Cloer ART-6980 User manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Vakuum Standmixer ART-6980
Vacuum Blender ART-6980
Produktdetails / Product details
https://cloer.de/produkte/mixen

3
SPRACHEN LANGUAGES LANGUES TALEN LINGUE
DE Bedienungsanleitung .......................................................................S. 6
EN Operating Instructions.................................................................. S. 12
FR Notice d´utilisation.......................................................................... S. 18
NL Gebruiksaanwijzing........................................................................ S. 24
IT Istruzioni sull´uso............................................................................. S. 30
ES Instrucciones de uso....................................................................... S. 36
PT Instruções de operação................................................................. S. 42
LV Instrukcijas.......................................................................................... S. 48
LT Instrukcijos.......................................................................................... S. 54
1
2
3
4
5
6
DE
Beschreibung / Lieferumfang
1Vakuumventil
2Abdeckung
3Mixbehälter
4Gehäuse
5LCD-Display
6Rutschfeste Gummifüße
EN
Description of
appliance / parts:
1Vacuum valve
2Upper cover
3Blending jar
4Main body
5LCD-Display
6Non-slip rubber feet
FR
Description de l‘appareil /
étendue de la fourniture
1Valve (soupape) de dépression
2Protection électrique
3Récipient de mélange
4Boitier
5Écran LCD
6Pied (stand) avec ventouse
NL
Beschrijving / leveringsomvang
1Vacuüm ventiel
2Afdekking
3Mix-bak
4Behuizing
5LCD-display
6Stand-voet met zuignap
IT
Descrizione /
Volume di consegna
1Valvola del vuoto
2Copertura
3Vaso frullatore
4Alloggiamento
5Display LCD
6Base con ventose
ES
Descripción de la
unidad / Alcance
1Válvula de vacío
2Cubierta
3Jarra para batir
4Carcasa
5Pantalla LCD
6Base con ventosa
PT
Descrição do aparelho /
incluído na entrega
1Válvula de vacío
2Tampa
3Recipiente liquificador
4Corpo
5Mostrador LCD
6Pé de apoio com dispensador
LV
Beskrivelse / Leveringsomfang
1Vakuuma vārsts
2Pārsegs
3Blendera trauks
4Korpuss
5LCD displejs
6Balsta pēda ar piesūcekni
LT
Kuvaus / Toimituksen laajuus
1Vakuuminis vožtuvas
2Dangtis
3Maišymo indas
4Korpusas
5Skystųjų kristalų (LCD) ekranas
6Padas su siurbtuku

4 5
1
22
3
4
5
26
7
8
DE
Beschreibung / Lieferumfang
1Vakuumventil
2Deckel Mixbehälter
3Deckeldichtung
4Deckelfilter
5Deckelversiegelung
6Mixbehälter
7Dichtung
8Messerblock
EN
Description of
appliance / parts:
1Vacuum valve
2Blending jar lid
3Blending jar lid pad
4Lid filter
5Blending jar seal
6Blending jar
7Blade base seal
8Blade set
FR
Description de l‘appareil /
étendue de la fourniture
1Valve (soupape) de dépression
2Couvercle du récipient
de mélange
3Joint de couvercle
4Filtres de couverture
5Sceau (joint) de couvercle
6Verseuse en verre
7Sceau
8Bloc des couteaux
NL
Beschrijving / leveringsomvang
1Vacuümventiel
2Deksel mix-bak
3Dekselafdichting
4Dekselfilter
5Dekselafsluiting
6Mix-bak
7Afdichting
8Messenblok
IT
Descrizione /
Volume di consegna
1Valvola per vuoto
2Coperchio vaso frullatore
3Guarnizione coperchio
4Filtro coperchio
5Chiusura coperchio
6Vaso frullatore
7Dispositivo di tenuta stagna
8Gruppo lame
ES
Descripción de la
unidad / Alcance
1Válvula de vacío
2Tapa de la jarra para batir
3Hermeticidad de la tapa
4Filtro de la tapa
5Cierre de la tapa
6Jarra para batir
7Hermeticidad
8Conjunto de portacuchillas
PT
Descrição do aparelho /
incluído na entrega
1Válvula de vacío
2Tampa do recipiente liquificador
3Vedante da tampa
4Filtro da tampa
5Selagem da tampa
6Recipiente liquificador
7Vedante
8Bloco medidor
LV
Beskrivelse / Leveringsomfang
1Kværnringlåseanordning
2Blendera trauka vāks
3Vāka blīve
4Vāka filtrs
5Vāka izolācija
6Blendera trauks
7Blīve
8Naža bloks
LT
Kuvaus / Toimituksen laajuus
1Jauhinrenkaan lukitus
2Maišymo indo dangtis
3Dangčio tarpiklis
4 Dangčio filtras
5Dangčio sandariklis
6Maišymo indas
7Tarpiklis
8Peilių blokas
1
22
3
4
5
DE
Beschreibung / Lieferumfang
1Vakuumventil
2Deckel Aufbewahrungsbehälter
3Deckelfilter
4Deckelversiegelung
5Mixbehälter
EN
Description of
appliance / parts:
1Vacuum valve
2Storage jar lid
3Lid filter
4Storage jar seal
5Vakuum storage jar
FR
Description de l‘appareil /
étendue de la fourniture
1Valve (soupape) de dépression
2Couvercle de la boite
de rangement
3Filtres de couverture
4Sceau (joint) de couvercle
5Récipient de mélange
NL
Beschrijving / leveringsomvang
1Vacuüm ventiel
2Deksel opslagbak
3Dekselfilter
4Dekselafsluiting
5Mix-bak
IT
Descrizione /
Volume di consegna
1Valvola per vuoto
2Alloggiamento coperchio
3Filtro coperchio
4Chiusura coperchio
5Vaso frullatore
ES
Descripción de la
unidad / Alcance
1Válvula de vacío
2Tapa de recipiente
de conservación
3Filtro de la tapa
4Cierre de la tapa
5Jarra para batir
PT
Descrição do aparelho /
incluído na entrega
1Válvula de vacío
2Tampa do copo de conservação
3Filtro da tampa
4Selagem da tampa
5Recipiente liquificador
LV
Beskrivelse / Leveringsomfang
1Vakuuma vārsts
2Uzglabāšanas tvertnes vāks
3Vāka filtrs
4Vāka izolācija
5Blendera trauks
LT
Kuvaus / Toimituksen laajuus
1Vakuuminis vožtuvas
2Laikymui skirto indo dangtis
3Dangčio filtras
4Dangčio sandariklis
5Maišymo indas

6 7
Grundlegende Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
• Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder
vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
• Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder
den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oderReinigenstetsvomNetz zu trennen.
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss
das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Netzteil, Kabel oder Stecker dürfen nicht nass werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
• Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
• Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, nicht über scharfe Kanten ziehen, nicht zum Tragen
benutzen und vor Hitze (z.B. Herdplatte) schützen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist
von Kindern fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
• Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf! Vorsicht beim Umgang mit den scharfen
Schneidmessern sowie beim Leeren des Behälters und beim Reinigen.
• Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in
Berührunggekommensind. WeitereHinweisezur Reinigungfinden Sieaufden folgendenSeiten.
• Beim Mixen unbedingt Hände und Utensilien vom Messer weg halten, um schwere
Verletzungen oder Schäden am Vakuum-Mixer zu vermeiden.
• Betreiben Sie den Vakuum-Mixer nicht länger als 3 Minuten.
• Unsachgemäße Verwendung des Vakuum-Mixers kann zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn zu viel Kraft auf
den Verriegelungsmechanismus ausgeübt wird.
DE
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
6980 220-240 50-60 800
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese
Anleitung aufmerksam durch.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle-
ber, nicht das Typenschild.
• Stellen Sie den Vakuum Standmixer auf eine trocke-
ne, rutschfeste und ebene Unterlage.
• Aus hygienischen Gründen: Lassen Sie den Mixer ein-
mal im Waschprogramm „Clean“ laufen. Füllen Sie
dazu den Behälter bis zur „max“ Markierung mit Was-
ser und einem Tropfen Spülmittel.
• Spülen Sie dann den Behälter nochmal mit klarem
Wasser durch.
• Schütten Sie anschließend das Wasser weg.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der
zutreffenden EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und vor
jeder Reinigung des Gerätes Netzste-
cker ziehen!
ACHTUNG: Betrieb nur mit
aufgesetztem Behälter möglich.
Zusammenbau des Vakuum-Mixers
Mixbecher zusammenbauen:
• Beginnen Sie mit dem Deckel.
• Zunächst das Vakuumventil und die Mixbecherde-
ckelauflage montieren.
Anschließend die Mixbecherdeckeldich-
tung in den Mixbecherdeckel einsetzen.
Danach den Deckelfilter durch
Drehung im Uhrzeigersinn
montieren.
• Mixbecherdeckel unter Ausrichtung der Deckelspitze
mit dem Becherausguss auf den Mixbecher aufdrücken.
Messersatz anbauen
• Messersatz durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn
an den Mixbecher montieren.
Vakuum-Aufbewahrungsbecher
zusammenbauen
Vakuumventil und Aufbewahrungsbe-
cherdichtung an den Vakuum-
Aufbewahrungsbecher montieren.
Danach den Deckelfilter durch Drehung
im Uhrzeigersinn montieren.
Deckel des Aufbewahrungsbechers
auf den Vakuum-Aufbewahrungs-
becher drücken.
Inbetriebnahme
Vor der Entnahme des Mixbechers:
• Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Kabel
oder Stecker bzw. nach Fehlfunktionen, Sturzschäden
oder mit anderen Beschädigungen betrieben werden.
• Überschüssiges Kabel nicht über den Rand eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen oder heiße
Oberflächen berühren lassen.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden.
• Die Verwendung von Anbaugeräten, die nicht vom
Hersteller empfohlen oder verkauft werden, oder
Scheiben auf dem Grundgerät (als Ablagefläche)ohne
vorheriges richtiges Aufsetzen der Schüssel kann zu
Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen führen.
DE

