Cloer 3531 User manual

D
EN
F
FI
N
S
DK
E
P
NL
Bedienungsanleitung
Full Size Toaster 3531
XXL
Toast

2
Gebrauchsanweisung.............................3
Operating Instructions...........................6
Notice d´utilisation...................................9
Gebruiksaanwijzing..............................12
Käyttöohjeet.............................................15
Bruksanvisning........................................18
Bruksanvisning........................................21
Bruksanvisning........................................24
Instrucciones de uso.............................27
Instruções de uso....................................30
D
EN
F
FI
N
S
DK
E
P
NL
Toaster 3531: 220-240 V ~ 750-900 W

3
Funktionen
Features
Toast Check
Funktion
Toast check function
Stopptaste
Stop button
Wiederaufwärmfunktion
Reheat button
Krümelschublade
Crumb tray
Lifttaste
Lift key
AN / ON
Integrierter Brötchenaufsatz
Integrated attachment for buns
Auftaufunktion
Defrost button
Geeignet für XXL-Toasts
Suitable for FullSize toasts
Stufenlose
Bräunungskontrolle
Infinitely variable
browning control

4
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise
–in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
– in landwirtschaftlichen Anwesen;
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
– in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Cloer Fachhänd-
lern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen, da ansonsten er-
hebliche Gefahren für den Benutzer entstehen können. Zudem erlischt
dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten
Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn eine Störung auftritt.
– wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
– vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr be-
steht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. Benutzen Sie die
Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplat-
te / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt werden
und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern gemacht
werden, wenn sie nicht älter als 8 sind und beaufsichtigt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch eine Zeitschaltuhr oder ei-
nen externen Timer bedient zu werden.
Das Brot kann brennen. Benutzen Sie deshalb denToaster niemals unter oder
in der Nähe von brennbaren Materialien, wie beispielsweise Gardinen.
Entfernen Sie regelmäßig die Brotkrümel im Toaster, indem Sie die Krü-
melschublade herausziehen und leeren.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Bitte beachten Sie die Reinigungshinweise auf Seite 6.
Bei kleinen Toastscheiben nutzen Sie bitte die Nachhebevorrichtung des
Toastlifts (Toastlift bis zum Anschlag nach oben heben). Dadurch sinkt
die Gefahr einer Verbrennung am heißen Gehäuse.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
D

Beim Toasten von altem Toast
oder Brot, wählen Sie die
Wiederaufwärmfunktion.
Benutzen Sie den Toaster niemals auf der Seite
liegend.
Inbetriebnahme und Bedienungs-
hinweise
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Legen Sie die Toast- oder Brotscheiben in die
Toastschlitze ein. Keine zu großen oder zu di-
cken Scheiben verwenden. Maximale Größe:
12 cm x 12 cm. Die Toastscheibe darf nicht im
Schacht eingeklemmt sein.
Stellen Sie den gewünschten Bräunungsgrad
ein.
Mit der Toast-Check-Funktion können Sie wäh-
rend dem Toasten den Bräunungsgrad überprü-
fen.
Erst Röstgradeinstellung ausprobieren, da der
Röstgrad abhängig vom Toastbrot und dessen
Feuchtgehalt ist.
Drücken Sie die Lifttaste nach unten bis sie ein-
rastet. Ihr Toaster ist in Betrieb.
Hinweis: Wenn der Toaster nicht an das Strom-
netz angeschlossen ist, rastet der Brotlift nicht
ein, da er elektromagnetisch festgehalten wird.
Sie können den Toastvorgang
jederzeit unterbrechen, indem Sie
die Stopptaste ( ) drücken.
Sollte es vorkommen, dass sich eine Brotschei-
be verklemmt, schaltet das Gerät selbstständig
ab. Ziehen Sie nach dem Abkühlen den Netzste-
cker und entfernen Sie die Brotscheibe vorsich-
tig, ohne die Heizelemente zu berühren.
Hinweis: Bitte platzieren Sie das Röstgut immer
in der Mitte des Schlitzes. Auch beim Rösten
einzelner Toastscheiben sollten die Toastschei-
ben immer in der Mitte der Brotschlitze positi-
oniert werden.
Auftau-Taste
Mit der Auftau-Taste können Sie
noch gefrorenes Brot toasten.
Legen Sie das Brot in den Schlitz, An-/Ausschal-
ter runter drücken und Auftau-Taste betätigen.
Die Toastzeit dauert hierbei etwas länger, um
das Brot vor dem regulären Toasten aufzutau-
en.
Den Bräunungsgrad müssen Sie hierbei nicht
verändern.
5
D
Aufstellen und Anschließen / Vor
dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam
durch.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Toaster auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
Beim ersten Betrieb kann eine leichte Geruchs-
entwicklung entstehen. Betreiben Sie daher das
Gerät zu Beginn 3 mal ohne Röstgut auf höchs-
ter Stufe in einem gut belüfteten Raum.
Sicherheitshinweis zur
Bedienung
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Lassen Sie Ihren Toaster im Betrieb niemals un-
beaufsichtigt.
Kabel nicht an Ecken, Kanten o.ä. herunter hän-
gen lassen.
Greifen Sie niemals mit den Fingern in die Brot-
schlitze.
ACHTUNG! Die Heizdrähte im
Innern sind während des Betriebs
elektrisch aktiv! Greifen Sie nicht
in den Toaster hinein und stecken
Sie keine Gegenstände, insbeson-
dere keine aus Metall (Gabel,
Löffel) hinein. Gefahr eines
Stromschlags bei Berührung!
Wenn sich eine Brotscheibe im Toaster ver-
klemmt, schaltet das Gerät selbstständig ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
das verklemmte Röstgut nach dem Erkalten
des Geräteinneren. Bei eingeklemmter Lifttaste
kann der Toaster nicht automatisch abschalten.
Bitte achten Sie darauf, dass die Lifttaste frei be-
weglich ist.
Bitte beachten Sie, dass Ihr Toaster eine starke
Wärmeabstrahlung nach oben hat. Stellen Sie
daher das Gerät niemals unter Schränke, Gardi-
nen o.ä. oder in der Nähe von leicht brennbaren
Gegenständen aus Papier, Stoff o.ä.
Die Brotschlitze dürfen nicht zugedeckt werden.
Den Toaster nie ohne Krümelschublade benut-
zen.
Dieser Toaster ist nicht zum Toasten von Back-
waren wie Knäckebrot, Zwieback o.ä. geeignet.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nie mit heißen
Flächen in Berührung kommt.
Trockenes Brot bräunt schneller als frisches. Mit
der Röstgradeinstellung können Sie den Bräu-
nungsgrad individuell einstellen.
Wählen Sie beim Toasten von einer Scheibe
Brot eine kleine Bräunungsstufe.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

