere Rückstände mit einem Tuch
abtrocknen. Dabei Gerät an keine Wärmequellen aussetzen.
Emp ehlenswert ist es, die Vorrichtung mindestens einmal im Jahr von
Fachpersonal ( z.B. von dem Hersteller) warten zu lassen; die
Wartungsangaben sind im entsprechenden, beigelegten Kontrollblatt
einzutragen.
5. Lagerung:
Gerät auspacken und kühl, trocken und in belü teten Räumen lagern.
Die Vorrichtung dar nicht direkten Lichtquellen ausgesetzt werden.
Korrosionsmittel, Wärmequellen und Kontakt mit spitzen
Gegenständen, welche das Gerät beschädigen könnten, sind im
Lagerraum verboten. Vorrichtung mit UV - Strahlen nicht ausstrahlen.
Gerät erst nach seinem vollen Abtrocknen berühren und nicht in
Gegenden und /oder Räumen mit hoher Salzkonzentration
au bewahren.
6. Einsatzdauer - Verschleiß:
Die Einsatzdauer des Gerätes hängt von der Gebrauchshäu igkeit und
von den Einsatzbedingungen ab. Bei hä iger Anwendung Gerät jedes
zweites Jahr ersetzen. Bei unregelmäßigem Gebrauch beträgt die
Einsatzdauer 5 Jahre ca.. Vorrichtung keinen Wärmequellen (> 70°C)
aussetzen und Kontakt mit chemischen Produkten oder mit
Lösungsmitteln vermeiden. Passiert so was, oder sichtbare Mängel
sind da, so Gerät ohne weiteres ausscheiden.
7. Einstellung und Auswechslung der Riemenscheiben:
Die Riemenscheiben können au 4 Stu en zur Erreicherung eines
gleichmäßigen Verschleisses und zur Gewährleistung einer erhöhten
Reibungswirkung eingestellt werden. Gerät mit sehr abgenutzten
Riemenscheiben nicht anwenden, da das Seil die Stahlschraube
berühren könnte und dabei würde ür Gerät und Seil eine
Beschädigungsge ahr bestehen. N.B.: Schrauben estmachen und
Muttern mit Gewindesicherung be estigen.
8. Gewährleistung:
Für diesen Artikel leisten wir eine dreijährige Garantie ür
Fertigungs ehler und Materialgüte; ausgeschlossen beliben
Geräteverschleiß und/oder Fehler aus Manipulationen oder aus
unsachgemäßer Lagerung.
MANUEL D’UTILISATION
Lire avec attention les in ormations et recommandations suivantes :
1. Formation nécessaire pour l’utilisateur:
Les activités en hauteur sont des activités dangereuses qui peuvent
engendrer de graves accidents, même mortels; la responsabilité des
accidents dérivants d’une mauvaise utilisation de l’outil ne peut être
attribuée qu’à l’utilisateur. Avant l’utilisation il aut avoir une bonne
connaissance de l’appareil (connaissances des techniques et des
mesures de sécurité). Dans ce manuel sont décrites quelques unes de
ces utilisations inadaptées ou erronées.
2. Utilisation:
L’outil doit être ixé à l’élingue avec un connecteur équipé d’une bague
de blocage automatique ou manuelle à vis (EN 12275); la corde doit
être insérée comme indiqué aux igures 1 et 3. Il aut utiliser un
connecteur de renvoi de la corde (de pré érence en acier) qui peut être
positionné sur le maillon de l’élingue ou, de pré érence, dans l’ori ice
spécial (Fig. 2). Le positionnement du renvoi dans l’ori ice spécial
permet d’avoir un meilleur contrôle de la vitesse de descente: en
variant l’angle de sortie de la corde du connecteur on obtient une
importante variation du rottement même sur des cordes de petit
diamètre (∅
∅∅
∅ 9 mm) et sur des cordes sales de boue. Il aut utiliser une
corde avec les caractéristiques appropriées (pour spéléologie ou
alpinisme) ∅
∅∅
∅ 9÷12 mm. Il est possible d’utiliser une corde de ∅ 8
mm, mais l’action de reinage est limitée.
Figures:
Fig.1 - Utilisation avec renvoi dans l’ori ice.
Fig. 2 - Clé de blocage avec renvoi dans l’ori ice.
Fig. 3 - Utilisation classique.
Fig. 4 - Clé de blocage classique.
3. PENDANT L’UTILISATION TOUJOURS GARDER LES MAINS
SUR LA CORDE, car le descendeur ne se bloque pas
automatiquement; éviter le surchau age de l’outil en descendant à