8 9
DE
• Der Verriegelungsmechanismus darf nicht umgan-
gen werden.
• Betreiben Sie den Vakuum-Mixer nicht länger als 3
Minuten.
• Benutzen Sie den Vakuum Mixer ausschließlich zum
Verarbeiten von haushaltsüblichen Verarbeitungs-
mengen.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur wenn Stecker und Zulei-
tung trocken sind.
• Geben Sie keine zu großen Stücke in das Gerät (2-4
cm lang) um ein Blockieren der Messer und dadurch
eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
• Bei weichem Obst und Gemüse (z.B. Bananen und
Tomaten) reicht oft ein Halbieren, bzw. Vierteln aus.
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Inhalt.
• Das Gerät nicht mit einer Füllung unter 250 ml oder
über der Markierung„Max“ betreiben.
• Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
• Bevor Sie den Behälter entfernen, achten Sie darauf, dass
die Messer komplett zum Stillstand gekommen sind.
• Gerät zuerst ausschalten und warten, bis die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
• Vor Abnahme des Behälters, ziehen Sie bitte den
Netzstecker.
Keine Zutaten, die heißer als 40 °C
sind, in die Becher geben.
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises
kann zu Verletzungen führen.
• Lassen Sie am Besten heiße Flüssigkeiten abkühlen,
bis sie lauwarm sind, bevor Sie sie in den Mixeraufsatz
gießen.
Do not lift by the top of
the unit
40*50mm
Material: removable sticker with white background in 4C print
Tragen Sie das Gerät nicht
an der Abdeckung.
Vor dem Anschließen:
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Stromversorgung mit
den Angaben auf dem Typenschild an der Unterseite
des Geräts übereinstimmt.
• Vor Benutzung sollte das Gerät gereinigt werden.
• Verwenden Sie dazu das Waschprogram„Clean“.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Um feste Lebensmittel zu verarbeiten, schneiden Sie
diese vorher in kleine ca. 2-4 cm große Stücke.
ACHTUNG! Der Vakuum Mixer lässt
sich nur mit korrekt aufgesetztem
Behälter einschalten!
Verwendung des Vakuum-Mixers
• Verbinden Sie den Stecker mit der Stromversorgung. Das
Gerät piept einmal und danach können Sie es benutzen.
Für die Vakuumerzeugung:
• Vakuum-Aufbewahrungsbecher in das Gerät einsetzen:
• Der Vakuum-Mixer verfügt über eine separate Vaku-
umfunktion, programmiert zur Vakuumerzeugung im
Mixbecher oder im Vakuum-Aufbewahrungsbecher.
• Drücken Sie auf die Taste VACUUM. Anschließend
werden bei TIME 45 Sekunden heruntergezählt. Da-
nach stoppt das Gerät selbsttätig undVACUUM blinkt
9 Mal mit Piepton auf dem LCD-Display.
Hinweis Vacuum
Wenn das Vakuumprogramm VACUUM läuft,
ist die Betätigung anderer Tasten,
außer START/STOP, wirkungslos.
Für das Mixen:
• „START / STOP“: Drücken Sie diese Taste, um gemäß
der gewählten Einstellung zu mixen. Drücken Sie er-
neut, um den Mixvorgang anzuhalten.
• „MENU“: Drücken Sie einmal, um ein automatisches
Programm auszuwählen, einschließlich CRUSH,
CLEAN, SAUCE, V+JUICE. Nach 4 mal Drücken wird
wieder CRUSH ausgewählt. Das ausgewählte Pro-
gramm blinkt. Geschwindigkeit und die Zeit dieses
Programms werden angezeigt, die anderen Program-
me werden dunkel.
Hinweis V+JUICE
Diese Funktion hat keine Zeitangabe. Zu Beginn
wird ein Vakuum erzeugt (45 Sek.). Im Anschluss
wird der Mixvorgang gestartet (ca. 1,35 Min.).
Die Gesamt-Zeit beträgt: ca. 2,20 Minuten.
DE
• „VACUUM“: Bei Berührung zeigt das LCD-Display
„VACUUM“ an und blinkt. Berühren Sie die Taste
„START / STOP“, um zu saugen, die Maschine stoppt
automatisch nach 45 Sekunden.
• „+“: Drücken, um Geschwindigkeit oder Zeit hinzu-
zufügen.
• „-“: Drücken, um Geschwindigkeit oder Zeit zu ver-
ringern.
• „SPEED“: Einmal berühren, um die Geschwindigkeit
einzustellen. Zum Absenken oder Hinzufügen der
Geschwindigkeit drücken Sie„+“ oder„-“.
• „TIME“: Einmal drücken, um die Zeit einzustellen,
dann „+“ drücken, um hinzuzufügen oder „-“, um die
Zeit zu verringern.
• „PULSE“: Drücken Sie, um mit der höchsten Ge-
schwindigkeit zu arbeiten. Um das Programm zu be-
enden nehmen Sie den Finger vom Knopf.
• Setzen Sie den Mixbecher entsprechend den Abbil-
dungen unten ein:
Automatikprogramme unter MENU
• Einmal drücken, um ein Automatikprogramm zu
wählen (z. B. CRUSH (Eis zerkleinern), CLEAN (reini-
gen), SAUCE (Soßenzubereitung), V+JUICE (Saftzu-
bereitung unter Vakuum). Nach vier Betätigungen ist
wieder CRUSH ausgewählt.
• Das ausgewählte Programm blinkt und die Drehzahl
und Zeit dieses Programms wird angezeigt. Die ande-
ren Programme bleiben dunkel.
• Nach Beendigung des Programms stoppt das Gerät
selbsttätig und das gewählte Menü blinkt 9 Mal mit
Pieptönen.
Hinweis
Wenn ein MENU-Programm läuft, ist
die Betätigung anderer Tasten,
außer START/STOP, wirkungslos.
• Die Menüfunktion (MENU) kann durch die Betäti-
gung von START/STOP beendet werden.
Manueller Modus
• Wenn Sie mit Ihrer eigenen Zeit mixen möchten, können
Sie den Vakuum-Mixer im manuellen Modus betreiben.
• Wenn Sie zunächst Vakuum erzeugen möchten, be-
tätigen Sie die Taste VACUUM und warten Sie 45 Se-
kunden, bis das Gerät stoppt.
• Betätigen Sie SPEED, um die gewünschte Drehzahl aus-
zuwählen, und TIME zur Auswahl der gewünschten Zeit.
• Betätigen Sie START/STOP, um die Arbeit nach Ihrem
Modus zu beginnen.
Hinweis Drehzahl
Während das Gerät mit der ausgewählten
Drehzahl und Zeit läuft, ist eine Betätigung
der Taste MENU wirkungslos.
• Zur Gewährleistung der Sicherheit beendet das
Gerät den Arbeitsvorgang nach 2 Minuten und 30
Sekunden selbstständig. Um fortzufahren, müssen
Sie Drehzahl und Zeit erneut auswählen. Wir raten
jedoch davon ab, das Gerät länger als 3 Minuten un-
unterbrochen laufen zu lassen.
• Außerdem sollte es vor einer erneuten Benutzung 30
Minuten lang abkühlen können.
Nützliche Tipps
• Es ist einfacher den Deckel des Mixbechers oder des
Aufbewahrungsbechers zu öffnen, wenn Sie eine
Hand zum Lösen der Vakuumdichtung und die ande-
re zum Öffnen des Deckels benutzen. Das gilt auch,
wenn die Vakuumfunktion nicht verwendet wurde.
Wichtige Hinweise
• Wenn der Mixbehälter nicht richtig verschlossen ist,
oder nicht richtig eingerastet ist, zeigt der Vakuum
Standmixer eine Fehlermeldung an (E1 im Display)
und gibt einen Signalton ab. Dieser Hinweis wird 3
DE

10 11
mal in Folge gegeben. Korrigieren Sie den Sitz des
Mixbehälters und vergewissern Sie sich, dass der Va-
kuum Standmixer ordnungsgemäß verschlossen ist.
•
•
•
•
•
•
•
•
• Bei der Zubereitung von Lebensmitteln für Babys
oder Kleinkinder ist vor dem Füttern immer darauf
zu achten, dass die Zutaten sorgfältig gemischt sind.
• Lassen Sie den Vakuum-Mixer nicht länger als 3 Minu-
ten ununterbrochen laufen und zwischen den einzel-
nen Arbeitsgängen 30 Minuten abkühlen.
• Betreiben Sie den Vakuum-Mixer nicht, wenn der
Mixbecher leer ist.
• Lassen Sie warme Speisen vor der Verarbeitung im-
mer abkühlen.
• Stellen Sie keine Teile des Vakuum-Mixers in eine Mi-
krowelle.
• Wenn der Mixer überlastet ist, entfernen Sie einen
Teil der Mischung und setzen Sie die Verarbeitung in
mehreren Chargen fort, andernfalls kann der Motor
überlastet werden.
• Denken Sie daran, dass das Mischen von harten Le-
bensmitteln wie Kaffeebohnen, Gewürzen, Schokola-
de oder Eis die Klingen schneller abnutzt.
• Vermeiden Sie die übermäßige Verarbeitung einiger
Zutaten. Unterbrechen Sie häufig und überprüfen Sie
die Konsistenz.
Reinigung und Pflege
• Beim Umgang und bei der Reinigung immer an den
Kunststoffteilen statt an der Schneide anfassen.
Achtung! Verletzungsgefahr!
Die Messer sind sehr scharf!
Während der Reinigung die Messer
nicht berühren, um Verletzungen
zu vermeiden!
• Aus Sicherheitsgründen können die Messer nicht
auseinandergenommen werden.
Achtung! Stromschlaggefahr!
Schalten Sie das Elektrogerät vor
dem Reinigen und Entfernen von
Teilen aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Die An-
schlussteile dürfen nicht nass werden. Der Kontakt von
elektrischen Teilen mit Feuchtigkeit kann zu Strom-
schlag oder Kurzschluss und Beschädigung führen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scharfen Reinigungs-
mitteln oder metallischen, scheuernden Gegenstän-
den, da die Oberfläche des Gerätes oder des Zube-
hörs beschädigt werden könnte.
• Wenn nötig, wischen Sie das Grundgerät einfach mit
einem trockenen oder feuchten Tuch ab.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, siche-
ren Ort auf, der für Kinder nicht zugänglich ist.
Auseinandernehmen
des Vakuum-Mixers
• Vor dem Öffnen der oberen Abdeckung, des Mixbe-
cherdeckels und des Aufbewahrungsbecherdeckels
muss zunächst das Vakuum abgebaut werden, sonst
ist das Öffnen schwierig.
Vakuum-Aufbewahrungsbecher
auseinandernehmen:
• Falls die Vakuumfunktion verwendet wurde, lassen
Sie das Vakuum ab, um die obere Abdeckung öffnen
zu können.
• Nehmen Sie den Vakuum-Aufbewahrungsbecher
heraus, um ihn im Kühlschrank aufzubewahren oder
mitzunehmen. Wenn Sie nach verwendeter Vakuum-
funktion den Deckel öffnen möchten, lassen Sie zu-
nächst das Vakuum ab.
Mixbecher auseinandernehmen:
• Falls die Vakuumfunktion verwendet wurde, lassen
Sie das Vakuum ab, um die obere Abdeckung öffnen
zu können.
DE
• Drehen Sie den Mixbecher entgegen dem Uhrzeiger-
sinn, um ihn herauszunehmen.
• Falls die Vakuumfunktion verwendet wurde, lassen
Sie das Vakuum ab, um den Mixbecherdeckel öffnen
zu können.
• Entleeren Sie den Mixbecher. Danach können Sie den
Messersatz demontieren.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie
auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante Infor-
mationen rund um Cloer finden Sie in unserem On-
line-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.de/
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuel-
len EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät
einen Defekt hat oder nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Registrierten Stammkunden steht darüber hinaus
der Cloer-Werkskundendienst zur Verfügung.
Werkskundendienst
Tel.: +49.2932.6297-660 |Mail: service@cloer.de
https://service.cloer.com
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Mona-
ten nach dem Kauf, um in den Genuss unserer Her-
stellergarantie zu gelangen. Es gelten die Garantie-
bedingungen, die zum Zeitpunkt der Registrierung
veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://cloer.eu/guarantee/
DE