6
Integrierter Brötchenaufsatz
Mit dem Brötchenaufsatz werden die Brötchen
vom Vortag wieder ofenfrisch und knusprig.
Klappen Sie den Brötchenaufsatz mit dem klei-
nen Hebel aus und rösten Sie Ihre Brötchen von
beiden Seiten.
Drehen Sie den Regler auf das Zeichen zwischen
der Bräunungsgradeinstellung 2 und 3.
Klappen Sie anschließend den Brötchenaufsatz
wieder ein.
ACHTUNG!
Bei Nichtgebrauch des Gerätes
und vor jeder Reinigung Netz-
stecker ziehen!
Reinigung
Vor dem Reinigen bitte den Netzstecker ziehen
und Gerät abkühlen lassen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, jedoch nie unter fließendem Wasser.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmit-
tel. Die Heizelemente niemals mit spitzen oder
scharfen Gegenständen berühren (z.B. Messer,
Gabel o. ä.).
Herabgefallende Krümel sammeln sich in der
Krümelschublade. Bitte die Krümelschublade
herausziehen, reinigen und anschließend wie-
der einschieben. Vor dem Herausziehen der
Krümelschublade den Toaster erst vollständig
abkühlen lassen.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Produktregistrierung
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händ-
·
·
·
·
ler gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://cloer.de/service registriert wurde.
Für die Inanspruchnahme von Garantielei-
stungen wenden sich registrierte Verbraucher
in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder
Mail an den Werkskundendienst.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur
bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten.
Ausgewechselte Teile werden Eigentum der
Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadenersatzansprüche,
sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder
durch Austausch des Produktes weder verlän-
gert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrau-
chern die Möglichkeit, erweiterte Garantielei-
stungen direkt mit dem Werkskundendienst
abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass
das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns ein-
senden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: +49 2932.6297-660
Fax: +49 2932.6297-860
Mail: service@cloer.de
D

7
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist un-
bedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
D

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
8
Basic safety instructions
The device is intended for use in household and similar applications,
for example:
– in kitchens for employees in shops, offices and other commercial areas;
– in agricultural properties;
– by clients in hotels, motels and other domestic establishments;
– bed and breakfast.
Repairs to the Cloer device must only be performed by specialists which
were authorised by Cloer or by the Cloer customer service. Improper
repairs may result in significant dangers for the users. Furthermore, this
will void any warranty claims.
Only operate the device using normal household power sockets. Check
if the mains voltage specified on the type plate corresponds to your
power supply network.
If the connection cable is damaged, it must be replaced by a specialist
authorised by Cloer or by the Cloer customer service in order to avoid
hazards.
Pull out the power cord from the wall outlet
– in case of a malfunction,
– if the device will not be used for a longer period of time,
– before cleaning.
Only pull the plug, do not pull on the supply cable..
Do not stretch the supply cable too tight as otherwise the device is likely
to tip over.
Do not stretch the supply cable over sharp edges. Do not use the supply
cable for carrying and protect it from heat (hotplate/open flame).
This device can be used by children age 8 and up and older and persons
with reduced physical, sensory or mental aptitude, or lack of experience
and knowledge, if they have been given supervision or instructions
concerning the safe use of the device and have understood the hazards
involved.
Children may not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the device and its connecting cable away from children younger
than 8.
Do not use the device outdoors.
Protect your device against humidity (splash water/rain).
Let the device cool down before cleaning or stowing away.
This device should not be operated by an external timer or separate
remote control system.
The bread may burn, therefore do not use the toaster near or below
combustible material, such as curtains.
Remove the bread crumbs in the toaster at regular intervals, by pulling
out and emptying the crumb collector.
Do not immerse the device in water.
Please refer to the cleaning instructions on the following pages.
Please use the re-elevation device of the toast lift with small toast slices
(lift the toast lift until the stop). The risk of burning at the hot housing is
lowered thereby.
EN