une vitesse modérée et, de pré érence, en mouillant la corde avant
l’utilisation. Température d’utilisation -30°C/+70°C).
4. Maintenance:
Véri ier toujours avant et pendant l’utilisation, le bon état de l’outil.
Toujours substituer l’outil en cas de ortes sollicitations ou d’un doute
sur son état. Substituer l’outil qui présente des signes d’usure ou de
corrosion. Eviter le contact avec des sources de chaleur; Eviter le
contact avec des substances corrosives, et de l’eau salée, (suivre le
même procédé si l’outil est sale de terre ou de boue) dans ce cas il
aut immédiatement laver avec de l’eau potable à température
ambiante (environ 20°C) et, si nécessaire, ajouter du savon neutre;
rincer avec de l’eau propre, éliminer avec un chi on sec l’eau et les
autres éventuels résidus. Pour le séchage il ne aut pas exposer l’outil
à des sources de chaleur. Il aut aire contrôler au moins une ois par
année l’outil à des personnes compétentes (ex. le constructeur) et
enregistrer le contrôle sur la iche spéciale de contrôle reportée ci de
suite.
5. Stockage:
Sortir l’outil de son emballage. Il aut le garder dans un lieu rais, sec
et bien aéré. L’outil ne doit pas être exposé directement aux sources
lumineuses. Dans le milieu ambiant il ne doit pas y avoir de
substances corrosives, ni de sources de chaleur, il ne doit pas y avoir
de contact avec d’autres objets pointus qui pourraient abîmer l’outil.
Eviter l’exposition aux rayons ultraviolets. Ne jamais stocker l’outil
avant de l’avoir bien essuyé et éviter le stockage dans des zones et/ou
des milieux à haute concentration saline.
6. Longevité-usure:
La longevité dépende de la réquence et des conditions d’emploi.
En cas de réquentes utilisations il est pré érable de le substituer tous
les 2 ans. En cas d’utilisation intermittente il est possible que sa durée
de vie corresponde à environ 5 ans. Il aut éviter de l’exposer à des
sources de chaleur ( >70°C ) et de le mettre en contact avec des
produits chimiques ou des solvants. Pour chacune de ces
circonstances et aussi en cas de présence de dé auts visibles, l’outil
doit être éliminé sans hésitation.
7. Rotation et substitution des poulies:
Fig.5: Les poulies peuvent être orientées sur 4 positions pour
uni ormiser l’usure et garantir une meilleure action de reinage.
Eviter l’utilisation avec les poulies excessivement usées, car la corde
pourrait entrer en contact avec la vis en acier.
Ce contact pourrait abîmer soit l’outil, soit la corde. N.B. serrer ort les
vis et bloquer les écrous à l’aide de l’arrêt ilet moyen.
8. Garantie:
Cet article a une garantie de 3 ans contre tous les dé auts de abrication
et de modalité des matériels. La garantie ne répond pas de l’usure et/ou
des manipulations ou d’un stockage incorrect.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Leer atentamente las siguientes in ormaciones y recomendaciones.
1. Formación necesaria del usuario:
Las actividades en altura son actividades peligrosas que pueden
causar graves accidentes, aún mortales; la responsabilidad de los
accidentes que deriven de un uso inapropiado de la herramienta es
solamente del usuario. Es indispensable que una instrucción
adecuada (conocimiento de las técnicas y de las medidas de
seguridad) precedan el uso. En este manual, están indicados
solamente algunos de los casos de uso errado o impropio.
2. Utilización:
La herramienta debe ser ijada a la embragadura con un conector con
casquillo de cierre automático o manual con tornillo (EN12275); la
cuerda se debe introducir como se muestra en las iguras 1 y 3. Es
necesario el uso de un conector de reenvío de la cuerda (mejor si es