12 13
Fundamental safety notes
• This device is exclusively intended to be used in the household and similar applications, as for
example:
- in kitchens for employees in shops and offices,
- in agricultural properties,
- by clients in hotels, motels and other residential facilities or
- in bed and breakfast accommodations.
• Let repairs of Cloer electrical appliances only be carried out by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer service center. Substantial dangers for the user can result through
improper repairs. Your warranty claim expires additionally.
• Operate the device only at domestic sockets. Check whether the mains voltage indicated on
the type plate matches the voltage of your power supply.
• If the connection line is damaged, it must be replaced by an authorized Cloer specialist dealer
or the Cloer service center, in order to avoid endangerments.
• The device must always be separated from the power supply with a lack of supervision and
before assembly, disassembly or cleaning.
• Pull the power plug from the socket
- if a fault occurs.
- if the device is not used for a longer period of time.
• Please only pull on the plug, never on the line.
• Do not stretch the line too tightly, as otherwise there is a risk that the device tips.
• Do not pull the line across sharp edges.
• Do not use the line for carrying and protect it against heat (hot plate / open flame).
• This device should not be used by children. The device and its connection line must be kept
away from children.
• Children may not play with the device.
• Devices can be used by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of
experience and/ or knowledge, if they are supervised or instructed concerning the safe use of
the device and have understood the dangers resulting therefrom.
• Do not use the device in the open air.
• Never immerse the device in water.
• Caution while handling the sharp cutting knivesas wellaswhile emptyingthecontainer
and while cleaning.
• Clean all surfaces/parts which came into contact with food after use of the device. You can find
further notes for cleaning on the following pages.
• The appliance must be switched off previously and disconnected from the mains before
replacing any components or parts, that are moved during the process.
• Power supply, cable or plug should not get wet in any case.
• Improper use of the vacuum blender could lead to injuries.
EN
Technical Data
Typ Volt Hz Watt
6980 220-240 50-60 800
Before the first use
Read these instructions carefully
and retain for future reference.
• Remove all packing parts and possible stickers, not
the type plate.
• Place the Vacuum Blender on a dry, slip-resistant and
even base.
• Due to hygienic reasons, it is recommended to use
the cleaning program “Clean” for the first time. In or-
der to do this, fill the recipient up to the “max” mark
with water and a drop of dishwashing detergent.
• Rinse the recipient again with clear water.
• Finally, pour this water away.
CE labeling / Safety notes
The device corresponds to the
requirements of the applicable EC
guidelines.
The device is exclusively intended for
use in closed rooms.
ATTENTION! Unplug from outlet
when not in use and before cleaning!
ATTENTION: The operation is only
possible with the container correctly
placed
Assembly of the vacuum blender
Assemble Blending jar:
• Start with the assemble lid.
• First, install the vacuum valve and the blender jar cover.
Install vacuum valve and blending jar lid
pad to blending jar lid first.
Install blending jar seal to blending jar
lid and then install lid filter by rotating
clockwise.
• Press blending jar lid down to blending jar by alig-
ning lid tip with jar spout.
Assemble blade set:
• Rotate blade set anti-clockwise and install to blen-
ding jar.
Assemble vacuum storage jar:
Install vacuum valve and storage jar seal
to vacuum storage jar.
Then install lid filter by rotate clockwise.
Press storage jar lid down to vacuum
storage jar.
Starting up
Before the extraction of the blending jar:
• Do not operate the appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions or is drop-
ped or damaged in any manner.
• Do not let excess cord hang over the edge of a table
or worktop or touch hot surfaces.
• Do not leave the appliance unattended.
• Avoid the contact with movable parts.
• The use of attachments, unauthorized and not sold by
the manufacturer, or discs on base without first putting
blending jar in place may cause fire, electric shock or
injury.
• Do not attempt to defeat the interlock mechanism.
• Do not use the vacuum blender more than 3 minutes.
• Use the vacuum blender to prepare domestic quanti-
EN

14 15
ties. The appliance is not intended for commercial use.
• Use the appliance just if the plug and the cable are dry.
• Do not introduce very big pieces in the appliance (2-
4cm) in order to avoid blocking the blades and there-
by overheating the product.
• With soft fruits and vegetables (bananas, tomatoes) it
is enough with just halving or even quartering them.
• Do not use the product without contents.
• Do not operate the appliance with less than 250 ml
contents or over the mark “max”.
• Do not move the unit during operation
• Before removing the blending jar, make sure the bla-
des have completely stopped.
• Firstly, switch off the appliance and wait until the bla-
des have completely stopped.
• Before removing the container, unplug the unit.
Please do not put ingredients of a
temperature higher than 40°C into the
jars. Doing so may cause injury.
• Wait before putting the liquids into the blending jar
until they are lukewarm.
Do not lift by the
top of the unit!
Before plugging in:
• Make sure your electricity supply is the same as the rating
label one that shown on the underside of the appliance.
• Before the first use, the appliance should be cleaned.
Use the program“Clean”to do this.
• Connect the plug to the mains.
• Cut very solid food items in small 2-4 cm pieces.
ATTENTION! The vacuum blender
could be operated only with the
container in the correct position!
Use vacuum blender
• Connect plug to power supply and machine will
beep once, you can start to use now.
For vacuum:
• Install vacuum storage jar in the appliance:
• The vacuum blender has a separate vacuum function,
programmed to vacuum the blending jar or vacuum
storage jar or vacuum bags.
• Press VACUUM button and TIME will count for 45 se-
conds, then machine will stop automatically, “VACU-
UM”on LCD display will flash 9 times with beeps.
Note
When VACUUM program is running, touching other
buttons except for “START/STOP” will be useless.
For blending:
• “START/STOP”: Press to work as per setting, Press
again to pause.
• “MENU”: Press one time to choose one auto pro-
gram, including CRUSH, CLEAN, SAUCE, V+JUICE.
After 4 pressings it will choose from CRUSH again.
The selected program will flash and Speed, Time of
this program will be displayed, other programs will
go dark.
Note V+JUICE
There is no time specification for this function.
A vacuum is initially generated (45 seconds). This
is followed by starting the mixing process (approx.
1.35 min.). The total time is approx. 2.20 minutes.
• “VACUUM”: When touched, LCD display will show
“VACUUM” and flash, then touch “START/STOP” but-
ton to vacuum, machine will stop automatically after
45 seconds.
• “+”: Touch to add Speed or Time.
• “-”: Touch to decrease Speed or Time.
• “SPEED”: Touch once to set speed, then press„+“ to
add or„-“ to lower down speed.
• “TIME”: Touch once to set time, then press„+“ to add
or„-“ to lower down time.
• “PULSE”: Keep touching to work at fastest speed,
stop touching to stop.Install blending jar as indicated
in the photos below:
EN
“Menu”automatic programs
• Press one time to choose one auto program, including
CRUSH (ice crushing), CLEAN, SAUCE (preparation of
sauces), V+JUIVE (preparation of juices under vacu-
um). After 4 pressings it will start from CRUSH again.
• The selected program will flash, and the speed and
time of this program will be displayed.
• Other programs will go dark.
• After nishing the program, the machine will stop
automatically, and the chosen menu will ash with
beeps for 9 times.
Note
When a “MENU” program is running, touching ot-
her buttons except for “START/STOP” will be useless.
• Any “MENU” function can be stopped by touching
“START/STOP”.
DIY function
• If you want to blend or grind at your preferred timescale,
you can operate the vacuum blender in a manual way.
• If you need vacuum first, please touch “VACUUM”
button and wait 45 seconds until the machine stops.
• Touch“Speed”to select preferred speed, touch“TIME”
to select preferred time.
• Touch “START/STOP”to start work in your way.
Note
When the machine is running at selected speed
and time, touching “MENU” will be useless.
• The machine will stop working automatically after 2
minutes and 30 seconds to ensure user´s safety, please
re-select speed and time to use continuously. But we do
not suggest running it over 3 minutes continuously.
• Cool it for 30 minutes before a second using.
Useful tips
• It is easier to open the blending jar lid or vacuum sto-
rage jar lid if you use one hand to release the vacuum
seal and the other hand to open lid, even if the vacu-
um function has not been used.
Important information
• If the blender jar is not closed properly or not enga-
ged properly, the vacuum blender will show an error
message (E1 in the display) and emits a beep.This hint
will be given 3 times in a row. Correct the mounting of
the blender jar and make sure the vacuum blender is
closed properly.
• If preparing food for babies or young children, always
check that the ingredients are thoroughly blended
before feeding.
• Do not run the vacuum blender continuously for
longer than 3 minutes, leave to cool for 30 minutes
between each operation.
• Do not operate the appliance if the blending jar is empty.
• Always allow hot food to cool before processing.
• Do not place any part of the vacuum blender into a
microwave.
• If the blender is overload, remove some of the mixtu-
re and continue processing in several batches, other-
wise you may strain the motor.
• Remember that blending hard foods such as coffee be-
ans, spices, chocolate or ice will wear the blades faster.
• Beware of over processing some ingredients. Stop
and check the consistency frequently.
Care and Cleaning
• Always hold the plastic parts rather than the cutting
edge when handling and cleaning.
EN

16 17
Caution! Danger of injury! The blades
are very sharp! Do not touch the blades
during the cleaning to avoid injury!
• For safety reasons, the blades are not suited for re-
moving them.
Caution! Danger of electrical shock!
Before cleaning and removing parts,
switch off the electric appliance and
always remove the plug from the mains.
• Never immerse the appliance into water. The connec-
tor parts must not get wet. Contact of electrical parts
with moisture can cause electric shock or short circuit
damage.
• Do not use sharp detergents or metallic, abrasive ob-
jects to clean the unit, since the surface or the acces-
sories might get damaged.
• If necessary, just wipe the main body with a dry or a
damp cloth.
• Store the unit in a dry, safe place, not reachable by
children.
Disassemble vacuum blender
• Always release the vacuum completely first before ope-
ning the upper cover, blending jar lid and storage jar lid,
otherwise they will not be able to be opened easily.
Disassemble vacuum storage jar:
• If vacuum function has been used, release vacuum to
open the upper cover.
• Take vacuum storage jar out to store in refrigerator or
take away. If you want to open lid when the vacuum
function has been used, release vacuum first.
Disassemble blending jar:
• If vacuum function has been used, release vacuum to
open the upper cover.
• Rotate the blending jar anti-clockwise to take it out.
• If vacuum function has been used, release vacuum to
open the blending jar lid.
• Empty the blending jar so the blade can be disassem-
bled.
•
EN
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/ paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a recog-
nised recycling facility. Consult the local authorities for
information on recycling appliances.
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with the
currently required EC-guidelines and safety regulati-
ons. If your Cloer electrical appliance has a defect or it
does not work properly, contact your specialist dealer.
Registered clients have at their disposal our technical
customer service.
Technical customer service
Mail: service-gb@cloer.com
https://service.cloer.com
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Manufacturer warranty
https://cloer.eu/en-guarantee
EN