9
Settingupand connecting/Before
using the first time
Read these instructions carefully before using
the device for the first time.
Remove all packaging parts and, if applicable,
stickers, do not remove the identification plate.
Put the toaster on a dry, anti-grip and even base.
The first operation can cause a slight
development of smell.
This is why we recommend to operate the
device in a well-aired room at the beginning
without toasting material three times at the
highest level.
Safety instructions for operation
The device meets the
requirements of the applicable
EC directives.
The device is intended for
indoor use only.
Never leave your toaster unattended if it is in
operation.
Do not allow the mains cable to hang down
loosely e.g. on corners or edges.
Never insert your fingers in the slots.
ATTENTION! The heating wires
inside are electrically active
during operation! Do not reach
into the toaster or insert any
objects, especially any metal
(fork, spoon) into it. Risk of
electric shock when touching it!
If a piece of bread becomes stuck in the toaster,
the device switches automatically off.
Unplug the power cord and remove the stuck
toasting product after the inside of the device
has cooled down.
The toaster cannot be switched off automatical-
ly if the toast lever is clamped.
Ensure that the toast lever moves freely.
Please note that your toaster has a heavy
upwards heat emission.
Therefore, never place the device under a cabi-
net, curtains or in the vicinity of easily combu-
stible objects made of paper, fabric or the like.
Do not cover up the slots.
Never use the toaster without the crumb
collector.
This toaster is not intended for toasting bread
such as crispbread, rusk, etc.
Ensure that the cable never comes into contact
with hot areas.
Dry bread tans faster than fresh bread. The
browning control adjustment is used for the in-
dividual setting of the toasting degree.
Use a low toasting degree when toasting only
one slice of bread.
Use the reheating function when
you are toasting old toast or bread.
Never use the toaster lying on its side
Start-up and operating instruc-
tions
Plug the power cord into wall socket.
Place slices of toast or bread into the toast slots.
Do not use slices that are too large or too thick.
Maximum size: 12 cm x 12 cm.
The slice of toast must not get stuck in the shaft.
Set the required toasting degree.
You can use the Toast-Check-Function to check
the toasting degree during toasting.
Try the toasting setting at first as the degree
of toasting depends on the toast bread and its
humidity.
Press the toast lever down until it clicks into
place. Your toaster is in operation.
Note: If the toaster is not plugged into the wall
outlet, the bread lever does not click into place
as it is electro-magnetically retained.
The toasting process can be
interrupted at any time by pressing
the ( ) stop button.
Should a slice of bread become stuck in the
toaster, the device switches off automatically.
After the device has cooled down, disconnect
the power cord and carefully remove the slice of
bread without touching the heating elements.
Note: Please always insert each slice of toast in
the middle of the bread slots.
When toasting single slices of toast they should
always be positioned in the middle of the bread
slots to allow the slice of toast being consistently
toasted from all sides.
Defrost button
With the defrost button, you can
toast still frozen bread.
Insert the slice of bread into the slot, press the
ON/OFF switch down and conrm the defrost
button.
The toasting time takes longer, since the bread
needs to be defrosted rst before it can be
toasted.
It is not necessary to change the toasting
degree.
Integrated warming rack
The warming rack makes previous day buns
oven-fresh and crispy again.
Fold out the warming rack by means of the
small lever and toast both sides of the buns.
Turn the regulator to the sign between the
toasting degree 2 and 3.
Finally fold in the warming rack again.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN

10
ATTENTION!
IF THE APPLIANCE IS NOT USED,
ALWAYS UNPLUG THE DEVICE
BEFORE CLEANING!
Cleaning
Before cleaning, unplug the power cord and let
the device cool down.
Clean the device with a damp cloth, but never
under running water.
Do not use any aggressive cleaning agents.
Do not touch the heating elements with sharp
or pointed objects (e.g. knife, fork or similar).
Crumbs fall down into the crumb collector.
Pull out the crumb collector, clean it and finally
insert it again. Before pulling out the crump
collector, let the toaster cool down completely.
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our devices. Please recycle
cardboard/paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical devices may
not be disposed of in the
domestic waste.
Electrical devices contain valuable raw
materials. When a device is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local or municipal administrations
for information about disposal options.
Customer service
In the event that your Cloer device becomes
defective, please contact your Cloer dealer
or Cloer customer service department. Cloer
electrical appliances comply with current EC
guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty in Germany
Cloer grants you, the private end user, a limited
manufacturer’s warranty. Assuming careful
handling and compliance with the operating
instructions and safety notices, we commit
ourselves to repair a defective device free of
charge, if it is a material fault or a fault of the
manufacturer.
The repair will be eected by repairing or
replacing the defective components. Any parts
replaced will become the property of Cloer.
All further claims, without regard to the type,
especially claims for damage, are excluded.
This warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is of 2 years from the rst-
time purchase by an end consumer for the rst
time.
·
·
·
·
·
·
The warranty period will not be extended or
begin a new or in any other way be aected by
the subsequent sale, repair or replacement of
the product.
This warranty is passed on to you by your retail
dealer. In order to assert a warranty claim,
please contact your dealer directly.
If you have questions about your product,
please contact the Cloer importer in your
country. The address and telephone number
can be found on our website at http://cloer.com
or you can send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement, you must
submit the original sales receipt with the date of
sale and the dealer’s address. Without the sales
receipt, the repair will be carried out at your
expense without consultation.
The warranty does not cover damages resulting
from
• improper use,
• natural wear and tear,
• external influences (e.g. damage from
transport, shocks, jolts, heat, acids, etc.),
• Lack of decalcification*
• or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the device
• is used commercially,
• is opened or modified without authorisation
• or if unauthorised repairs are attempted.
Also,thewarranty does notapply to consumable
materials.
* Kettles / coffee maker / tea maker
EN