de acero) que puede ser colocado sobre el maillon de la embragadura
o, pre eriblemente, en el agujero correspondiente (Fig. 2). La
colocación del reenvío en el agujero correspondiente permite un mejor
control de la velocidad de bajada: variando el ángulo de salida de la
cuerda del conector se obtiene una notable variación del rozamiento
aún con cuerdas de pequeño diámetro (ø 9 mm.) y con cuerdas sucias
de barro. Utilizar con cuerdas de características adecuadas (para
espeleología o alpinismo) ø 9÷12 mm. Se puede utilizar con cuerdas
de ø 8 mm. pero la acción renante resulta reducida.
Figuras:
Fig. 1- Uso con reenvío en el agujero
Fig. 2 - Llave de bloqueo con reenvío en el agujero.
Fig. 3 - Uso clásico.
Fig. 4 - Llave de bloqueo clásica.
3. DURANTE EL USO NO QUITAR NUNCA LAS MANOS DE LA
CUERDA, ya que el descensor no es autobloqueante; Evitar el
recalentamiento de la herramienta bajando a velocidad moderada y,
pre eriblemente, mojando la cuerda antes del uso. Temperatura de
uso (–30°C / +70°C).
4. Mantenimiento:
Veri icar siempre, antes y durante el uso, el buen estado de la
herramienta. Cambiar siempre la herramienta en caso de uertes
solicitaciones o de dudas sobre el buen estado de la misma. Cambiar
la herramienta que presente signos de desgaste o de corrosión. Evitar
el contacto con uentes de calor; Evitar el contacto con substancias
corrosivas y con agua salada, (el mismo procedimiento debe ser
utilizado en caso que la herramienta esté sucia con tierra o barro) en
dicho caso proceder inmediatamente al lavado con agua potable a
temperatura ambiente (aproximadamente 20°C) y si es necesario
agregar jabón neutro; enjuagarla con agua limpia, eliminar con un
paño seco el agua y eventuales residuos. El secado se debe e ectuar
sin exponer la herramienta a uentes de calor. Se recomienda hacer
controlar la herramienta, por lo menos una vez por año, por personas
cali icadas (por ej.: el abricante) y registrar el control en la icha de
control especial que se adjunta a continuación.
5. Almacenado:
Quitar la herramienta del embalaje y conservarla en un lugar resco,
seco y ventilado. La herramienta no debe ser expuesta directamente a
uentes de luz. En el ambiente no debe haber substancias corrosivas,
uentes de calor y no debe estar en contacto con otros objetos
a ilados que puedan dañar la herramienta. Evitar la exposición a rayos
ultravioletas. No almacenar nunca una herramienta antes de haberla
secado per ectamente y evitar el almacenado en zonas y/o recipientes
de alta concentración salina.
6. Duración – Desgaste:
La duración depende de la recuencia y de las condiciones de uso. En
condiciones de uso recuente se aconseja reemplazar la herramienta
cada 2 años. Para un uso discontinuo la vida útil se puede evaluar en
aproximadamente 5 años. Es necesario evitar la exposición a uentes
de calor (>70°C) y el contacto con productos químicos o solventes. En
cada uno de estos casos, como así también en presencia de de ectos
visibles, la herramienta se debe descartar sin vacilación.
7. Rotación y reemplazo de las poleas:
Fig. 5: Las poleas se pueden rotar en 4 posiciones para uni ormar el
desgaste y garantizar una mejor acción de renado. Evitar el uso con
las poleas excesivamente desgastadas ya que la cuerda podría entrar
en contacto con el tornillo de acero con el peligro de dañar tanto la
herramienta como la cuerda. N.B. Ajustar uertemente los tornillos y
bloquear las tuercas con arandelas de bloqueo medianas.
8. Garantía:
Este artículo está cubierto con una garantía por 3 años contra todos
los de ectos de abricación y de idoneidad de los materiales; por lo
tanto no está cubierto de garantía por desgaste y/o manipulaciones o
por un inadecuado almacenamiento.

This manual suits for next models

2

Other Climbing Technology Sport & Outdoor manuals

Climbing Technology QUICK STEP-A User manual

Climbing Technology

Climbing Technology QUICK STEP-A User manual

Climbing Technology HYPER-SPIKE User manual

Climbing Technology

Climbing Technology HYPER-SPIKE User manual

Climbing Technology QUARZO User manual

Climbing Technology

Climbing Technology QUARZO User manual

Climbing Technology FLIK User manual

Climbing Technology

Climbing Technology FLIK User manual

Climbing Technology TORSE 7H149AF User manual

Climbing Technology

Climbing Technology TORSE 7H149AF User manual

Climbing Technology ALPINE UP 2D651 User manual

Climbing Technology

Climbing Technology ALPINE UP 2D651 User manual

Climbing Technology 3I83710 User manual

Climbing Technology

Climbing Technology 3I83710 User manual

Climbing Technology Chest Ascender User manual

Climbing Technology

Climbing Technology Chest Ascender User manual

Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Verus Sports BM300 Assembly and Playing Instructions

Verus Sports

Verus Sports BM300 Assembly and Playing Instructions

Franklin AQUATICZ SkEball 52702 quick start guide

Franklin

Franklin AQUATICZ SkEball 52702 quick start guide

EastPoint Sports GO! GATER 1-1-18440 Assembly instructions

EastPoint Sports

EastPoint Sports GO! GATER 1-1-18440 Assembly instructions

Hudora 64425 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora 64425 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hedstrom SURGE 3.0 Important safety information

Hedstrom

Hedstrom SURGE 3.0 Important safety information

Lifetime PROCOURT 90040 Assembly instructions

Lifetime

Lifetime PROCOURT 90040 Assembly instructions

SLEDGEHAMMER Freerider 5.3 Instructions for use and assembly

SLEDGEHAMMER

SLEDGEHAMMER Freerider 5.3 Instructions for use and assembly

LOBSTER SPORTS Phenom 1 Troubleshooting instructions

LOBSTER SPORTS

LOBSTER SPORTS Phenom 1 Troubleshooting instructions

Haspo BM0010 Assembly instruction

Haspo

Haspo BM0010 Assembly instruction

Surpass SURPPA2127515 Instruction booklet

Surpass

Surpass SURPPA2127515 Instruction booklet

QABA 342-013 Assembly instruction

QABA

QABA 342-013 Assembly instruction

Bodet 8000 installation manual

Bodet

Bodet 8000 installation manual

Hathaway NEWPORT Assembly instructions

Hathaway

Hathaway NEWPORT Assembly instructions

Tumbl Trak Brianna Beam Assembly instructions

Tumbl Trak

Tumbl Trak Brianna Beam Assembly instructions

Tru-Jump STR-12FT-6FT Assembly, installation, care,  maintenance and user instructions

Tru-Jump

Tru-Jump STR-12FT-6FT Assembly, installation, care, maintenance and user instructions

BERG InGround Talent 180 user manual

BERG

BERG InGround Talent 180 user manual

Bison ST83F instruction manual

Bison

Bison ST83F instruction manual

MAXXMEE TS-24680 Instructions for use

MAXXMEE

MAXXMEE TS-24680 Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.