18 19
Consignes de sécurité générales
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ainsi qu‘à des utilisations
similaires, comme par ex. :
- dans des cuisines pour collaborateurs dans des magasins et bureaux,
- sur des propriétés agricoles,
- par des clients dans des hôtels, motels et autres hébergements ou
- dans des pensions petit-déjeuner.
• Faites effectuer les réparations sur les appareils électriques Cloer uniquement par des
revendeurs agréés Cloer ou par le service après-vente usine Cloer. Des réparations non
conformes risquent d‘entraîner des risques considérables pour l‘utilisateur. Votre droit à
garantie devient également caduc.
• Utilisez uniquement l‘appareil sur des prises de courant domestiques ordinaires.
• Vérifiez si la tension réseau indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre
réseau électrique.
• Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un revendeur Cloer agréé
ou par le service après-vente usine de Cloer afin d‘éviter tout danger.
• En cas de surveillance insuffisante et lors de l‘assemblage, le démontage ou le nettoyage, toujours
débrancherdu réseau électrique.
• Débranchez la fiche secteur de la prise de courant, en cas de dysfonctionnement. Lorsque
l‘appareil n‘est pas utilisé sur une longue période.
• Veuillez tirer uniquement la fiche, jamais sur le cordon.
• Ne pas trop tendre le cordon, sans quoi il y a un risque que l‘appareil bascule.
• Ne pas tirer le cordon d‘alimentation sur des bords coupants.
• N‘utilisez pas le cordon pour porter l‘appareil et protégez-le de la chaleur (plaque de cuisson
/ flamme ouverte).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d‘expérience et de connaissances, à condition qu‘elles soient
surveillées ou qu‘ellesaient reçuunesupervisionou des instructionsconcernantl‘utilisation de
l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles comprennent les dangers encourus.
• N‘utilisez jamais l‘appareil à l‘extérieur.
• Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau.
• Prudence lors de la manipulation de lames acérées ainsi que lors du vidage et du remplissage
du récipient et lors du nettoyage.
• Après avoir utilisé l‘appareil, nettoyez toutes les surfaces/pièces qui sont entrées en contact
avec des aliments. Pour de plus amples informations sur le nettoyage, veuillez vous reporter
aux pages suivantes.
• Avant de remplacer des accessoires oudes piècesen mouvementlorsque l’appareilest en marche,
celui-ci doit être arrêté et débranché.
• Le bloc secteur, le câble ou la prise ne doivent pas être mouillés.
• Une utilisation non conforme du mixeur sous vide peut entraîner des blessures.
FR
Caractéristiques techniques
Type voltage hz watt
6980 220-240 50-60 800
Avant la première utilisation
Veuillez lire attentivement le présent
manuel d’utilisation et le conserver pour
une consultation ultérieure.
• Retirez toutes les parties de l‘emballage, et évent. Les
autocollants, pas la plaque signalétique.
• Placez le Mélangeur à vide sur une surface sèche, an-
tiglisse et plane.
• Pour des raisons d’hygiène: Faites tourner une fois le
mixeur sur le programme de lavage « Clean ». Rem-
plissez la carafe jusqu’à la marque « max » avec de
l’eau et une goutte de produit de rinçage.
• Rincez encore une fois la carafe à l’eau claire.
• Jetez l’eau usagée.
Marquage CE / Consignes de sécurité
L‘appareil répond aux exigences des
directives CE correspondantes.
L‘appareil est exclusivement
destiné à une utilisation dans
des locaux fermés.
ATTENTION ! Si vous n’allez pas utiliser
l’appareil ou si vous allez le nettoyer,
débranchez la prise de courant !
ATTENTION : l’appareil ne marche que
si la carafe est mise en place.
Assemblage du mixeur sous vide
Assemblage de la carafe du mixeur :
• Commencez par le couvercle.
• Montez d’abord la vanne de vide et le support du
couvercle de la carafe.
Placez ensuite le joint du couvercle sur
celui-ci.
Montez ensuite le filtre du couvercle en
le tournant dans le sens des ai guilles
d’une montre.
• Fixez le couvercle sur la carafe en faisant correspondre
le bec du couvercle avec le bec verseur de la carafe.
Montez les lames
• Montez les lames sur la carafe en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Assemblage de la carafe de
conservation sous vide
Montez la vanne de vide et le joint de la
carafe de conservation sur la carafe de
conservation sous vide.
Montez ensuite le filtre du couvercle en
le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Fixer le couvercle sur le bol de con
servation sous vide.
Mise en service
Avant de retirer le gobelet du mixeur :
• L’appareil ne peut pas être exploité lorsque le câble ou la
prise sont endommagés ni après un dysfonctionnement,
en présence de risques de chute ou de toute autre forme
d’endommagement.
• Ne pas laisser pendre le câble sur le bord d’une table ou
d’un plan de travail et ne pas le mettre en contact avec
des surfaces chaudes.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance.
• Éviter tout contact avec des pièces en mouvement.
• L’utilisation d’appareils rapportés qui ne sont pas recom-
mandés ou vendus par le fabricant ou la pose de lames
sur l’appareil de base sans carafe posée correctement
peut entraîner des débuts d’incendie, des électrocutions
ou des blessures.
• Le mécanisme de verrouillage ne doit pas être contourné.
• N’exploitez le mixeur sous vide pas plus de 3 minutes.
• N’utilisez le mixeur sous vide que pour traiter des quan-
tités normales pour un ménage. Cet appareil n’est pas
destiné à un usage industriel.
• N’utilisez l’appareil que lorsque la prise et le câble d’ali-
mentation sont secs.
• Ne mettez pas de morceaux trop gros dans l’appareil (2 à
FR

20 21
4 cm de long) pour éviter que les lames ne se bloquent et
afin d’éviter que l’appareil ne surchauffe.
• Les fruits et légumes mous (par ex. des bananes et des
tomates), peuvent être tranchés en deux ou en quatre.
• N’utilisez pas l’appareil à vide.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’il est rempli à moins de
250 ml ou au-dessus de la marque « max ».
• Ne pas déplacer l’appareil pendant qu’il est en service.
• Avant de retirer la carafe, veillez à ce que les lames soi-
ent parfaitement immobiles. Éteindre d’abord l’appareil
et attendre que les lames sont totalement immobilisées.
• Débranchez l’appareil avant de retirer la carafe.
Ne pas mettre d’aliments à plus de 40°C
dans la carafe. Le non respect de cette
consigne peut entraîner des blessures.
• Il est recommandé de laisser refroidir les liquides
chauds jusqu’à ce qu’ils soient tièdes avant de les ver-
ser dans le mixeur.
Ne pas soulever par
le haut de l‘appareil
Avant le branchement:
• Assurez-vous que votre l’alimentation électrique con-
corde avec les mentions faites sur la plaque type fixée
sous l’appareil.
• Nettoyer l’appareil avant emploi. Pour ce faire, exécu-
tez le programme « Clean ».
• Branchez la fiche secteur sur la prise de courant.
• Pour mixer des aliments durs, coupez-les d’abord en
petits morceaux de 2 à 4 cm.
ATTENTION ! Le mixeur sous vide
ne s’allume que si le bol est
correctement positionné !
Utilisation du mixeur sous vide
• Branchez la fiche sur l’alimentation électrique. L’appareil
émet une sonnerie indiquant qu’il est prêt à l’emploi.
Pour générer le vide:
• Placez la carafe de conservation sous vide dans l’appareil.
• Le mixeur sous vide dispose d’une fonction de vide
séparée, programmée pour générer le vide dans la
carafe de broyage ou dans la carafe de conservation.
• Appuyez sur la touche VACUUM. Ensuite, le compte à
rebours démarre sur 45 sec. sous TIME. Ensuite, l’ap-
pareil s’arrête automatiquement et VACUUM clignote
9 fois sur l’écran LCD en émettant un signal sonore.
Note
Lorsque le programme VACUUM est actionné,
les autres touches de l’appareil ne fonctionnent
pas, sauf START/STOP.
Pour le broyage :
• « START / STOP » : Appuyez sur cette touche pour
mixer conformément aux paramètres choisis. Appuy-
ez une nouvelle fois dessus pour stopper le broyage.
• « MENU » : Appuyez une fois sur cette touche pour
sélectionner l’un des programmes automatiques
CRUSH, CLEAN, SOSSE, V + SAFT. Appuyez 4 fois pour
revenir au programme CRUSH. Le programme sélec-
tionné clignote. La vitesse et la durée de ce program-
me sont affichés, les autres programmes sont inactifs.
Note V+JUICE
Cette fonction n‘a aucune spécification de temps.
Pour commencer on crée un vide (45 sec).
Puis on lance le processus de mélange (environ 2,35
min). Le temps total est de 2,20 minutes.
• « VACUUM » : Lorsque vous touchez l’écran, la mention «
VACUUM » s’affiche. Appuyez sur la touche « START / STOP
» pour aspirer, la machine s’arrête automatiquement après
45 secondes.
• « + » : Appuyez sur cette touche pour augmenter la vitesse
ou la durée.
• « - » : Appuyez sur cette touche pour diminuer la vitesse
ou la durée.
• « SPEED » (vitesse) : Touchez une fois pour régler la vites-
se. Pour réduire ou augmenter la vitesse, appuyez sur « +
» ou « - ».
• « DURÉE » : Appuyez une fois pour régler la durée, puis ap-
puyez sur « + » pour l’augmenter ou sur « - » pour la réduire.
• « PULSE » : Appuyez sur cette touche pour faire tourner
l’appareil à la vitesse maximale. Pour arrêter le programme,
relevez votre doigt de la touche.
• Positionnez la carafe de broyage comme indiqué dans l’il-
lustration :
FR
Programme automatique sous MENU
• Appuyez une fois pour sélectionner le programme au-
tomatique (par ex. CRUSH (broyer de la glace), CLEAN
(nettoyer), SAUCE (préparation de sauces), V+JUICE
(préparation de jus sous vide). Après quatre actionne-
ment, le mode CRUSH est à nouveau sélectionné.
• Le programme sélectionné clignote et le régime ainsi
que la durée du programme sont affichés.
• Les autres programmes ne sont pas actifs.
• Une fois le programme terminé, l’appareil s’arrête
automatiquement et le menu sélectionné clignote 9
fois en émettant un signal sonore.
Note
Lorsqu’un programme du MENU est actionné,
les autres touches de l’appareil ne fonctionnent
pas, sauf START/STOP.
• La fonction menu (MENU) peut être arrêtée à l’aide
de la touche START/STOP.
Mode manuel
• Si vous souhaitez régler la durée de broyage per-
sonnellement, vous pouvez exploiter le mixeur sous
vide en mode manuel.
• Si vous souhaitez d’abord créer du vide, actionnez la
touche VACUUM et attendez 45 secondes avant que
l’appareil ne s’arrête.
• Actionnez la touche SPEED pour sélectionner le régi-
me voulu et TIME pour régler la durée voulue.
• Actionnez la touche START/STOP pour lancer le mode
que vous avez choisi.
Note
Lorsque l’appareil fonctionne selon le régime et la
durée paramétrés, la touche MENU reste inactive.
• Pour garantir la sécurité, l’appareil s’arrête automati-
quement après 2 minutes et 30 secondes. Pour pour-
suivre, vous devez sélectionner à nouveau le régime
et la durée. Nous déconseillons toutefois de faire
tourner l’appareil pendant plus de 3 minutes sans
interruption.
• Par ailleurs, il est conseillé de le laisser refroidir pen-
dant 30 minutes avant de le réutiliser.
Conseils pratiques
• Il est plus facile d’ouvrir le couvercle de la carafe de
broyage ou de conservation en retirant d’une main
le joint de vide et en ouvrant le couvercle de l’autre
main. Ceci vaut également lorsque la fonction vacu-
um n’est pas utilisée.
Remarques importantes
• Si le récipient du mélangeur n’est pas fermé correcte-
ment ou correctement emboité, le mélangeur à vide
signalera l’erreur (E1) sur l’écran et émettra un bip Ce
signal sera émis trois fois de suite Alors il faut rectifier
le siège du récipient du mélangeur et s’assurer que le
mélangeur à vide est fermé convenablement.
• Lorsque vous mixez des aliments pour bébés ou enfants
en bas âge, veillez toujours à ce que les ingrédients soient
bien mélangés avant que les enfants ne les mangent.
• Ne faites pas tourner le mixeur sous vide pendant plus de
3 minutes sans interruption et laisser le mixeur refroidir
pendant 30 minutes entre deux broyages.
• Ne faites pas tourner le mixeur sous vide lorsque la
carafe est vide.
• Laissez refroidir les aliments chauds avant de les mixer.
• Ne mettez aucune pièce du mixeur sous vide au mi-
cro-ondes.
FR