11
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est conçu pour être utilisé au foyer ou dans des applications
similaires, comme :
– les coins cuisine réservés au personnel dans les magasins, les bureaux
et autres lieux professionnels,
– les exploitations agricoles,
– les hôtels, motels et autres locaux d’habitation,
– les pensions avec petit-déjeuner.
Ne confiez la réparation des appareils électriques Cloer qu’à des
revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente Cloer. Des réparations
incorrectes peuvent engendrer des dangers considérables pour
l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’à des prises électriques classiques. Vérifiez
que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à
celle de votre secteur.
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par un
revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente Cloer afin d’éviter
toute mise en danger.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsque l’appareil présente un défaut de fonctionnement,
– lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée,
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher l’appareil, tirez uniquement sur la prise mâle, jamais
sur le cordon d’alimentation.
Veillez à ce que le cordon ne soit pas trop tendu pour éviter que l’appareil
ne se renverse.
Veillezà ceque lecordond‘alimentationnesoitpas encontactavecdes arêtesvives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et
protégez-le de la chaleur (plaque chauffante ou flamme).
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans minimum,
par des personnes ayant des capacités réduites au niveau physique,
sensoriel et/ou mental, ou par des personnes manquant d’expérience
ou de connaissances, à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils
aient été informés sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils
en aient compris les dangers potentiels.
L'appareil n'est pas un jeu. Garder le grille-pain hors de portée des
enfants et éviter qu'ils touchent au câble de branchement.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne peuvent être confiés à des
enfants que s’ils sont âgés de 8 ans minimum et s’ils sont surveillés.
L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de
la portée des enfants de moins de 8 ans.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le
stocker.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec un programmateur ou
autre minuteur.
Le pain est susceptible de brûler, n‘utilisez donc jamais le grille-pain à
proximité de matériaux inflammables, comme les rideaux.
Enlevez régulièrement les miettes du grille-pain en sortant et vidant le
tiroir ramasse-miettes.
Ne pas immerger dans l´eau.
Veuillez tenir compte des consignes de nettoyage figurant sur les pages
suivantes.
Lorsque les tranches de pain de mie sont petites, utilisez le dispositif
permettant de les soulever (actionner jusqu'à la butée). Vous éviterez
ainsi de vous brûler au grille-pain encore chaud.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F

12
Installation et branchement /
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, veuillez lire
attentivement cette notice d‘instructions.
Retirez toutes les parties de l’emballage et les
autocollants éventuellement présents, mais ne
retirez pas la plaque signalétique.
Déposez le grille-pain sur une surface sèche,
antidérapante et plane.
Lors de la première utilisation, l’appareil peut
dégager une légère odeur. Pour cette raison, la
première fois, faites marcher l’appareil 3 fois sans
pain en le réglant sur la puissance maximale
(l’appareil doit se trouver dans une pièce bien
aérée).
L‘appareil est conforme aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné
uniquement à un usage interne.
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation
Ne faites jamais fonctionner le grille-pain sans
surveillance.
Ne laissez jamais pendre le cordon d‘alimentation sur
des angles ou des arêtes.
N’introduisez jamais les doigts dans les fentes à pain.
ATTENTION ! Les filaments à
l‘intérieur sont sous tension
lorsque le système fonctionne!
N’introduisez ni la main ni un
objet à l‘intérieur, en particulier
un objet métallique (fourchette,
cuillère), pour éviter tout risque
de décharge électrique en cas de
contact!
Si une tranche de pain se coince dans le grille-
pain, celui-ci s’éteint automatiquement.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant,
attendez que l’appareil refroidisse et retirez
ensuite la tranche. Si la manette de levée est
coincée, le grille-pain ne peut pas s’éteindre
automatiquement.
Veillez donc à ce que celle-ci puisse toujours
bouger librement.
Votre grille-pain dégage une forte chaleur vers
le haut.
Ne le placez donc jamais sous un placard,
sous des rideaux ou près d‘objets facilement
inflammables, notamment en papier, tissu, etc.
Ne recouvrez jamais les fentes à pain.
Ne faites jamais fonctionner le grille-pain sans le
tiroir ramasse-miettes.
Ce grille-pain ne convient pas pour griller des
produits boulangers tels que les petits pains
suédois, les biscottes ou autres.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne soit
jamais en contact avec des surfaces chaudes.
Le pain sec grille plus rapidement que le pain
frais. Un bouton vous permet de régler le degré
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
de brunissage du pain.
Lorsque vous ne faites griller qu’une seule
tranche de pain, réduisez le niveau de
brunissage.
Pour faire griller du pain rassis,
sélectionnez la fonction « Réchauffer ».
N‘utilisez jamais le grille-pain couché sur le côté.
Mise en service et conseils
d’utilisation
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Introduisez les tranches de pain dans la fente.
Introduisez les tranches de pain dans la fente.
Veillez à ce que les tranches ne soient ni trop
grandes ni trop épaisses. Taille maximale : 12
cm x 12 cm.
Veillez à ce que les tranches ne restent pas
coincées dans la fente.
Réglez l’appareil sur le degré de brunissage
souhaité.
La fonction « Toast check » vous permet de con-
trôler l’état de votre pain.
Commencez par tester le degré de brunissage
car celui-ci dépend du pain et de sa teneur en
humidité.
Appuyez sur la touche de levée jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. Votre grille-pain fonctionne.
Remarque : si le grille-pain n’est pas raccordé
au secteur, la touche de levée ne peut pas
s’enclencher car lorsqu’il est sous-tension, c’est
un circuit magnétique qui la retient.
Vous pouvez interrompre à tout
moment le brunissage du pain en
appuyant sur la touche ( ).
Si une tranche de pain se coince, l’appareil
s’éteint tout seul.
Après avoir laissé l’appareil refroidir, débranchez
la fiche mâle de la prise de courant et retirez
prudemment la tranche sans toucher les
filaments.
Conseil: positionnez toujours les tranches de
pain au centre de la fente, même lorsque vous
ne faites griller qu’une seule tranche.
Touche de décongélation
La touche de décongélation permet
de faire griller du pain encore
congelé.
Insérez le pain dans la fente, appuyez sur la
touche de mise en marche/arrêt et activez la
touche de décongélation.
Le temps requis pour faire griller le pain est
légèrement plus long dans ce cas pour pouvoir
décongeler le pain avant de le faire griller
normalement.
Vous n’avez pas besoin de changer le degré de
brunissage au cours de ce processus.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F

13
Accessoire à petits pains intégré
L‘accessoire à petits pains permet de rendre
les petits pains de la veille croustillants et frais
comme au sortir du four.
Dépliez l‘accessoire à petits pains avec le petit
levier et faites dorer vos petits pains des deux
côtés.
Tournez le bouton jusqu’à la marque située
entre les positions de réglage 2 et 3.
Repliez ensuite l‘accessoire à petits pains.
ATTENTION! DÉBRANCHEZ
LE CORDON D‘ALIMENTATION DE
LA PRISE SECTEUR SI VOUS
N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL ET
AVANT TOUT NETTOYAGE!
Nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche
mâle de la prise de courant et attendez que
l’appareil ait refroidi.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide,
jamais sous l’eau du robinet. N‘utilisez jamais
de détergents agressifs. Les filaments ne
doivent pas entrer en contact avec des objets
contondants (p. ex. couteaux, fourchettes ou
autres).
Les miettes de pain sont collectées dans le tiroir
ramasse-miettes. Retirez le tiroir, nettoyez-le et
remettez-le en place. Avant de retirer le tiroir,
attendez que le grille-pain ait entièrement
refroidi.
Mise au rebut conforme au
respect de l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION! Les appareils
électriques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un
point de collecte public destiné au recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre mairie pour
connaître les points de collecte (déchetteries).
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à votre
revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de
consommateur nal privé, une garantie
constructeur limitée. Si l’appareil a fait l’objet
d’une utilisation soigneuse et si le mode
d’emploi et les consignes de sécurité ont été
respectés, nous nous engageons à remettre
gratuitement en état l’appareil dans la mesure
où il s’agit d‘un défaut de matériel ou de
fabrication.
La remise en état consiste en une réparation
eective de l’appareil ou en un remplacement
des composants défectueux. Les pièces
remplacées deviennent la propriété de la
société Cloer.Toute autre demande, notamment
les demandes de réparation de dommage, sont
exclues.
Cette garantie ne porte nullement atteinte
aux droits dont disposent les consommateurs
conformément aux lois en vigueur dans leur
pays et relatifs à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date où le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie
n’est ni prolongée, ni renouvelée, ni modiée
par la revente ultérieure du produit, par des
réparations ou par l’échange du produit.
Cette garantie vous est transférée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://cloer.com son adresse et son numéro de
téléphone. Vous pouvez également envoyer un
e-mail à l’adresse qui vous correspond :
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impératif de présenter le ticket de caisse
original indiquant la date d‘achat et l‘adresse du
revendeur. A défaut de présentation de ce ticket
de caisse, la réparation est payante.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte :
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modifié sans autorisation,
ou si une tentative de réparation a été opérée
sans autorisation.
Aucune garantie ne s’exerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
14
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in omstandigheden te
worden gebruikt, bijvoorbeeld:
–indekeukenvoormedewerkersinwinkels,kantorenenanderebranches;
– op tuincentra’s;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
LaatreparatiesaanelektrischeapparatuurvanCloeruitsluitenduitvoeren
door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst
van Cloer in Nederland: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel.
0793634242. Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar
opleveren voor de gebruiker. Zij leiden bovendien tot het vervallen van
garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals
gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet
overeenstemt met de netspanning die op het typeplaatje van het
apparaat aangegeven staat.
Indien de aansluitkabel is beschadigd, moet het, om gevaren te
vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de
klantendienst van Cloer worden vervangen.
Trek de netstekker uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de stekker, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen kan het apparaat
omvallen.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel
tegen hitte (fornuis / vuur).
Ditapparaatkan door kinderenvanaf 8 jaar en ouderworden gebruikt en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden, wanneer ze
onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig
gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben
begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder
toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Dit apparaat is niet geschikt om door een tijdschakelklok of (externe)
timer te worden bediend.
Het brood kan branden. Gebruik de toaster daarom nooit onder of in de
buurt van brandbare materialen, zoals gordijnen.
Verwijder regelmatig de broodkruimels uit de toaster door de
kruimellade eruit te trekken en te ledigen.
Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
Gelieve de schoonmaak instructies op de volgende pagina‘s op te
volgen.
Alsukleinerestukjesbroodwilt roosteren,kunt u het best deoptilfunctie
van de lift gebruiken (schuif de toastlift tot aan de aanslag naar boven).
Dit verlaagt het risico van verbrandingen aan de hete behuizing.
NL