22 23
• Lorsque le mixeur est trop plein, retirez une partie du
mélange et procédez en plusieurs fois, sans quoi vous
risquez de faire chauffer le moteur.
• Notez que le broyage d’aliments durs tels que des grains
de café, des épices, du chocolat ou de la glace use plus
rapidement les lames.
• Évitez de trop broyer certains ingrédients. Interrompez le
broyage fréquemment et vérifiez la consistance.
Nettoyage et entretien
• Lors de l’utilisation et du nettoyage, toujours saisir au
niveau des pièces plastique et pas par les lames.
Attention ! Danger de blessure !
Les lames sont très coupantes ! Ne
pas toucher les lames pendant le
nettoyage pour éviter toute blessure !
• Pour des raisons de sécurité, les lames ne peuvent
pas être démontées.
Attention ! Risque d’électrocution !
Éteignez l’appareil avant le nettoyage
et le retrait des composants et
débranchez la prise du secteur.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Les éléments de
raccordement ne doivent pas être mouillés. Le contact
des composants avec de l’humidité peut entraîner des
risques d’électrocution ou de court-circuit ainsi que des
dommages.
• N’utilisez pas des produits agressifs pour nettoyer l’appa-
reil, ni des objets métalliques ou de récurage pour ne pas
endommager la surface et les accessoires de l’appareil.
• Au besoin, nettoyez la station avec un chiffon sec ou humide.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec, sécurisé et hors de
portée des enfants.
Désassemblage du mixeur sous vide
• Avant d’ouvrir le couvercle supérieur, le couvercle de
la carafe de broyage et le couvercle de la carafe de
conservation, vous devez d’abord dépressuriser l’ap-
pareil, sans quoi les couvercles sont difficiles à ouvrir.
Désassemblage de la carafe de con-
servation sous vide :
• Si vous avez utilisé la fonction de vide, dépressurisez
pour pouvoir ouvrir le couvercle supérieur.
• Retirez la carafe de conservation sous vide pour la
ranger au frigo ou l’emporter. Lorsque vous souhai-
tez ouvrir le couvercle après avoir utilisé la fonction
de vide, dépressurisez d’abord l’appareil.
Désassemblage de la carafe de broyage:
• Si vous avez utilisé la fonction de vide, dépressurisez
pour pouvoir ouvrir le couvercle supérieur.
• Tournez la carafe de broyage dans le sens inverse des
• aiguilles d’une montre pour la retirer.
• Si vous avez utilisé la fonction de vide, dépressuri-
sez pour pouvoir ouvrir le couvercle de la carafe de
broyage.
FR
• Videz la carafe de broyage. Vous pouvez ensuite dé-
monter les lames.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mise au rebut respectant
l‘environnement
Pour le transport, nos appareils sont exclusivement
équipés d‘emballages respectant l‘environnement.
Séparez les matériaux en fonction de leur nature, le
papier et le carton d‘une part et les emballages en
plastique d‘autre part. Mettez-les au rebut dans les
containers correspondants.
ATTENTION !
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés à la poubelle.
Les appareils électriques contiennent des matériaux
bruts de valeur. Veuillez remettre les appareils électri-
ques en fin de vie à votre déchetterie locale ou un centre
de recyclage agréé.Vous pouvez obtenir toutes les infor-
mations à propos du traitement de déchets auprès de
votre commune.
Garantie
Les appareils électriques correspondent aux directi-
ves actuelles et aux prescriptions en matière de sé-
curité de l‘UE.
Si votre appareil Cloer présente un dysfonctionne-
ment, ou qu‘il ne fonctionne pas correctement, veu-
illez consulter votre distributeur agréé ou le service
après-vente d’usine de Cloer.
Les clients habituels enregistrés disposent en outre
de notre service après-vente d‘usine.
Service après-vente d‘usine
Mail: service-fr@cloer.com
https://service.cloer.com
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro-
duits sont disponibles ici :
Garantie du fabricant
https://cloer.eu/fr-guarantee/
FR

24 25
Essentiële veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik, zoals bijv.:
- in de personeelskeuken van een winkel of kantoor,
- in agrarische bedrijven,
- door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodatie of in B&B‘s.
• Reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer dienen uitsluitend te worden uitgevoerd
door goedgekeurde Cloer-dealers of door de reparatieservice van Cloer. Onoordeelkundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker veroorzaken. Bovendien
vervalt daarmee de aanspraak op garantie.
• Sluit het apparaat uitsluitend op gewone stopcontacten aan. Controleer eerst of het of de
spanning die op het typeplaatje is aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet u deze, om risico‘s te voorkomen, door een
goedgekeurde Cloer-dealer of door de reparatieservice van Cloer laten vervangen.
• In situaties zonder toezicht en bij het in elkaar zetten of uit elkaar halen van het apparaat mag
de stekker nooit in het stopcontact zitten.
• Trek de stekker uit het stopcontact
- in geval van storing.
- als het apparaat langer niet wordt gebruikt.
• Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel.
• Trek de kabel niet te strak aan, anders loopt u het risico dat het apparaat omvalt.
• Laat de kabel niet over scherpe randen lopen.
• Gebruik de kabel niet om het apparaat mee te dragen en bescherm de kabel tegen hitte
(fornuis/open vuur).
• Kinderen mogen dit apparaat niet bedienen. Houd het apparaat en de aansluitkabel buiten
het bereik van kinderen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Apparaten mogen alleen door personen met een fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperking
of gebrek aan ervaring en/of kennis als er sprake is van toezicht of als zij een instructie hebben
gehad m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan verbonden risico‘s begrepen
hebben.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
• Dompel het apparaat nooit in water onder.
• Wees voorzichtig met het hanteren van scherpe snijmessen,bijhet legen van de beker
en bij het schoonmaken.
• Reinig na gebruik van het apparaat alle oppervlakken/onderdelen die met levensmiddelen in
contact zijn gekomen. Nadere reinigingsinstructies vindt u op pagina 29.
• Voor het vervangen van accessoires of toebehoren die bij werking in beweging zijn, moet het
toestel uitgeschakeld en van de stroomvoorziening losgekoppeld worden.
• De voedingseenheid, het snoer of de stekker mogen niet nat worden.
• Niet-correct gebruik van de vacuüm mixer kan verwondingen tot gevolg hebben.
NL
Technische gegevens
Type volt Hz watt
6980 220-240 50-60 800
Voor het eerste gebruik
Lees deze handleiding zorgvuldig en
bewaar ze voor latere raadpleging.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele
stickers, behalve het typeplaatje.
• Plaats de Smoothie Maker op een droge, slipvrije en
vlakke ondergrond.
• Om hygiënische redenen: Laat de mixer éénmaal in
het wasprogramma „Clean“ lopen. Vul daartoe de
container tot de „max“-markering met water en een
druppel spoelmiddel.
• Spoel de container dan nogmaals met zuiver water.
• Giet het water vervolgens weg.
CE-markering / Veiligheidsinstructies
Het apparaat voldoet aan de eisen
van de van toepassing zijnde EU-
richtlijnen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik in afgesloten ruimtes.
OPGELET! Bij niet-gebruik en voor
elke reiniging van het apparaat het
netsnoer uittrekken!
OPGELET: werking is enkel mogelijk
als de container geplaatst is.
Montage van de vacuümmixer
Mixbeker monteren:
• Begin met het deksel.
• Vervolgens het vacuümventiel en het mixbekerdek-
selvlak monteren.
Vervolgens de mixbekerdekselafdichting
in het mixbekerdeksel plaatsen.
Daarna de dekselfilter monteren door
deze met de wijzers van de klok mee te
draaien.
• Mixbekerdeksel met uitlijning van de bovenkant van het
deksel met de bekerschenktuit op de mixbeker drukken.
Messenset monteren
• Messenset aan de mixbeker monteren door deze te-
gen de wijzers van de klok in te draaien.
Vacuümbewaringsbeker monteren
Vacuümventiel en bewaringsbekeraf-
dichting aan de vacuümbewaringsbeker
monteren.
Daarna de dekselfilter monteren
door deze met de wijzers van
de klok mee te draaien.
Deksel van de bewaringsbeker op de
vacuümbewaringsbeker drukken.
Ingebruikname
Voor het verwijderen van de mixbeker:
• Het apparaat mag niet met een beschadigde kabel of
stekker resp. na storingen, valschade of met andere
beschadigingen bediend worden.
• Overtollige kabel niet over de rand van een tafel of
een werkblad hangen of hete oppervlakken laten
aanraken.
• Apparaat niet toezichtloos achterlaten.
• Contact met bewegende delen vermijden.
• Het gebruik van aanbouwapparaten die niet door de
fabrikant aanbevolen of verkocht worden, of ringen
op het basisapparaat zonder dat de schalen vooraf
correct zijn geplaatst, kan branden, stroomstoten of
verwondingen tot gevolg hebben.
• Het vergrendelingsmechanisme mag niet omzeild
worden.
• Gebruik de vacuümmixer niet langer dan 3 minuten.
NL

26 27
• Gebruik de vacuümmixer uitsluitend voor het ver-
werken van typisch huishoudelijke verwerkingshoe-
veelheden. Het apparaat is niet bedoeld voor com-
mercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat enkel als de stekker en het nets-
noer droog zijn.
• Doe geen al te grote stukken in het apparaat (2-4 cm
lang) om blokkering van de messen en als gevolg
oververhitting van het apparaat te vermijden.
• Bij zacht fruit en zachte groente (bv. bananen en to-
maten) is het vaak voldoende om middendoor of in
kwartjes te snijden.
• Gebruik het apparaat niet zonder inhoud.
• Het apparaat niet met een vulhoeveelheid van minder
dan 250 ml of boven de markering„Max“ gebruiken.
• Het apparaat tijdens de werking niet bewegen.
• Voor u de container verwijdert, dient u erop te letten
dat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.
• Apparaat eerst volledig uitschakelen en wachten tot
de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.
• Voor het verwijderen van de container trekt u eerst
het netsnoer uit.
Geen ingrediënten die warmer dan
40 °C zijn, in de beker doen. Het
negeren van deze instructie kan
verwondingen tot gevolg hebben.
• Laat hete vloeistoffen best afkoelen tot ze lauw zijn
voor u ze in het mixeropzetstuk giet.
Til niet op aan de bovenkant van het
apparaat!
Voor het aansluiten:
• Zorg ervoor dat de stroomvoorziening overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje aan de onderzij-
de van het apparaat.
• Voor gebruik moet het apparaat gereinigd worden.
Gebruik daarvoor het wasprogramma„Clean“.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Om vaste levensmiddelen te verwerken snijdt u deze
vooraf in kleine stukken van ca. 2-4 cm.
OPGELET! De vacuümmixer kan enkel
met een correct geplaatste container
ingeschakeld worden!
Gebruik van de vacuümmixer
• Koppel de stekker aan de stroomvoorziening. Het ap-
paraat piept eenmaal en daarna kunt u het gebruiken.
Voor de vacuümopwekking:
• Vacuümbewaringsbeker in het apparaat plaatsen:
• De vacuümmixer beschikt over een aparte vacuüm-
functie die geprogrammeerd is voor vacuümopwek-
king in de mixbeker of in de vacuümbewaringsbeker.
• Druk op de toets VACUÜM. Vervolgens worden bij
TIME 45 seconden afgeteld. Daarna stopt het toestel
automatisch en VACUÜM knippert 9 maal met piep-
toon op het LCD-display.
Opmerking Vacuum
Als het vacuümprogramma VACUÜM loopt,
heeft de bediening van andere toetsen,
behalve START/STOP geen effect.
Voor het mixen:
• „START / STOP“: Druk op deze toets om volgens de
gekozen instellingen te mixen. Druk opnieuw om het
mixproces te stoppen.
• „MENU“: Druk eenmaal om een automatisch pro-
gramma te kiezen, waaronder CRUSH, CLEAN, SAUS, V
+ SAP. Na 4 maal drukken wordt opnieuw CRUSH gese-
lecteerd. Het geselecteerde programma knippert. De
snelheid en de tijd van dit programma worden weer-
gegeven, de andere programma‘s worden donker.
Opmerking V+JUICE
Deze functie heeft geen tijdsvermelding. Eerst
wordt een vacuüm opgewekt (45 sec.). Vervolgens
wordt het mixen gestart (ca. 1,35 min.). De volledi-
ge tijd bedraagt: ca. 2,20 minuten.
NL
• „VACUUM“: Als het LCD-display wordt aangeraakt,
geeft het „VACUÜM“ weer en knippert het. Raak de
toets „START/STOP“ aan om te zuigen, de machine
stopt automatisch na 45 seconden.
• „+“: Druk om snelheid of tijd toe te verhogen.
• „-“: Druk om snelheid of tijd toe te verlagen.
• „SPEED“ (snelheid): Eenmaal aanraken om de snel-
heid in te stellen. Om de snelheid te verhogen of te
verlagen drukt u op„+“ of„-“.
• „TIME“: Eenmaal drukken om de tijd in te stellen, ver-
volgens op„+“ drukken om te verhogen of „-“ om de
tijd te verlagen.
• „PULSE“: Druk hierop om met de hoogste snelheid
te werken. Om het programma te beëindigen, haalt u
de vinger van de knop.
• Plaats de mixbeker overeenkomstig met de afbeel-
dingen hieronder:
Automatische programma‘s onder MENU
• Eenmaal drukken om een automatisch programma te
kiezen (bv. CRUSH (ijs vergruizen), CLEAN (reinigen),
SAUCE (bereiding van sauzen), V+JUICE (bereiding
van sap onder vacuüm). Na vier keer drukken is CRUSH
opnieuw geselecteerd.
• Het geselecteerde programma knippert en het toeren-
tal en de tijd van dit programma wordt weergegeven.
• De andere programma‘s blijven donker.
• Na beëindiging van het programma stopt het appa-
raat automatisch en het geselecteerde menu knippert
9 maal met pieptonen.
Opmerking
Als een MENU-programma loopt,
heeft de bediening van andere toetsen,
behalve START/STOP geen effect.
• De menufunctie (MENU) kan beëindigd worden door
START/STOP in te drukken.
Handmatige modus
• Als u met uw eigen tijd wilt mixen, kunt u de vacuüm-
mixer in de handmatige modus gebruiken.
• Als u vervolgens een vacuüm wilt opwekken, drukt u
op de toets VACUÜM en wacht u 45 seconden tot het
apparaat stopt.
• Druk op SPEED om het gewenste toerental te selecte-
ren en TIME voor het selecteren van de gewenste tijd.
• Druk op START/STOP om het werk volgens uw modus
te starten.
Opmerking
Terwijl het apparaat met het
geselecteerde toerental gedurende de
geselecteerde tijd draait, heeft het indrukken
van de toets MENU geen effect.
• Om de veiligheid te garanderen beëindigt het ap-
paraat de procedure na 2 minuten en 30 seconden
automatisch. Om verder te gaan moet u het toerental
en de tijd opnieuw selecteren. We raden af om het
apparaat langer dan 3 minuten ononderbroken te
laten draaien.
• Bovendien moet u het 30 minuten laten afkoelen
voor u het opnieuw gebruikt.
Nuttige tips
• Het is eenvoudiger om het deksel van de mixbeker of
bewaringsbeker te openen als u een hand voor het
losmaken van de vacuümafdichting en de andere
voor het openen van het deksel gebruikt. Dat geldt
ook als de vacuümfunctie niet werd gebruikt.
Belangrijke opmerkingen
• Indien de mix-bak niet goed gesloten is of niet goed
in geklikt is, dan geeft de stand-mixer een foutmel-
ding weer (E1 in de display) en laat een signaalgeluid
NL

28 29
horen. Deze aanwijzing wordt 3 keer achtereenvol-
gens gegeven. Corrigeer de bevestiging van de mix-
bak en let erop dat de vacuüm stand-mixer volgens
de voorschriften is afgesloten
.
• Bij het bereiden van levensmiddelen voor baby‘s of klei-
ne kinderen moet er voor het voederen altijd op gelet
worden dat de ingrediënten zorgvuldig gemengd zijn.
• Laat de vacuümmixer niet langer dan 3 minuten
ononderbroken draaien en tussen de individuele
procedures 30 minuten afkoelen.
• Gebruik de vacuümmixer niet als de mixbeker leeg is.
• Laat warme spijzen altijd afkoelen voor u ze verwerkt.
• Plaats geen onderdelen van de vacuümmixer in een
microgolfoven.
• Als de mixer overbelast is, verwijdert u een deel van
het mengsel en gaat u in meerdere ladingen verder
met de verwerking, in het andere geval kan de motor
overbelast worden.
• Denk eraan dat het mengen van harde levensmid-
delen zoals koffiebonen, kruiden, chocolade of ijs de
messen sneller doet slijten.
• Vermijd overmatige verwerking van sommige ingre-
diënten. Onderbreek de procedure regelmatig en
controleer de consistentie.
Reiniging en onderhoud
• Bij het hanteren en bij de reiniging altijd aan de kunst-
stof delen in plaats van aan het lemmet aanraken.
Opgelet! Verwondingsgevaar! De
messen zijn heel scherp!
Tijdens het reinigen de messen
niet aanraken om verwondingen te
voorkomen!
• Om veiligheidsredenen kunnen de messen niet uit
elkaar genomen worden.
Opgelet! Gevaar voor stroomstoot!
Schakel het elektrisch apparaat voor
het reinigen en verwijderen van
onderdelen uit en trek altijd
het netsnoer uit.
• Dompel het toestel nooit in water. De aansluitingsde-
len mogen niet nat worden. Contact van elektrische
onderdelen met vocht kan stroomstoot of kortslui-
ting en beschadiging tot gevolg hebben.
• Reinig het apparaat niet met scherpe reinigingsmid-
delen of metaalhoudende, schurende voorwerpen
aangezien het oppervlak van het apparaat of het ac-
cessoire beschadigd kan worden.
• Indien nodig veegt u het basistoestel gewoon met
een droge of vochtige doek af.
• Bewaar het toestel op een droge, veilige plaats die
voor kinderen toegankelijk is.
Demontage van de vacuümmixer
• Voor het openen van de bovenste afdekking van het
mixbekerdeksel en het bewaringsdeksel moet eerst
het vacuüm worden afgebouwd, anders is het ope-
nen moeilijk.
Vacuümbewaringsbeker demonteren:
• Indien de vacuümfunctie werd gebruikt, laat u het
vacuüm af om de bovenste afdekking te kunnen
openen.
• Verwijder de vacuümbewaringsbeker om hem in
de koelkast te bewaren of mee te nemen. Als u het
deksel wilt openen nadat u de vacuümfunctie hebt
gebruikt, laat u eerst het vacuüm af.
Mixbeker demonteren:
• Indien de vacuümfunctie werd gebruikt, laat u het
vacuüm af om de bovenste afdekking te kunnen
openen.
NL
• Draai de mixbeker tegen de wijzers van de klok in om
hem te verwijderen.
• Indien de vacuümfunctie werd gebruikt, laat u het va-
cuüm af om het mixbekerdeksel te kunnen openen.
• Maak de mixbeker leeg. Daarna kunt u de messenset
demonteren.
•
•
•
Milieuvriendelijke verwijdering
Al onze apparaten zijn milieuvriendelijk verpakt
voor het transport. Doe kartonnen verpakkingen en
papier in de papierbak en kunststof verpakkingen bij
het PMD-afval.
LET OP!
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstof-
fen. Geef ook het apparaat aan het einde van zijn levens-
duur af bij een erkend recyclingpunt. Informeer bij uw
gemeente over de mogelijkheden voor verwijdering.
Vrijwaring
Elektrische apparaten van Cloer voldoen aan de geld-
ende Europese richtlijnen en veiligheidsvoorschriften.
Als uw Cloer-apparaat onverhoopt defect is of niet
goed werkt, neem dan contact op met de verkoper.
Geregistreerde klanten kunnen ook gebruik maken
van de diensten van de reparatieservice van Cloer.
Reparatieservice van Cloer
Mail: service-nl@cloer.com
https://service.cloer.com
Fabrieksgarantie
Registreer uw apparaat a.u.b. binnen 6 maanden na
aankoop om aanspraak te kunnen maken op onze
fabrieksgarantie. Hiervoor zijn van toepassing de ga-
rantievoorwaarden die gepubliceerd zijn op het mo-
ment van registratie. Hier vindt u de garantievoor-
waarden en kunt u uw producten registreren:
Fabrieksgarantie
https://cloer.eu/nl-guarantee/
NL

30 31
Precauzioni di sicurezza
• Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e similari, come ad esempio:
- nelle mense per il personale in negozi e uffici,
- presso fondi tenute agricole,
- o utilizzato dai clienti presso hotel, motel e altre strutture ricettive o nei B&B.
• Per le riparazioni degli elettrodomestici Cloer rivolgersi esclusivamente presso i rivenditori
autorizzati Cloer o al Servizio assistenza clienti di Cloer. Le riparazioni improprie possono
procurare notevoli pericoli per l‘utente. Inoltre invalidano la garanzia.
• Azionare l‘apparecchio solo attraverso prese elettriche domestiche standard. Verificare se la
tensione di rete riportata sull’etichetta corrisponda con la sua fornitura di energia elettrica.
• Qualorailcavodicollegamentofossedanneggiato,sostituirlopressounrivenditoreautorizzato
Cloer o dal servizio Clienti Cloer, al fine di evitare rischi.
• Scollegare sempre il dispositivo dalla rete elettrica prima in assenza di supervisione e prima
del montaggio, smontaggio o pulizia.
• Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa,
- se si verifica un guasto.
- se non si utilizza l’apparecchio per un lungo tempo.
• Si prega di staccare la spina, mai il cavo.
• Non tendere troppo il cavo, per evitare il rischio di far cadere il dispositivo.
• Non tendere il cavo su spigoli vivi.
• Non utilizzare il cavo per il trasporto e proteggerlo dal calore (fornelli/ fiamma libera).
• Non far utilizzare ai bambini questo dispositivo. Tenute lontano dalla portata dei bambini il
dispositivo e il cavo di alimentazione.
• Non far giocare i bambini con il dispositivo.
• I dispositivi possono essere utilizzati da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o mancanza di esperienza e/o conoscenza sotto supervisione o se istruiti all‘uso sicuro
dell‘apparecchio e ne abbiano compreso i rischi derivanti.
• Non utilizzare l‘apparecchio all‘esterno.
• Non immergere il dispositivo in acqua.
• Prestare molta attenzione quando si manipolano le lame, durante lo svuotamento del
contenitore e durante la pulizia.
• Pulire il dispositivo dopo l‘uso, in tutte le aree/parti, che sono state a contatto con gli alimenti.
Per maggiori informazioni sulla pulizia consultare le pagini seguenti.
• Prima di cambiare gli accessori o parti addizionali che possono essere mosse durante il
funzionamento, occorre spegnere l’apparecchio e staccare l’alimentazione elettrica.
• Alimentatore, cavo e spina non devono bagnarsi.
• L‘uso non conforme del frullatore sottovuoto può provocare lesioni.
IT
Caratteristiche tecniche:
Tipo Volt Hz Watt
6980 220-240 50-60 800
Prima del primo utilizzo
• Leggere attentamente tutte le presenti istruzioni e
conservarle per l’uso successivo.
• Rimuovere il materiale di imballaggio e adesivi, tran-
ne la targhetta.
• Posizionare lo Smoothie Maker su una superficie as-
ciutta, antiscivolo e piana.
• Per motivi igienici: lasciar funzionare il frullatore nel
programma di lavaggio “Clean”. Riempire d’acqua il
contenitore fino alla tacca “max.” aggiungendo una
goccia di detergente.
• Risciacquare il contenitore con acqua pulita.
• Infine versare l’acqua.
Marcatura CE / Avvertenze di sicurezza
Il dispositivo soddisfa i requisiti delle
vigenti direttive CEE.
Utilizzare il dispositivo
esclusivamente in ambienti chiusi.
ATTENZIONE! Staccare la spina
del dispositivo se non si utilizza
l’apparecchio e ogni volta prima
di pulirlo!
ATTENZIONE! Il funzionamento è
possibile soltanto con il contenitore
inserito correttamente in sede.
Montaggio del frullatore sottovuoto
Montare la caraffa del frullatore:
• Iniziare dal coperchio.
• Inizialmente montare la valvola del vuoto e la base
del coperchio della caraffa del frullatore.
Successivamente inserire la guarnizione
del coperchio della caraffa del frullatore
nel relativo coperchio.
Poi montare il filtro del coperchio giran-
dolo in senso orario.
• Premere il coperchio della caraffa del frullatore all-
ineandolo alla punta del coperchio con il beccuccio
sulla caraffa del frullatore.
Montare il set delle lame.
• Montare il set delle lame alla caraffa del frullatore gi-
rando in senso antiorario.
Assemblare il contenitore sottovuoto
Montare la valvola del vuoto e la guar-
nizione del contenitore sottovuoto sul
relativo contenitore sotto vuoto.
Poi montare il filtro del coperchio
girandolo in senso orario.
Premere il coperchio sul relativo
contenitore sottovuoto.
Messa in servizio
Prima di togliere la caraffa del frullatore:
• Non azionare l’apparecchio con un cavo o un connet-
tore danneggiato e rispettivamente dopo anomalie,
danni da caduta oppure in presenza di altri danni.
• Non lasciare sospesi i cavi eccedenti sopra il bordo
del tavolo o di un piano di lavoro e non toccare su-
perfici molto calde.
• Non lasciare mai incustodito l’apparecchio.
• Evitare il contatto con le parti mobili.
• L’uso di dispositivi da montare non raccomandati o
venduti dal produttore o di rondelle sull’apparecchio
base senza aver prima montato correttamente le chia-
vette può provocare incendi, folgorazioni o lesioni.
• Non manipolare il meccanismo di bloccaggio.
• Non azionare il frullatore sottovuoto per oltre 3 minuti.
• Utilizzare il frullatore sottovuoto esclusivamente per
la preparazione di quantità ad uso domestico. Il dis-
positivo non è destinato all’uso professionale.
IT