15
Opstellen en aansluiten / Vóór het
eerste gebruik
Bestudeer vóór het eerste gebruik eerst de
gebruiksaanwijzing grondig.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
stickers, niet het typeplaatje.
Plaats de koffie filtermachine op een droge,
stroeve en horizontale ondergrond.
Bij het eerste gebruik kan een lichte reuk
waarneembaar zijn. Gebruik bij het eerste begin
het apparaat 3 keer zonder brood op de hoogste
stand in een goed geventileerde ruimte.
Veiligheid bij gebruik
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige EG-
voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Laat het apparaat tijdens gebruik nooit zonder
toezicht.
Laat het aansluitsnoer niet over scherpe randen
hangen.
Grijp nooit met uw vingers in de broodgleuven.
WAARSCHUWING! De
verwarmingsdraden binnen de
machine staan tijdens het
gebruik onder elektrische
spanning! Steek uw hand niet in
de broodrooster en steek
geen voorwerpen, vooral geen
metalen voorwerpen (vork, lepel)
in het apparaat. Bij contact
bestaat gevaar voor een
elektrische schok!
Indien een snee brood in het broodrooster klem
komt te zitten, dan schakelt het broodrooster
zichzelf uit.
Verwijderdecontactstopuitdewandcontactstop
om het ingeklemde brood, nadat het apparaat
afgekoeld is, te verwijderen. Bij een ingeklemde
liftknop kan het broodrooster niet automatisch
afschakelen. Let erop dat deze knop vrij naar
boven kan komen.
Let erop dat het broodrooster een sterke
warmte straling naar boven heeft. Plaats het
broodrooster nooit onder een kast, onder
gordijnen enz. Plaats het broodrooster nooit in
de nabijheid van licht brandbare stof en papier.
De openingen mogen nooit afgedekt worden.
Het broodrooster nooit zonder de kruimellade
gebruiken.
Dit broodrooster is niet geschikt voor het
roosteren van beschuit, knäckebröd enz.
Let erop dat het aansluitsnoer niet met hete
oppervlakken in aanraking kan komen.
Droog brood bruint sneller als vers brood.
Met de regelbare thermostaat kunt u de
Bruinings- graad instellen.
Kies bij het roosteren van een snee brood een
lagere stand.
Bij het roosteren van oud toast-
brood of brood moet u de
heropwarmfunctie kiezen.
Gebruik de broodrooster nooit liggend op zijn
kant.
Bediening en gebruik
Plaats de stekker in de wandcontactdoos.
Plaats de te roosteren sneden brood in de
openingen.
Niet te grote of te dikke sneden brood
gebruiken. Maximale afmetingen: 12 cm x
12 cm. De snee brood mag niet in de opening
geklemd zijn.
Stel de gewenste bruiningsgraad in. Met de
toast-check-functie kunt u tijdens het roosteren
de graad van het bruin worden controleren.
De eerste ingestelde bruiningsgraad
uitproberen dat de bruiningsgraad afhankelijk
is van het vochtgehalte van het brood.
Druk de lift naar beneden totdat deze vastklikt.
Uw broodrooster functioneert.
Opmerking: Als het broodrooster niet op het
elektri¬citeitsnet is aangesloten, dan klikt de
broodlift niet vast, omdat die elektromagne-
tisch wordt vastgehouden.
U kunt het toasten te allen tijde on
derbreken door op de stoptoets
(
) te drukken.
Indien een snee brood in het broodrooster klem
komt te zitten dan schakelt het broodrooster uit.
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
om het geklemde brood, nadat het apparaat
afgekoeld is te verwijderen.
Opmerking: Bij het roosteren van enkele
sneden brood dienen deze in het midden van
de gleuf geplaatst te worden.
Ontdooiknop
Met de ontdooiknop kunt u nog
bevroren brood roosteren.
Plaats het brood in de sleuf, aan-/uitschakelaar
naar beneden drukken en ontdooiknop
indrukken.
Het roosteren duurt weliswaar iets langer,
aangezien het brood voor het normale
roosteren ontdooid wordt.
De bruingraad hoeft u hierbij niet te veranderen.
Broodjesopzet
Met de broodjesopzet worden de broodjes van
de vorige dag weer knapperig en vers.
Klap de broodjesopzet uit en rooster uw brood-
je aan beide kanten.
Stel de thermostaat in op de stand tussen 2 en 3.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL

16
Na afl oop klapt U de broodjesopzet weer in.
LET OP!
Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en vóór het reinigen alt
jd de stekker uit het stopcontact
halen!
Schoonmaken
Verwijder voor het schoonmaken de stekker
uit de wandcontactdoos.
Laat het apparaat afkoelen.
Maak de buitenkant van het apparaat schoon
met een vochtige doek.
Dompel het apparaat nooit onder stromend
water.
De elementen mogen niet met scherpe
voorwerpen aangeraakt worden.(mes, vork)
Afgevallen kruimels worden opgevangen in de
kruimellade. Regelmatig de kruimellade eruit
trekken, schoonmaken en weer terug plaatsen.
Voordat u de kruimellade eruit trekt, moet u het
broodrooster eerst laten afkoelen.
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen. De
verpakking kan ingeleverd worden bij het oud
papier, kunststof verpakkingen bij de recycling
OPGELET!
Elektrische apparaten
behoren niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij
uw plaatselijk erkende recycling-plaats n
gemeentereiniging.
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt u zich dan tot uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten zijn gefabriceerd
volgens de actuele EG richtlijnen en
veiligheidsvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal – of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer.Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten.
·
·
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale wetten,
welke betrekking hebben op de verkoop van
waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd
nog verlengd of wordt op een andere wijze
beïnvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel van de vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
NL

17
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppiaiden
tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset
saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat
aikaan sen, että takuu raukeaa.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-
kauppiaan tai Cloer-huoltopalvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häiriö.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
Tätä laitetta voivat käyttää lapset, jotka ovat vähintään 8-vuotiaita
ja henkilöt, joilla on alentunut psyykkinen, aistillinen tai henkinen
toimintakyky tai kokemuksen ja/tai tiedonpuute, jos heitä valvotaan
tai ohjeistetaan laitteen turvallisesta käytöstä, jonka tuloksena he
ymmärtävät riskit.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8
vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
Leipä voi palaa, joten älä koskaan käytä leivänpaahdinta palavien
materiaalien, kuten verhojen, alla tai lähellä.
Poista leivänmuruset leivänpaahtimesta säännöllisesti vetämällä
murualusta ulos ja tyhjentämällä se.
Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
Huomioi seuraavalla sivulla olevat puhdistusohjeet.
Kun kyseessä ovat pienet paahtoleipäviipaleet, käytä nostolaitetta (nosta
täysin ylös saakka). Siten palamisvaara kuuman rungon sisällä pienenee.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI

18
Laitteenesilleotto / Ennen laitteen
käyttöönottoa
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Ota laite pakkauksesta ja irrota mahdolliset tar-
rat, ei kuitenkaan tuotenumerolaattaa.
Aseta leivänpaahdin kuivalle, luisumattomalle
ja tasaiselle pinnalle.
Ensimmäisellä käyttökerralla laite saattaa haista
palaneelle. Säädä lämpö aluksi suurimmalle
teholle 3 kertaa, ilman paahdettavaa, hyvin
tuuletetussa tilassa.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
Laite täyttää EU-direktiivien
mukaiset vaatimukset.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa.
Älä jätä leivänpaahdinta päälle ilman valvontaa.
Liitäntäjohto ei saa roikkua esim. terävän
kulman päällä.
Älä koskaan työnnä sormiasi paahtoaukkoon.
HUOMIO! Sisäosan
kuumennuslangat ovat käytön
aikana sähköisesti aktiivisia! Älä
koske leivänpaahtimen sisään
tai työnnä sinne minkäänlaisia
tarvikkeita varsinkaan metallista
(haarukkaa, lusikkaa).
Sähköiskun vaara koskettaessa!
Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään,
laite katkaisee virran automaattisesti.
Ota pistotulppa pistorasiasta ja poista juuttunut
leipäviipale vasta sitten, kun paahtimen
sisäpuoli on jäähtynyt. Jos leivännostin on
juuttunut kiinni, paahdin ei voi katkaista virtaa
automaattisesti. Katso, että leivännostinta voi
liikuttaa vapaasti.
Paahdettava saattaa palaa. Älä aseta paahdinta
koskaan kaapin alapuolelle, verhojen läheisyy-
teen tai muiden helposti syttyvien esineiden
viereen, koska paahtimesta nousee voimakas
lämpösäteily ylöspäin. Älä aseta paahdinta
koskaan paperista, kankaasta tai muusta
vastaavasta materiaalista olevan esineen
läheisyyteen.
Paahtoaukkoa ei saa peittää.
Älä käytä paahdinta koskaan ilman
ulosvedettävää murualustaa.
Paahdin ei sovellu näkkileivän, korpun tai muun
samantapaisen tuotteen paahtamiseen.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumia pintoja.
Kuiva leipä paahtuu nopeammin kuin tuore
leipä.
Paahtimen lämmön voit säätää itse tehonappu-
lasta.
Säädä teho pienemmälle, kun paahdat vain
yhtä leipäviipaletta kerrallaan.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Leivänpaahdinta ei saa koskaan käyttää
kyljelleen asetettuna.
Käyttöohjeet
Laita pistoke pistorasiaan.
Aseta paahdettava paahtoaukkoon. Älä
paahda liian suuria tai paksuja leipäviipaleita,
sillä ne eivät saa juuttua kiinni sisäpuolelle.
Maksimikoko: 12 cm x 12 cm.
Säädä haluttu paahtoteho.
Toast Check -toiminnon avulla voit tarkastaa
paahtoasteen paahtamisen aikana.
Sopiva paahtoteho on riippuvainen
leipätyypistä ja sen kosteuspitoisuudesta.
Paina leivännostin alas, niin että se lukkiutuu.
Paahdin on nyt päällä.
Vihje: Leivännostin ei toimi, jos paahdinta ei ole
liitetty sähköverkkoon.
Voit keskeyttää paahtamisen
painamalla STOP-näppäintä ( ).
Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään,
laite katkaisee virran automaattisesti.
Vedä pistoke pistorasiasta. Poista leipäviipale
varovasti koskettamatta lämpövastuksia, vasta
sitten, kun paahdin on jäähtynyt.
Vihje: Yksittäisiä paahtoleipä siivuja
paahdettaessa niiden tulisi aina olla
paahtoaukon keskellä.
Sulatus-painike
Sulatus-painikkeen avulla voit
paahtaa vielä jäässä olevaa leipää.
Aseta leipä aukkoon, paina päälle-/pois-kytkin
alas ja paina Sulatus-painiketta.
Paahtoaika kestää tällöin hieman pidempään,
jotta leipä voidaan sulattaa ennen tavallista
paahtamista.
Sinun ei tarvitse muuttaa tällöin paahtoastetta.
Sämpyläteline
Sämpylätelineen avulla saat edellispäivän
sämpylät jälleen uunituoreiksi ja rapeiksi.
Vedä sämpyläteline työntösalvan avulla ulos ja
paahda sämpylät molemmin puolin.
Säädä paahtoteho 2-3 välille.
Työnnä sämpylä- teline paahtamisen jälkeen
takaisin sisään.
HUOM!
Irrota laite pistorasiasta aina
ennen puhdistamista ja kun
laite ei ole käytössä!
Puhdistus
Ennen puhdistusta vedä pistoke pistorasiasta.
Anna paahtimen jäähtyä.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
Valitse aikaisemmin paahdettua
paahtoleipää tai leipää paahtaessa-
si uudelleenlämmitystoiminto.

19
Puhdista laite kostealla liinalla, ei kuitenkaan
koskaan juoksevan veden alla.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita.
Sisäpuolen lämpövastuksia ei saa koskea
terävillä esineillä esim. veitsellä tai haarukalla.
Leivänmurut kerääntyvät alas murualustalle.
Kun puhdistat murualustan, vedä se ulos,
tyhjennä muruista ja työnnä se takaisin paikoil-
leen. Anna paahtimen ensin jäähtyä.
Ympäristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki ja paperi paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-
aineita. Toimita käytöstä poistettu laite
kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi
hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä
turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme
laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on
materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai
voi lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
FI

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
20
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og
lignende steder, som for eksempel: - i ansattes kjøkken, i butikker og
kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller- på Bed &
breakfasts.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme.
Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet,
stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er
denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode. – før hver
rengjøring.
Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det
gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
Duskalikkebæreapparatetiledningenfortilkoplingentilledningsnettet
og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme).
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og eldre, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller kunnskaper, dersom de er under tilsyn eller
fikk undervisning angående sikker bruk av apparatet, og har forstått de
farer som kan oppstå under bruk.
Ikke la barn leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i
alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn
under 8.
Ikke bruk produktet utendørs.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern
timer.
Brødet kan brenne, bruk brødristeren aldri under eller i nærheten av
brennbare materialer, som for eksempel gardiner.
Fjern regelmessig brødsmuler i brødristeren, ved å trekke ut og tømme
smuleskuffen.
Nedsenk ikke apparatet i vann.
Vær oppmerksom på henvisningene angående rengjøring på de
følgende sidene.
Bruk løftefunksjonen (trekk den helt opp) for å unngå å brenne deg på
det varme kabinettet når du rister små brødskiver.
N
Table of contents
Languages:
Other Cloer Toaster manuals