32 33
• Utilizzare il dispositivo esclusivamente con spina e
cavo asciutti.
• Non inserire pezzetti troppo grossi nel dispositivo
(lunghi 2 -4 cm), per evitare il blocco delle lame o il
surriscaldamento dell’apparecchio.
• Per frutta e verdure morbide (per es. banane e pomo-
dori) spesso basta tagliare a metà o a quarti.
• Non utilizzare il dispositivo senza contenuto.
• Non azionare l’apparecchio con un riempimento infe-
riore a 250 ml oppure superiore alla tacca“Max”.
• Non muovere l’apparecchio durante il funzionamento.
• Prima di rimuovere il contenitore, assicurarsi che le
lame si siano arrestate completamente.
• Innanzi tutto spegnere l’apparecchio e aspettare fin-
tanto che le lame si sono fermate completamente.
• Prima di rimuovere il contenitore, scollegare il cavo
di alimentazione.
Non immettere ingredienti di
temperatura superiore ai 40 °C nella
caraffa. Il mancato rispetto della
presente avvertenza può provocare
lesioni.
• Lasciare raffreddare i liquidi caldi, fino a quando non
sono tiepidi, prima di versare nel boccale.
Non sollevare dalla parte superiore
dell‘unità!
Prima del collegamento:
• Accertarsi che le indicazioni dell’alimentazione
elettrica corrispondano a quelle riportate sul lato
inferiore della targhetta di identificazione.
• Pulire il dispositivo prima dell’uso, Utilizzare a
questo scopo il programma di lavaggio “Clean”.
• Collegare il cavo di alimentazione alla presa.
• Per lavorare cibi solidi, tagliarli prima in piccoli
pezzi da ca. 2-4 cm.
ATTENZIONE! Il frullatore sottovuoto
può essere acceso solo con il
contenitore correttamente inserito!
Uso del frullatore sottovuoto
• Collegare la spina all’alimentazione elettrica. L’ap-
parecchio emette un tono di avviso una volta, poi è
possibile utilizzarlo.
Per la generazione del vuoto:
• Inserire il contenitore sottovuoto nell’apparecchio:
• Il frullatore sottovuoto dispone di una funzione del
vuoto separata, programmata per la generazione del
vuoto nella caraffa del frullatore o nel contenitore
sottovuoto.
• Premere il tasto VACUUM. Successivamente si con-
teggiano alla rovescia 45 secondi in TIME. Poi l’appa-
recchio si arresta automaticamente e VACUUM lam-
peggia 9 volte sul display LCD con un tono di avviso.
Nota Vacuum
Se è il funzione il programma del vuoto VACUUM,
l’azionamento di altri tasti, tranne START/STOP è
disattivato.
Per la frullatura:
• „START / STOP“: Premere questo tasto per frullare
secondo le impostazioni selezionate. Premere di nuo-
vo per arrestare il processo di frullatura.
• „MENU“: Premere una volta per selezionare un pro-
gramma automatico, inclusi CRUSH, CLEAN, SOSSE, V
+ SAFT. Dopo aver premuto 4 volte, viene selezionato
di nuovo CRUSH. Il programma selezionato lampeg-
gia. Vengono visualizzati la velocità e il tempo di ques-
to programma, gli altri programmi sono oscurati.
Nota V+JUICE
Questa funzione non ha limiti temporali. All’inizio
viene creato il vuoto (45 sec). Successivamente vie-
ne avviato il processo di miscelazione (ca 1,35 min).
Il tempo totale è di circa 2 minuti e 20 secondi.
• „VACUUM” (vuoto): Al momento del contatto il dis-
play LCD visualizza „VACUUM“ e lampeggia. Toccare
IT
ora il tasto„START / STOP“, per aspirare, la macchina si
ferma automaticamente dopo 45 secondi.
• „+“: Premere per aumentare la velocità o il tempo.
• „-“: Premere per diminuire la velocità o il tempo.
• „SPEED“ (velocità): Toccare una volta per impostare
la velocità. Per abbassare o aumentare la velocità pre-
mere„+“ o„-“.
• „TIME” (tempo): Premere una volta per regolare il
tempo, poi premere„+”per aumentare oppure“-” per
diminuirlo
• „PULSE”(impulso): Premere per lavorare alla velocità
massima. Per terminare il programma togliere il dito
dalla manopola.
• Inserire la caraffa del frullatore conformemente alle
illustrazioni seguenti:
Programmi automatici in MENU
• Premere una volta per selezionare il programma
automatico (per es. CRUSH (tritare il ghiaccio), CLEAN
(pulire), SAUCE (preparazione salsa), V+JUICE (prepa-
razione sottovuoto di succhi). Dopo quattro aziona-
menti viene selezionato di nuovo CRUSH.
• Il programma selezionato lampeggia e sono visualiz-
zati il tempo e la velocità del programma.
• Gli altri programmi restano oscurati.
• Al termine del programma l’apparecchio si arresta
automaticamente e lampeggia il menu selezionato 9
volte con toni di avviso.
Nota
Se è in funzione il programma MENU, l’azionamen-
to di altri tasti, tranne START/STOP è disattivato.
• La funzione del menu (MENU) può essere conclusa
azionando i tasti START/STOP.
Modo manuale
• Se si desidera frullare con un proprio tempo, è possibile
azionare il frullatore sottovuoto in modalità manuale.
• Se innanzi tutto desiderate generare il vuoto, preme-
re il tasto VACUUM e aspettare 45 secondi fintato che
l’apparecchio si arresta.
• Premere SPEED, per selezionare la velocità desiderata, e
TIME per selezionare l’intervallo di tempo desiderato.
• Azionare START/STOP, per iniziare l’attività secondo
la modalità.
Nota
Mentre l’apparecchio funziona in base
al tempo e alla velocità selezionati, l’azionamento
del tasto MENU è disattivato.
• Per garantire la sicurezza, l’apparecchio termina il
processo di lavoro dopo 2 minuti e 30 secondi auto-
maticamente. Per proseguire è necessario selezio-
nare di nuovo la velocità e il tempo. Vi sconsigliamo
tuttavia di lasciar funzionare senza interruzioni l’ap-
parecchio per più di 3 minuti.
• Inoltre lasciar raffreddare bene l’apparecchio per 30
minuti prima di utilizzarlo di nuovo.
Suggerimenti utili
• È più facile aprire il coperchio della caraffa del frul-
latore o del contenitore sottovuoto se si utilizza una
mano per allentare la guarnizione del vuoto e l’altra
per aprire il coperchio. Questo vale anche tutte le vol-
te che la funzione del vuoto non viene utilizzata.
IT

34 35
Note importanti
• Se il vaso del frullatore non è correttamente chiu-
so o fermato, il display visualizzerà un segnale di
errore (E1) e si udirà un segnale acustico. Questa
segnalazione verrà ripetuta per 3 volte. Modifi-
care la posizione del coperchio e assicurarsi che
sia ben chiuso.
• Per la preparazione degli alimenti per i neonati e i
bambini piccoli, prima di dare loro da mangiare, oc-
corre prestare attenzione che gli ingredienti siano
stati mescolati con cura.
• Non lasciar funzionare senza interruzioni il frullatore
sottovuoto per più di 3 minuti e lasciar raffreddare
per 30 minuti tra i singoli processi di lavoro.
• Non azionare il frullatore sottovuoto se la caraffa del
frullatore è vuota.
• Lasciar raffreddare sempre i cibi caldi prima della la-
vorazione.
• Non mettere mai parti del frullatore sottovuoto nel
forno a microonde.
• Se il frullatore è sovraccarico, rimuovere una parte
della miscela e proseguire la lavorazione con diversi
lotti, altrimenti il motore viene sovraccaricato.
• Considerare che la mescolazione di cibi solidi come i
chicchi di caffè, spezie, cioccolato o gelato, le lame si
consumano più rapidamente.
• Evitare la lavorazione eccessiva di alcuni ingredienti.
Interrompersi spesso e controllare la consistenza.
Pulizia e manutenzione
• Per prendere in mano l’apparecchio e per pulirlo,
afferrarlo sempre nelle parti plastiche invece che in
quelle taglienti.
Attenzione! Pericolo di lesioni
Le lame sono molto affilate!
Non toccare le lame durante
la pulizia per evitare eventuali ferite.
• Per ragioni di sicurezza non si possono smontare le lame.
Attenzione! Rischio di folgorazione!
Spegnere l’apparecchio elettrico
prima di pulirlo e di rimuoverne le
parti, poi staccare sempre la spi na.
• Non immergere il dispositivo in acqua. Le parti di
contatto non devono mai bagnarsi. Il contatto di
parti elettriche con l’umidità può provocare la folg-
orazione o un cortocircuito e arrecare danni.
• Non pulire l’apparecchio con mezzi di pulizia affilati
o con oggetti metallici abrasivi perché ciò potrebbe
danneggiare la superficie dell’apparecchio .
• Se necessario pulire bene l’apparecchio semplice-
mente con un panno asciutto o umido.
• Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro lontano
dalla portata dei bambini.
Smontaggio del frullatore sottovuoto
• Prima di aprire il coperchio superiore, il coperchio del-
la caraffa del frullatore e del contenitore sottovuoto,
innanzi tutto si deve scaricare la pressione del vuoto,
altrimenti si fa fatica ad aprirli.
Smontare il contenitore sottovuoto:
• Qualora si avesse utilizzato la funzione del vuoto, sca-
ricare la pressione del vuoto per poter aprire il coper-
chio superiore.
• Estrarre il contenitore sottovuoto per conservarlo in
frigorifero o portarlo con sé. Se si desidera aprire il
coperchio dopo aver utilizzato la funzione del vuoto,
innanzitutto scaricare la pressione del vuoto.
Smontare la caraffa del frullatore:
• Qualora si avesse utilizzato la funzione del vuoto, sca-
ricare la pressione del vuoto per poter aprire il coper-
chio superiore.
IT
• Girare la caraffa del frullatore: in senso orario per es-
trarla.
• Qualora si avesse utilizzato la funzione del vuoto, sca-
ricare la pressione del vuoto per poter aprire il coper-
chio della caraffa del frullatore.
• Svuotare la caraffa del frullatore. Poi è possibile
smontare il set delle lame.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Smaltimento sostenibile
I nostri apparecchi utilizzano esclusivamente confe-
zioni ecologiche per il trasporto. Conferire i cartoni e
la carta al servizio di raccolta per la carta, le confe-
zioni plastiche vanno smaltite nei rifiuti riciclabili con
materiali pregiati.
ATTENZIONE!
Gli apparecchi elettrici non vanno gettati
tra i rifiuti domestici.
Gli apparecchi elettrici contengono materie prime pre-
ziose. Consegnare l’apparecchio usato al servizio di ritiro
per il riciclaggio autorizzato. È possibile informarsi sulle
possibilità di smaltimento presso l’amministrazione co-
munale o cittadina.
Garanzia
Gli apparecchi elettrici Cloer corrispondono alle di-
rettive CE attuali e alle norme di sicurezza.
Qualora il vostro apparecchio Cloer presentasse un
difetto o non funzionasse regolarmente, vi suggeria-
mo di rivolgervi ai rivenditori autorizzati o al servizio
assistenza Cloer.
Il nostro servizio di assistenza è disponibile per i
clienti abituali registrati.
Servizio di assistenza presso lo
stabilimento
Mail: service-it@cloer.com
https://service.cloer.com
Garanzia del produttore
Registrare l’apparecchio entro 6 mesi dall’acquisto,
per beneficiare della garanzia del produttore. Valgo-
no le condizioni di garanzia pubblicate al momento
della registrazione. Le condizioni di garanzia e le re-
gistrazioni del prodotti sono reperibili qui di seguito:
Garanzia del produttore
https://cloer.eu/it-guarantee/
IT

36 37
Indicaciones básicas de seguridad
• Elaparato está concebido exclusivamenteparaeluso domésticoo aplicaciones similares, talescomo:
- en cocinas para empleados de locales comerciales y oficinas,
- en propiedades agrícolas,
- para clientes en hoteles, moteles y otros hospedajes o
- en alojamientos con desayuno.
• Encargue la reparación de electrodomésticos Cloer solamente a distribuidores oficiales o al
servicio técnico en fábrica de Cloer.
• Las reparaciones incorrectas pueden conllevar considerables peligros para el usuario. Además,
esto hace que se extinga la garantía.
• Conecte el aparato solo en tomas de corriente domésticas convencionales. Compruebe si la
tensión de red indicada en la placa de características coincide con la de su red eléctrica.
• Si el cable de conexión está dañado, este debe ser sustituido por un distribuidor oficial Cloer
autorizado o por el servicio técnico en fábrica de Cloer, para evitar mayores riesgos.
• El aparato se debe desconectar de la red eléctrica en caso de quedar sin supervisión y antes de
su ensamblaje, desarmado o limpieza.
• Retire el enchufe de la toma de corriente
- en caso de defecto.
- si el aparato no va a ser vsado por un tiempo prolongado.
• Jale siempre del enchufe para desconectarlo, nunca del cable de alimentación.
• No tense demasiado el cable de alimentación, porque existe el peligro de que el aparato se
vuelque o caiga.
• Evite el contacto del cable con bordes afilandos.
• No utilice el cable de alimentación como soporte portante y protéjalo del calor (hornillo/llama
directa).
• Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable de conexión lejos
del alcance de los niños.
• No permita que los niños jueguen con el aparato.
• Laspersonasconcapacidadesfísicas,sensorialesomentalesreducidasoconescasaexperiencia
y/o conocimientos pueden utilizar los aparatos siempre que sean supervisados o instruidos
respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los riesgos emergentes de él.
• No utilice el aparato al aire libre.
• Nunca sumerja el aparato en agua.
• Tenga mucho cuidado al manipular las cuchillas de corte afiladas, al igual que al
vaciar y limpiar el recipiente.
• Limpie todas las superficies/piezas que hayan estado en contacto con alimentos tras utilizar el
aparato. Encontrará más indicaciones para la limpieza en la página 65.
• El aparato debe desconectarse antes de manipular o cambiar piezas o accesorios que se
muevan durante la operación.
• Evitarel contacto con agua decualquierconexióndered,cableo enchufe.
• El uso indebido de la batidora puede causar daños.
ES
Datos técnicos
Tipo Voltaje Hz Watt
6980 220-240 50-60 800
Antes del primer uso
Lea estas instrucciones
detenidamente.
• Retire todas las piezas de embalaje y eventuales
• etiquetas autoadhesivas, excepto la placa de carac-
terísticas.
• Coloque el la batidore sobre una base seca, plana y
antideslizante.
• Por razones de higiene se aconseja limpiar la batidora
la primera vez con el programa “clean”. Para ello, llenar
el recipiente hasta la marca“max” con agua y unas go-
tas de lavavajillas. Finalmente, vaciar el contenido.
• Enjuague el recipiente nuevamente con agua limpia.
• A continuación, deseche el agua.
Etiquetado CE /
Informaciones de seguridad
El aparato cumple con los requisitos de
las directivas CE aplicables.
El aparato está concebido exclusiva-
mente para utilizar en salas cerradas.
¡ATENCIÓN! ¡Desconectar el aparato
antes de cualquier limpieza y cuando
no vaya a ser usado!
ATENCIÓN: El funcionamiento solo
es posible con el recipiente colocado
corectamente.
Montaje de la batidora
Montaje de la jarra para la mezcla:
• Comenzar con la tapadera.
• Montar la válvula de vacío y la almohadilla a la tapadera
A continuación, añadir la junta a la
tapadera.
Instalar el filtro girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
• Presionar la tapadera sobre el recipiente alineando la
punta de la tapadera con la boquilla de la jarra.
Montaje del set de cuchillas:
• Girar el set de cuchillas en el sentido contrario de las
agujas del reloj para instalarlas a la jarra.
Montaje del envase para el almacena-
miento al vacío
Montar válvula de vacío y
la junta a la tapadera.
Añadir el filtro girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
Presionar la tapadera sobre el envase
para el almacenamiento.
Funcionamiento
Antes de la extracción de la jarra de la batidora:
• No se debe emplear el aparato con un cable o enchu-
fe dañado, tras fallos de funcionamiento, daños por
caídas o cualquier otro desperfecto.
• No dejar el cable sobrante caer por el borde de la
mesa o la superficie de trabajo y alejar de superficies
calientes.
• No dejar el aparato desatendido.
• El uso de productos complementarios que no hayan
sido recomendados o vendidos por el fabricante pue-
de provocar incendio, descarga eléctrica o lesiones;
ES

38 39
así como el uso de discos sobre el producto base sin
la colocación correcta del recipiente.
• No debe evitarse el mecanismo de bloqueo.
• No emplear el producto más de 3 minutos seguidos.
• Utilizar el aparato para preparar cantidades domés-
ticas. El aparato no está destinado al uso comercial.
• Utilizar el producto solo cuando el enchufe y el cable
estén completamente secos.
• No introducir trozos demasiado grandes (2-4cm), de
lo contrario se podrían bloquear las cuchillas y pro-
ducir un sobrecalentamiento del producto.
• Con frutas y verduras blandas (plátanos, tomates…)
es suficiente con cortarlos por la mitad o en cuartos.
• Un utilizar el producto sin contenido.
• No operar con un contenido inferior a 250ml o supe-
rior a la marca“max”.
• No mover el aparato durante el funcionamiento.
• Apagar el aparato y esperar a que las cuchillas estén
completamente paradas.
• Antes de extraer el recipiente, desconectar el aparato.
No introducir ingredientes con una
temperatura superior a 40°, de lo con-
trario se podrían producir lesiones.
• Dejar enfriar los líquidos hasta que estén templados,
antes de introducir en el recipiente.
Do not lift by the top of
the unit
40*50mm
Material: removable sticker with white background in 4C print
No levante por la parte superior de la
unidad
Antes de conectar el aparato:
• No se olvide de comprobar que su suministro de
corriente encaja con los datos de la etiqueta situada
debajo del aparato.
• El producto debe limpiarse antes de ser usado. Emp-
lear el programa“clean”.
• Conectar el enchufe a la corriente.
• Para procesar alimentos sólidos, córtelos en peque-
ñas piezas de 2-4 cm.
¡ATENCIÓN! La batidora solo se encen-
derá con el recipiente colocado correc-
tamente.
Uso y funcionamiento
• Conecte el enchufe a la corriente, el aparato emitirá
un pitido para indicar que puede ser usado.
Para la generación de vacío:
• Introducir el recipiente para el almacenamiento al
vacío en el producto:
• La batidora dispone de una función separada, pro-
gramada para la generación de vacío en la jarra ba-
tidora o en el recipiente de almacenamiento al vacío.
• Presione la teclaVACUUM. Posteriormente, en TIME
se hará la cuenta atrás de 45 segundos. Tras esto,
el producto se parará automáticamente y VACUUM
se iluminará 9 veces en la pantalla LED y emitirá
los pitidos.
Nota
Mientras se ejecuta el programa
VACUUM, pulsar cualquier tecla a excepción
de STAR/STOP no tendrá ningún efecto.
Para mezclar
• “START/STOP”: Pulsar esta tecla para comenzar a
mezclar según las preferencias selercionados Volver
a pulsar para detener el proceso.
• “MENU”: Pulsar esta tecla para seleccionar uno de
los programas: CRUSH, CLEAN, SAUCE, V + JUICE. Tras
pulsar la tecla 4 veces, el indicador volverá a mostrar
CRUSH. El programa seleccionado parpadeará y los
demás se apagarán.
Nota V+JUICE
Esta función no tiene datos relativos al tiempo. Al
principio se produce un vacío (45 seg.). A continua-
ción se inicia el proceso de mezclado (aprox. 1,35
min.). El tiempo total es de aprox. 2,20 minutos.
ES
• “VACUUM”: Al tocarlo se mostrará en la pantalla LED“VA-
CUUM” y parpadeará. Pulsar “START/STOP” para aspirar, la
máquina parará automáticamente tras 45 segundos.
• “+”: Pulsar para añadir velocidad o tiempo.
• “-“: Pulsar para disminuir velocidad o tiempo.
• “SPEED”(Velocidad): Tocar una vez para seleccionar
la velocidad. Añadir o disminuir con las teclas“+”o “-“.
• “TIME” (Tiempo): Tocar una vez para seleccionar el
tiempo. Añadir o disminuir con las teclas “+”o “-“.
• “PULSE”: Pulsar esta tecla para trabajar con la veloci-
dad más alta. Para terminar el programa soltar la tecla.
• Para batir: Coloque la jarra como se indica en las imá-
genes a continuación:
Programas automáticos en MENU
• Pulsar una vez para elegir un programa automático:
CRUSH (para picar hielo), CLEAN (para limpiar el apa-
rato), SAUCE (para la preparación de salsas), V+JUICE
(preparación de zumos al vacío).
• El programa seleccionado parpadeará y mostrará la
velocidad y el tiempo.
• El resto de los programas se apagarán.
• Al acabar, la batidora se parará automáticamente y el pro-
grama seleccionado parpadeará y emitirá pitidos 9 veces.
Nota
Mientras se ejecuta un programa del menú, pulsar
cualquier tecla a excepción de
STAR/STOP no tendrá ningún efecto.
• La función menú (MENU) puede finalizarse accionan-
do la tecla STAR/STOP.
Modo manual
• Si desea batir según sus preferencias, puede usar la
batidora en modo manual.
• Si quiere generar vacío, seleccione la tecla VACUUM y
espere 45 segundos hasta que el aparato se apague.
• Accione SPEED para seleccionar la velocidad y TIME
para seleccionar el tiempo.
• Accione START/STOP para comenzar la operación se-
gún sus preferencias.
Nota
Mientras el aparato opera según el tiempo y la
velocidad indicados, pulsar cualquier tecla del
menú no tendrá ningún efecto.
• Para garantizar la seguridad del usuario, la operación fi-
nalizará tras 2 minutos y 30 segundos automáticamente.
Para continuar, seleccionar velocidad y tiempo de nuevo.
Se aconseja, de todos modos, no utilizar la batidora por
un tiempo superior a 3 minutos sin interrupción.
• Dejar enfriar el producto 30 minutos antes de volver
a utilizarlo.
Consejos útiles
• Resulta más fácil abrir la tapadera de la jarra o del re-
cipiente si se afloja la junta de vacío con una mano y
con la otra se abre la tapadera. Esto funciona también,
aunque no se haya usado la opción de generar vacío.
Aviso Importante
• Si la jarra para batir no está bien cerrada o no está
bien encajada, la batidora al vacío muestra un men-
saje de error (E1 en la pantalla) y emite una señal
acústica. Este aviso se repite 3 veces seguidas. Corrija
la posición de la jarra y asegúrese de que la batidora
al vacío esté bien cerrada.
• Para la preparación de alimentos para bebés o niños
pequeños, comprobar siempre que los ingredientes
se han mezclado por completo.
ES
Table of contents
Languages: