HURAKAN HKN-TOP3 User manual

TOASTER HURAKAN
HKN-TOP3, HKN-TOP6
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
5
ENGLISH
EN
8
ESPAÑOL
ES
11
FRANÇAIS
FR
14
ITALIANO
IT
17
LATYSŠSKI
LV
20
LIETUVIŠKAS
LT
23
POLSKI
PL
26
РУССКИЙ
RU
29

DE
2
EINFÜHRUNG
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN!
Vielen Dank, dass Sie sich für unsen Produkt entschieden haben!
Dieses Gerät besteht aus hochwertigem Edelstahl und ist ein Infrarot-Elektroheizgerät. Dieses
neueste Modell hat eine lange Lebensdauer. Der Toaster kann sowohl zu Hause als auch in Cafés,
Kantinen usw. verwendet werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG!
Vor dem Einsatz des Toasters lesen Sie sorgfältig diese Anweisungen. Während des Betriebs
sollten die Anweisungen zusammen mit anderen Anweisungen und Handbüchern an einem
sicheren und für das Personal zugänglichen Ort aufbewahrt werden. Um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Anforderungen und Regeln streng
eingehalten werden.
⚫Umbau des Toasters ist verboten.
⚫Waschen Sie den Toaster nicht unter fließendem Wasser und tauchen Sie ihn nicht in
Wasser.
⚫Packen Sie den Toaster vor dem ersten Gebrauch aus, lösen Sie ihn von
Verpackungsmaterialien und Schutzfolien und waschen Sie ihn gründlich gemäß den
nachstehenden Reinigungsanweisungen.
ANORDNUNG UND INSTALLATION
⚫Die Versorgungsspannung muss den auf dem Typenschild des Toasters angegebenen
Anforderungen entsprechen.
⚫Der Toaster sollte auf einer ebenen, waagerechten Fläche aufgestellt werden, die seinem
Gewicht standhalten kann.
⚫Der Toaster darf den Durchgang von Personen und den Zugang zu anderen Geräten nicht
behindern.
⚫Verwenden Sie den Toaster nicht im Freien.
⚫Die Unterlage des Toasters muss hitzebeständig sein (z. B. Edelstahl oder spezieller
hitzebeständiger Kunststoff).
⚫Das Personal sollte sich bewusst sein, dass die Außenflächen des Toasters während des
Betriebes heiß werden.
⚫Der Toaster sollte in einem gut belüfteten Raum installiert und vor erhöhten Temperaturen
und Verunreinigungen geschützt werden.
⚫Es muss freier Luftzugang zur Vorder- und Rückseite des Toasters gewährleistet sein.
⚫Der Toaster darf sich nicht im Luftstromweg der Klimaanlage befinden.
⚫Aus Sicherheitsgründen sollten die Toaster-Bedienelemente und der Stecker des
Netzkabels immer in Reichweite sein.
⚫Vor dem Einbau des Krümelblechs oder der Ladefläche muss der Toaster vom Stromnetz
getrennt und abgekühlt sein.
⚫Die horizontale Position des Toasters wird durch höhenverstellbare Füße gewährleistet.

DE
3
⚫Vor der Verwendung des Toasters muss ein Krümelblech installiert werden.
BETRIEB DES TOASTERS
⚫Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und schalten Sie den Toaster ein.
⚫Stellen Sie den Schalter auf die Position "Bread" (Brot). Die entsprechende Anzeige
leuchtet auf.
⚫Zum Aufwärmen des Toasters den Temperaturregler auf die Position mit niedrigsten
Temperatur stellen. Das Aufwärmen kann 10 bis 15 Minuten dauern.
⚫Drehen Sie nach dem Erhitzen den Temperaturregler in die gewünschte Position.
⚫Es ist nicht gestattet, mit Butter oder mit einem anderen Produkt (Knoblauchbrot,
Käsesandwiches usw.) geschmiertes Brot zu toasten, da sich Fett und Butter im Inneren
des Toasters ablagern, Ruß bilden und einen Brand verursachen können.
REINIGUNG
⚫Vor dem Reinigen muss der Toaster ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und abgekühlt
werden.
⚫Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Reinigungsmittel.
⚫Reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser.
⚫Reinigen erfolgt mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Reinigungsmittel.
⚫Während der Reinigung darf kein Wasser in die elektrischen Anschlüsse und
Bedienelemente gelangen.
SONSTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
⚫Der Toaster sollte vorsichtig angehoben werden, da er sehr schwer ist.
⚫Währen des Betriebes des Toasters können seine Außenflächen sehr heiß werden.
⚫Vor dem Versetzen oder Umstellen muss der Toaster vom Stromnetz getrennt und
abgekühlt werden.
⚫Verwenden Sie den Toaster nicht nach einem Ausfall oder einer Beschädigung.
⚫Es ist verboten, den Toaster zu zersetzen und interne Teile zu reparieren, die nicht für die
Wartung durch den Benutzer vorgesehen sind.
⚫Beschädigte Netzkabel dürfen nur von einem qualifizierten Fachmann ausgetauscht
werden.
⚫Der Toaster darf nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten benutzt werden.
⚫Tauchen Sie die Toastergehäuse, das Netzkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
⚫Den Toaster dürfen nur Personen bedienen, die eine Sicherheitsschulung erhalten haben.
⚫Der Toaster darf nicht von Kindern bedient werden. Wenn sich Kinder in der Nähe eines
laufenden Toasters befinden, sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden,
um sicherzustellen, dass Kinder damit nicht spielen.
⚫Es ist nicht gestattet, mit improvisierten Werkzeugen wie Messern usw. Brot aus dem
Toaster zu holen.

DE
4
PFLEGE DES GERÄTS
⚫Vor jeglichen Wartungsarbeiten müssen der Toaster ausgeschaltet, vom Stromnetz
getrennt und abgekühlt werden.
⚫Außenflächen: Um den Glanz von Oberflächen zu erhalten, wird empfohlen, diese täglich
mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Hartnäckige Flecken dürfen mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel oder einem speziellen Edelstahl-Oberflächenreiniger
entfernt werden. Schwer zugängige Stellen werden mit einer kleinen Bürste und einer
neutralen Seifenlösung gereinigt. Es wird nicht empfohlen, abrasive Materialien zu
verwenden, da diese zur Bildung von Kratzern führen können, die das Erscheinungsbild
des Toasters verschlechtern und zur raschen Verunreinigung von Oberflächen beitragen.
⚫Krümelblech und Toastablett Bleche und Tabletts herausnehmen, mit Wasser und Seife
waschen, mit klarem Wasser abspülen und trocken wischen.
⚫Aufnahmerutsche: Entfernen Sie die Rutsche, indem Sie auf die beiden Stifte drücken und
sie aus den Führungen am Toastergehäuse nehmen. Wischen Sie die Rutsche mit einem
weichen, feuchten Tuch ab oder tauchen Sie es in eine Ammoniakwasserlösung (227 ml
Alkohol in 3,785 Liter Wasser). Setzen Sie die Rutsche wieder ein, indem Sie die Stifte in
die Gehäuseführungen einführen.
⚫Schmierung: Getriebemotor und fördermechanismen des Toasters benötigen keine
zusätzliche schmierung.
TECHNISCHE DATEN
Modell
HKN-TOP03
HKN-TOP06
Leistungsaufnahme, kW
2
3,15
Nennspannung, V
220–240
220–240
Frequenz, Hz
50–60
50–60
Abmessungen, mm
460x250x280
470x270x420

EE
5
SISSEJUHATUS
LUGUPEETUD KLIENDID!
Täname, et valisite meie toote.
See seade on valmistatud kõrge headusega roostevabast terasest ja kujutab endast elektrilist
infrapunasoojusseadet. Sel viimasel mudelil on pikk kasutusiga. Rösterit saab kasutada nii kodus
kui ka kohvikutes, söögitubades jne.
TEHNOOHUTUSE EESKIRJAD
TÄHELEPANU!
Enne rösteri kasutamist peate hoolikalt läbi lugema käesolevad juhised. Kasutamise ajal tuleb
juhiseid hoida koos teiste juhiste ja juhenditega kindlas kohas, mis on töötajatele
juurdepääsetav. Inimeste vigastuste ja seadme kahjustumise vältimiseks tuleb rangelt järgida
kõiki alltoodud nõudeid ja eeskirju.
⚫Rösteri ehitust on keelatud muuta.
⚫Ärge peske rösterit voolava vee all ega kastke seda vette.
⚫Enne rösteri esmakasutust tuleb see lahti pakkida, vabastada pakkematerjalidest ja
kaitsekiledest ning pesta hoolikalt vastavalt allpool toodud puhastusjuhistele.
PAIGUTAMINE JA KOKKUPANEK
⚫Toitepinge peab vastama röstri andmesildil toodud nõuetele.
⚫Röster tuleb paigaldada tasasele rõhtsele pinnale, mis suudab selle raskust kanda.
⚫Röster ei tohi takistada mööduvaid inimesi ega juurdepääsu muudele seadmetele.
⚫Ärge kasutage röstrit õues.
⚫Röstri paigalduspind peab olema kuumuskindel (näiteks roostevabast terasest või erilisest
kuumuskindlast plastist).
⚫Töötajad peaksid olema teadlikud, et rösteri välispinnad kuumenevad kasutamise ajal.
⚫Röster tuleb paigaldada hästi õhutatavasse kohta ja kaitsta kõrgete temperatuuride ja
saastumise eest.
⚫Kindlasti tuleb tagada õhu vaba juurdepääs rösteri esi- ja tagaküljele.
⚫Röster ei tohi paikneda kliimaseadme õhuvooluteel.
⚫Ohutuse tagamiseks peavad röstri juhtnupud ja toitejuhtme pistik olema alati käeulatuses.
⚫Enne purukandiku või laadimisaluse paigaldamist tuleb röster vooluvõrgust lahti ühendada
ja lasta sel jahtuda.
⚫Röstri saab rõhtasendisse seada muudetava kõrgusega jalgade abil.
⚫Enne rösteri kasutamist tuleb paigaldada purukandik.
RÖSTERI KASUTAMINE
⚫Toitejuhtme pistiku ühendamine pistikupessa ja rösteri sisselülitamine.
⚫Seadke lüliti asendisse „Bread“ (leib). Vastav märgutuli süttib.
⚫Rösteri soojendamiseks keerake temperatuuri seadenupp madalaimale temperatuurile
vastavasse asendisse. Soojenemine võib kesta 10–15 minutit.

EE
6
⚫Pärast soojenemist keerake temperatuuri seadenupp nõutavasse asendisse.
⚫Või või mõne muu toiduaine (küüslauguleib, juustuvõileivad jne) kihiga kaetud leiba ei tohi
praadida, kuna rasv ja või sadestuvad rösteri sisepindadele, moodustavad tagikorra ja
võivad põhjustada tulekahju.
PUHASTAMINE
⚫Enne puhastamist tuleb röster välja lülitada, vooluvõrgust lahti ühendada ja seda jahutada.
⚫Abrasiivsete materjalide ja puhastusvahendite kasutamine pole lubatud.
⚫Keelatud on seadet voolava vee all pesta.
⚫Puhastamine toimub pehme niiske lapi ja väikese puhastusvahendi koguse abil.
⚫Puhastamise ajal ei tohi vett sattuda elektriühendustele ja juhtnuppudele.
MUUD OHUTUSNÕUDED
⚫Rösterit tuleb tõsta ettevaatlikult, kuna see on väga raske.
⚫Töötava rösteri välispinnad võivad muutuda väga kuumaks.
⚫Enne uuesti paigaldamist või teisaldamist tuleb röster vooluvõrgust lahti ühendada ja
jahutada.
⚫Rösteri kasutamine pärast tõrkeid või kahjustusi on keelatud.
⚫Keelatud on võtta rösterit lahti ja remontida sisemisi osi, mille hooldamine kasutaja
poolselt pole ette nähtud.
⚫Kahjustatud toitejuhtmeid võib vahetada ainult kutseoskustega asjatundja.
⚫Rösterit ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, meeleliste või vaimsete võimetega isikud.
⚫Keelatud on kasta rösteri kere, toitejuhet või pistikut vette või muusse vedelikku.
⚫Rösterit tohivad kasutada ainult ohutusalase koolituse saanud isikud.
⚫Lastel on keelatud röstrit kasutada. Kui lapsed asuvad töötava rösteri lähedal, tuleb
rakendada erilisi ettevaatusabinõusid ja jälgida, et lapsed sellega ei mängiks.
⚫Leiba ei tohi rösterist välja võtta käepäraste tööriistadega (nt noad).
SEADME HOOLDAMINE
⚫Enne mistahes hooldustööde tegemist tuleb röster välja lülitada, ühendada lahti
elektrivõrgust ja jahutada.
⚫Välised pinnad: pindade läike säilitamiseks on soovitatav neid iga päev niiske lapiga
pühkida. Kangekaelsed plekid saab eemaldada mitteabrasiivse puhastusvahendi või erilise
roostevaba teraspinna puhastusvahendiga. Raskesti ligipääsetavaid kohti puhastatakse
väikese harja ja neutraalse seebiveega. Abrasiivmaterjalide kasutamist ei soovitata, kuna
need võivad tekitada rösteri välimust halvendavaid ja pindade kiiret saastumist
soodustavaid kriimustusi.
⚫Purukandik ja valmis rösttoodete kandik: eemaldage alused, peske seebiga, loputage
puhta veega ja pühkige kuivaks.
⚫Laadimisalus: eemaldage alus kahele vardale surudes ja neid rösteri korpuse juhikutest
välja tõmmates. Pühkige alust pehme niiske lapiga või leotage seda nuuskpiirituse lahuses
(227 ml piiritust 3,785 liitri vee kohta). Paigaldage alus oma kohale, lükates vardad korpuse
juhikutesse.

EE
7
⚫Määrimine: Rösteri käigumootor ja konveiermehhanismid ei vaja täiendavat määrimist.
TEHNILISED ANDMED
Mudel
HKN-TOP03
HKN-TOP06
Võimsustarve, kW
2
3,15
Nimipinge, V
220–240
220–240
Voolu sagedus, Hz
50–60
50–60
Piirmõõtmed, mm
460 x 250 x 280
470 x 270 x 420

EN
8
INTRODUCTION
HELLO!
Thank you for choosing our product.
This device is infrared electric thermal equipment and is made of high-quality stainless steel.
This newest model has a long service life. The toaster can be used both at home and in cafes,
canteens, etc.
SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION!
Read this instruction manual carefully before using the toaster. During operation, the
instruction manual must be stored together with other instructions and manuals in a safe place
accessible to personnel. To avoid personal injury and equipment damage, all of the following
requirements and rules must be strictly adhered to.
⚫Do not make any changes to the toaster design or structure.
⚫Do not wash the toaster under running water or immerse it in water.
⚫Before using the toaster for the first time, unpack it, remove the packaging materials and
protective films, and wash it thoroughly according to the cleaning instructions below.
PLACEMENT AND INSTALLATION
⚫The mains supply voltage must comply with the requirements indicated on the toaster
nameplate.
⚫The toaster must be installed on a flat horizontal surface capable of supporting its weight.
⚫The toaster must not obstruct the passage of people or access to other equipment.
⚫Do not use the toaster outdoors.
⚫The surface on which the toaster is installed must be heat-resistant (e.g. stainless steel or
special heat-resistant plastic).
⚫Personnel should be aware that the external surfaces of the toaster heat up during use.
⚫The toaster must be installed in a well-ventilated room and protected from high
temperatures and contamination.
⚫It is necessary to provide space for air to flow at the front and back of the toaster.
⚫The toaster must not be located in the airflow path of the air conditioning system.
⚫For safety reasons, the control knobs of the toaster and the power cord plug must always
be within reach.
⚫Before installing the crumb tray or loading tray, the toaster must be disconnected from the
mains and allowed to cool.
⚫The horizontal position of the toaster is controlled by the height-adjustable legs.
⚫The crumb tray must be installed before using the toaster.
TOASTER OPERATION
⚫Plug the power cord into an electrical outlet and turn on the toaster.
⚫Set the switch to the "Bread" position. The corresponding indicator lights up.

EN
9
⚫To heat up the toaster, turn the temperature knob to the lowest temperature position. It
can take 10 to 15 minutes to heat up.
⚫Once the toaster has heated up, turn the temperature knob to the desired position.
⚫Bread coated with butter or another product (garlic bread, cheese sandwiches, etc.) must
not be toasted because the fat and oil settle on the inside of the toaster, form soot and
may cause a fire.
CLEANING
⚫Before cleaning, the toaster must be switched off, disconnected from the mains and
cooled.
⚫Do not use abrasives or cleaning agents.
⚫Do not wash the appliance under running water or a water jet.
⚫Clean with a soft, damp cloth and a small amount of cleaner.
⚫During cleaning it is necessary to prevent water from entering the electrical connections
and control knobs.
OTHER SAFETY REQUIREMENTS
⚫The toaster should be lifted with caution because it is very heavy.
⚫The toaster's outer surfaces may become very hot when in operation.
⚫Before reinstalling or moving the toaster, disconnect it from the mains and let it cool down.
⚫Do not use the toaster after a failure or damage.
⚫Do not disassemble the toaster or repair internal parts that are not intended for user
maintenance.
⚫A damaged power cord may only be replaced by a qualified specialist.
⚫The toaster must not be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities.
⚫Do not immerse the toaster body, power cord or plug in water or any other liquid.
⚫The toaster may only be used by persons who have been instructed in safety aspects.
⚫Children must not use the toaster. If there are children nearby when the toaster is in
operation, special precautions should be taken to ensure that the children do not play with
it.
⚫It is not permitted to take bread out of the toaster using improvised tools such as knives,
etc.
DEVICE MAINTENANCE
⚫Before carrying out any maintenance work, the toaster must be switched off, disconnected
from the mains and cooled down.
⚫Outer surfaces: to keep the surfaces shiny, it is recommended to wipe them daily with a
damp cloth. Persistent stains can be removed with a non-abrasive detergent or a special
cleaner for stainless steel. Hard to reach areas are cleaned with a small brush and a neutral
soap solution. The use of abrasives is not recommended, as they can cause scratches that
impair the appearance of the toaster and contribute to the rapid contamination of
surfaces.

EN
10
⚫Crumb tray and toast tray: take the trays off, wash them with soap, rinse with clean water
and wipe dry.
⚫Loading tray: remove the tray by pressing down on the two pins and pulling them out of
the guides on the toaster body. Wipe the tray with a soft, damp cloth or soak it in a solution
of ammonia (227 ml of alcohol per 3.785 L of water). Reinsert the tray by inserting the
rods into the guides.
⚫Lubrication: The gearmotor and toaster conveyor mechanisms do not require additional
lubrication.
TECHNICAL DATA
Model
HKN-TOP03
HKN-TOP06
Power consumption, kW
2
3.15
Nominal voltage, V
220–240
220–240
Current frequency, Hz
50–60
50–60
Overall dimensions, mm
460x250x280
470x270x420

ES
11
INTRODUCCIÓN
ESTIMADOS SEÑORES,
Le agradecemos por la adquisición de nuestros productos.
Este dispositivo ha sido fabricado de acero inoxidable de alta calidad y es un equipo de
calefacción eléctrica por infrarrojos. Este último modelo tiene una larga vida útil. La tostadora
se puede usar tanto en casa como en cafeterías, comedores, etc.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Antes de usar la tostadora, lea atentamente este manual. Durante el periodo de operación,
estas instrucciones junto con las demás instrucciones y manuales, deben guardarse en un lugar
seguro y accesible para el personal. Para evitar lesiones personales y daños en el equipo, siga
estrictamente los siguientes requerimientos e instrucciones.
⚫No realice ningún cambio en el diseño de la tostadora.
⚫No lave la tostadora bajo un chorro de agua ni la sumerja en agua.
⚫Antes de usar la tostadora por primera vez, retire los materiales de embalaje y las películas
protectoras y lávelo bien de acuerdo con las instrucciones de limpieza siguientes.
UBICACIÓN E INSTALACIÓN
⚫La tensión de la red debe cumplir los requerimientos indicados en la placa de
características de la tostadora.
⚫La tostadora debe instalarse sobre una superficie horizontal plana capaz de soportar su
peso.
⚫La tostadora no debe impedir que las personas pasen o bloqueen el acceso a otros
equipos.
⚫No utilice la tostadora al aire libre.
⚫La superficie sobre la que se instala la tostadora debe ser resistente al calor (por ejemplo,
acero inoxidable o plástico especial resistente al calor).
⚫El personal debe ser consciente de que las superficies externas de la tostadora se calientan
durante su uso.
⚫La tostadora debe instalarse en un lugar bien ventilado y protegido de las altas
temperaturas y la contaminación.
⚫Los paneles delantero y trasero de la tostadora deben ser fácilmente accesibles.
⚫La tostadora no debe obstaculizar el flujo de aire en los sistemas de aire acondicionado.
⚫Por razones de seguridad, los botones de control de la tostadora y el enchufe del cable de
alimentación deben estar siempre al alcance de la mano.
⚫Desconecte la tostadora de la red eléctrica y deje que se enfríe antes de instalar la bandeja
para migas o la bandeja de alimentación.
⚫La posición horizontal de la tostadora lograrse con ayuda de las patas regulables en altura.
⚫Antes de utilizar la tostadora, debe instalarse la bandeja para las migas.

ES
12
OPERACIÓN DE LA TOSTADORA
⚫Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente y encienda la tostadora.
⚫Ponga el interruptor en la posición “Bread” (Pan). El indicador correspondiente se
iluminará.
⚫Para calentar la tostadora, gire la perilla de regulación de temperatura a la posición de
temperatura más baja. El calentamiento puede tomar de 10 a 15 minutos.
⚫Después del calentamiento, gire la perilla de regulación de temperatura a la posición
deseada.
⚫No se permite dorar pan recubierto de aceite o cubierto de una capa de otro producto
(pan de ajo, bocadillos de queso, etc.) porque la grasa y el aceite se depositan en el interior
de la tostadora, forman hollín y pueden provocar un incendio.
LIMPIEZA
⚫Antes de la limpieza, la tostadora debe ser apagada, desconectada de la red eléctrica y
enfriada.
⚫No use materiales abrasivos ni agentes de limpieza agresivos.
⚫No lave el dispositivo bajo agua corriente.
⚫La limpieza se realiza con un paño suave y húmedo y una pequeña cantidad de sustancia
limpiadora.
⚫Durante la limpieza, es necesario evitar que el agua ingrese en las conexiones eléctricas y
en los mangos de control.
OTROS REQUERIMIENTOS DE SEGURIDAD
⚫El tostador debe ser levantado con precaución porque es muy pesado.
⚫Las superficies exteriores de la tostadora pueden calentarse mucho durante su
funcionamiento.
⚫Antes de volver a instalar o mover la tostadora, desconéctela de la red eléctrica y enfríela.
⚫No utilice la tostadora después de una falla o un daño.
⚫No desmonte la tostadora ni repare las piezas internas que no estén destinadas al servicio
por el usuario.
⚫El cable de alimentación dañado solo puede ser sustituido por un especialista cualificado.
⚫La tostadora no debe ser utilizada por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas.
⚫No sumerja la carcasa de la tostadora, el cable de alimentación ni el enchufe en agua o
cualquier otro líquido.
⚫La tostadora sólo puede ser utilizada por personas que hayan sido instruidas en cuestiones
de seguridad.
⚫Se prohíbe el uso de la tostadora por los niños. Cuando los niños están cerca de la
tostadora cuando está en funcionamiento, se deben tomar precauciones especiales y
percatarse que los niños no jueguen con ella.
⚫No está permitido sacar el pan de la tostadora con la ayuda de herramientas improvisadas,
como cuchillos, etc.

ES
13
CUIDADO DEL DISPOSITIVO
⚫Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, la tostadora debe apagarse,
desconectarse de la red eléctrica y enfriarse.
⚫Superficies exteriores: Para mantener las superficies brillantes, se recomienda limpiarlas
diariamente con un paño húmedo. Las manchas persistentes se pueden eliminar con un
limpiador no abrasivo o con un limpiador especial para acero inoxidable. Las áreas de difícil
acceso se limpian con un cepillo pequeño y una solución jabonosa neutra. No se
recomienda el uso de materiales abrasivos, ya que pueden provocar arañazos que
perjudican el aspecto de la tostadora y contribuyen a la rápida contaminación de las
superficies.
⚫Bandeja para las migas y bandeja para las tostadas: Retire las bandejas, lávelas con jabón,
enjuáguelas con agua limpia y séquelas.
⚫Bandeja de alimentación: Retire la bandeja presionando las dos varillas y extrayéndolas
de las guías de la carcasa de la tostadora. Limpie la bandeja con un paño suave y húmedo
o remójela en una solución de hidróxido de amonio (227 ml de alcohol por 3,785 l de
agua). Vuelva a colocar la bandeja insertando las varillas en los rieles de la carcasa.
⚫Lubricación: El motorreductor y los mecanismos de transporte de la tostadora no
requieren lubricación adicional.
DATOS TECNICOS
Modelo
HKN-TOP03
HKN-TOP06
Consumo de energia, kW
2
3,15
Tensión nominal, V
220–240
220–240
Frecuencia de la corriente, Hz
50–60
50–60
Dimensiones exteriores, mm
460x250x280
470x270x420

FR
14
INTRODUCTION
MESDAMES ET MESSIEURS!
Merci d'avoir choisi notre équipement.
Cet appareil est fabriqué en acier inoxydable de haute qualité et représente un équipement
thermique électrique infrarouge. Ce dernier modèle a une longue durée de vie. Le grille-pain
peut être utilisé à la maison ou dans des cafés, des cantines, etc.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Avant de commencer à utiliser le grille-pain, vous devez lire attentivement ce mode d'emploi.
Pendant l'usage du produit, ce mode d'emploi doit être gardé avec d'autres modes d'emploi et
manuels d'utilisation dans un endroit sécurisé accessible au personnel. Pour éviter les blessures
et l'endommagement de l'équipement, toutes les exigences et règles mentionnées ci-dessous
doivent être strictement respectées.
⚫Ne modifiez pas la conception du grille-pain.
⚫Il est interdit de laver le grille-pain sous l'eau courante ou de l'immerger dans l'eau.
⚫Avant la première utilisation, le grille-pain doit être déballé, débarrassé des matériaux
d'emballage, des pellicules de protection et soigneusement lavé conformément aux
instructions de nettoyage ci-dessous.
PLACEMENT ET INSTALLATION
⚫La tension du secteur électrique d'alimentation doit être conforme aux exigences
indiquées sur la plaque signalétique du grille-pain.
⚫Le grille-pain doit être installé sur une surface plane et horizontale capable de supporter
son poids.
⚫Le grille-pain ne doit pas entraver le passage des gens ou bloquer l'accès à d'autres
équipements.
⚫Il est interdit d'utiliser le grille-pain à l'extérieur.
⚫La surface sur laquelle le grille-pain est installé doit être résistante à la chaleur (par
exemple, en acier inoxydable ou en plastique spécial résistant à la chaleur).
⚫Le personnel doit savoir que les surfaces extérieures du grille-pain sont chauffées pendant
l'utilisation.
⚫Le grille-pain doit être installé dans un endroit bien ventilé et protégé contre les
températures élevées et la pollution.
⚫Il est nécessaire de fournir un accès d'air libre aux panneaux avant et arrière du grille-pain.
⚫Le grille-pain ne doit pas être sur le chemin de la circulation d'air des systèmes de
climatisation.
⚫Pour des raisons de sécurité, les boutons de contrôle du grille-pain et la prise mâle du
cordon d'alimentation doivent toujours être à portée de main.
⚫Avant d'installer le plateau à miettes ou le bac d'alimentation, débranchez le grille-pain du
secteur électrique et laissez-le refroidir.
⚫La position horizontale du grille-pain est assurée par des pieds réglables en hauteur.

FR
15
⚫Avant d'utiliser le grille-pain, vous devez installer le plateau à miettes.
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
⚫Insérez la fiche du cordon d'alimentation dans une prise électrique et allumez le grille-
pain.
⚫Placer le commutateur en position “Bread " (Pain). Le voyant correspondant s'allume.
⚫Pour chauffer le grille-pain, tournez le bouton de réglage de la température en la position
correspondant à la température la plus basse. L'échauffement peut prendre de 10 à 15
minutes.
⚫Après l'échauffement, tournez le bouton de réglage de la température dans la position
souhaitée.
⚫Il n'est pas permis de faire frire du pain beurré ou recouvert d'une couche d'un autre
produit (pain à l'ail, sandwichs au fromage, etc.), car la graisse et le beurre se déposent
sur les surfaces intérieures du grille-pain, forment un dépôt de carbone et peuvent
provoquer un incendie.
NETTOYAGE
⚫Avant de nettoyer, le grille-pain doit être éteint, débranché du secteur et refroidi.
⚫L'utilisation des matériaux abrasifs ou des produits de nettoyage n'est pas autorisée.
⚫L'appareil ne doit pas être lavé sous un jet d'eau.
⚫Le nettoyage est effectué avec une lingette douce mouillée et une petite quantité de
nettoyant.
⚫Pendant le nettoyage, il est nécessaire de prévenir l'entrée de l'eau sur les connexions
électriques et les boutons de commande.
AUTRES EXIGENCES DE SÉCURITÉ
⚫Le grille-pain doit être levé avec prudence, car il est très lourd.
⚫Lors du fonctionnement du grille-pain fonctionne, ses surfaces extérieures peuvent
devenir très chaudes.
⚫Avant de réinstaller ou de déplacer le grille-pain, celui-ci doit être débranché du secteur
électrique et refroidi.
⚫Il est interdit d'utiliser le grille-pain après des pannes ou des dommages.
⚫Il est interdit de démonter le grille-pain et de réparer les pièces intérieures qui ne sont pas
destinées à l'entretien par l'utilisateur.
⚫Le cordon d'alimentation endommagé ne doit être remplacé que par un technicien
qualifié.
⚫Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ne sont
pas autorisées à utiliser le grille-pain.
⚫Il est interdit d'immerger le boîtier du grille-pain, le cordon d'alimentation ou la prise mâle
dans de l'eau ou tout autre liquide.
⚫Seules les personnes ayant suivi une formation de sécurité sont autorisées à utiliser le
grille-pain.
⚫Il est interdit d'utiliser le grille-pain pour les enfants. Lorsque vous trouvez des enfants près

FR
16
du grille-pain allumé, prenez des précautions particulières et assurez-vous que les enfants
ne jouent pas avec le grille-pain.
⚫Il n'est pas permis de sortir du pain du grille-pain à l'aide d'outils improvisés, tels que des
couteaux, etc.
ENTRETIEN DE L'APPAREIL
⚫Avant de procéder aux travaux d'entretien, éteignez le grille-pain, débranchez-le du
secteur électrique et refroidissez-le.
⚫Surfaces extérieures: pour préserver la brillance des surfaces, il est recommandé de les
essuyer tous les jours avec un chiffon mouillé. Les taches persistantes peuvent être
enlevées à l'aide d'un nettoyant non abrasif ou d'un nettoyant spécial pour les surfaces en
acier inoxydable. Les endroits difficiles à atteindre sont nettoyés à l'aide d'une petite
brosse et d'une solution de savon neutre. Il n'est pas recommandé d'utiliser des matériaux
abrasifs, car ils peuvent entraîner des rayures qui dégradent l'apparence du grille-pain et
contribuent à la contamination rapide des surfaces.
⚫Plateau à miettes et plateau à toasts prêts: retirez les plateaux, lavez-les avec du savon,
rincez à l'eau propre et sécher.
⚫Bac d'alimentation: retirez le bac d'alimentation en appuyant sur les deux tiges et en les
retirant des guides fixés sur le boîtier du grille-pain. Essuyer le bac d'alimentation avec un
chiffon doux et humide ou tremper-le dans une solution d'ammoniaque (227 ml d'alcool
pour 3,785 l d'eau). Replacez le bac d'alimentation en place en insérant les tiges dans les
guides du boîtier.
⚫Lubrification: Le motoréducteur et les mécanismes de convoyage du grille-pain n'ont pas
besoin de lubrification supplémentaire.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
HKN-TOP03
HKN-TOP06
Puissance consommée, kW
2
3,15
Tension nominale, V
220–240
220–240
Fréquence du courant, Hz
50 à 60
50 à 60
Dimensions d'encombrement, mm
460x250x280
470x270x420

IT
17
INTRODUZIONE
CARISSIMO ACQUIRENTE!
Grazie per aver scelto i nostri prodotti.
Questo apparecchio è realizzato in acciaio inossidabile di alta qualità ed è un apparecchio di
riscaldamento elettrico a raggi infrarossi. Questo ultimo modello ha una lunga vita utile. Il
tostapane può essere utilizzato sia a casa che in caffè, mense, ecc.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Prima di iniziare a utilizzare il tostapane è necessario leggere attentamente questo manuale.
Durante il la vita utile dell'apparecchio il manuale deve essere conservato insieme ad altre
istruzioni e manuali in un luogo accessibile al personale. Al fine di evitare lesioni personali e
danni alle apparecchiature, è necessario seguire rigorosamente tutti i seguenti requisiti e
regole.
⚫È vietato apportare modifiche alla struttura del tostapane.
⚫Non lavare il tostapane sotto l'acqua corrente e non immergerlo in acqua.
⚫Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta bisogna, disimballarlo, liberarlo da
materiali di imballaggio, pellicole protettive e lavarlo accuratamente in conformità con le
istruzioni di pulizia riportate di seguito.
POSIZIONAMENTO E INSTALLAZIONE
⚫La tensione di alimentazione deve essere conforme ai parametri indicati sulla targhetta del
tostapane.
⚫Il tostapane deve essere installato su una superficie orizzontale piana in grado di
sostenerne il suo peso.
⚫Il tostapane non deve ostacolare il passaggio di persone nè ostacolare l'accesso ad altre
apparecchiature.
⚫È vietato usare il tostapane all'aperto.
⚫La superficie su cui è installato il tostapane deve essere resistente al calore (ad esempio
acciaio inossidabile o plastica speciale resistente al calore).
⚫Il personale deve essere consapevole che le superfici esterne del tostapane si scaldano
durante l'uso.
⚫Il tostapane deve essere installato in un'area ben ventilata e protetto dall'esposizione a
temperature elevate e contaminazioni.
⚫È necessario garantire libero accesso d'aria ai pannelli anteriore e posteriore del
tostapane.
⚫Il tostapane non deve trovarsi nel percorso dei flussi d'aria del sistema di condizionamento
dell'aria.
⚫Per motivi di sicurezza i comandi del tostapane e la spina del cavo di alimentazione devono
essere sempre a portata di mano.
⚫Prima di installare la vaschetta raccoglibriciole o la vaschetta di caricamento scollegare il
tostapane dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare-

IT
18
⚫La posizione orizzontale del tostapane è garantita dai piedini regolabili in altezza.
⚫Prima di utilizzare il tostapane, è necessario installare una vaschetta raccogli-briciole.
USO DEL TOSTAPANE
⚫Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa elettrica e accendere il tostapane.
⚫Impostare il selettore sulla posizione "Bread" (Pane). L'indicatore corrispondente si
illumina.
⚫Per riscaldare il tostapane, ruotare la manopola di controllo della temperatura nella
posizione corrispondente alla temperatura più bassa. Il riscaldamento può richiedere da
10 a 15 minuti.
⚫Dopo il riscaldamento, ruotare la manopola di controllo della temperatura nella posizione
desiderata.
⚫Non è consentito tostare il pane ricoperto di burro o ricoperto da uno strato di un altro
prodotto (pane all'aglio, sandwich al formaggio, ecc.), Poiché grasso e burro si depositano
all'interno del tostapane, formano fuliggine e possono provocare un incendio.
PULIZIA
⚫Prima della pulizia il tostapane deve essere spento, scollegato dalla rete elettrica e
raffreddato.
⚫Non utilizzare materiali o prodotti abrasivi per la pulizia.
⚫Non lavare l'apparecchio sotto l'acqua corrente.
⚫Pulire con un panno morbido e umido e una piccola quantità di detergente.
⚫Durante la pulizia evitare l'infiltrazione d'acqua nei collegamenti elettrici e nelle manopole
di controllo.
ALTRI REQUISITI DI SICUREZZA
⚫Il tostapane deve essere sollevato con cura, poiché è molto pesante.
⚫Quando il tostapane è in funzione, le sue superfici esterne possono diventare molto calde.
⚫Prima di riposizionare o spostare il tostapane bisogna scollegarlo dalla rete elettrica e
lasciar raffreddare.
⚫Non utilizzare il tostapane dopo un guasto o un danno.
⚫È vietato smontare il tostapane e riparare parti interne non destinate alla manutenzione
da parte dell'utente.
⚫Il cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito solo da un tecnico qualificato.
⚫Non è consentito l'uso del tostapane da parte di persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate.
⚫Non immergere il corpo del tostapane, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri
liquidi.
⚫Solo le persone che hanno ricevuto una formazione sulla sicurezza possono utilizzare il
tostapane.
⚫È vietato l'uso del tostapane da parte dei bambini. Quando i bambini si trovano vicino a
un tostapane funzionante, devono essere prese precauzioni speciali per assicurarsi che i
bambini non giochino con esso.

IT
19
⚫Non è consentito estrarre il pane dal tostapane usando strumenti improvvisati, come
coltelli, ecc.
MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO
⚫Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, è necessario spegnere il
tostapane, scollegarlo dalla rete elettrica e raffreddare.
⚫Superfici esterne: Per mantenere la lucentezza delle superfici, si consiglia di pulirle
quotidianamente con un panno umido. Le macchie ostinate possono essere rimosse con
un detergente non abrasivo o uno speciale detergente per superfici in acciaio inossidabile.
I punti difficili da raggiungere vengono puliti con una piccola spazzola e una soluzione di
sapone neutro. Si sconsiglia l'uso di materiali abrasivi, poiché possono causare la
formazione di graffi, che peggiorano l'aspetto del tostapane e contribuiscono
all'imbrattamento rapido delle superfici.
⚫Vassoio per briciole e vassoio per fette tostate pronte: rimuovere i vassoi, lavare con
acqua e sapone, sciacquare con acqua pulita e asciugare.
⚫Vassoio di caricamento: rimuovere il vassoio premendo sulle due aste e rimuovendole
dalle guide sul corpo del tostapane. Pulire il vassoio con un panno morbido inumidito o
immergerlo in una soluzione di ammoniaca (227 ml di alcool in 3,7785 litri di acqua).
Reinstallare il vassoio inserendo le aste nelle guide dell'alloggiamento.
⚫Lubrificazione: Il motoriduttore e i meccanismi di trasporto del tostapane non necessitano
di ulteriore lubrificazione.
DATI TECNICI
Modello
HKN-TOP03
HKN-TOP06
Potenza assorbita, KW
2
3,15
Tensione nominale, V
220–240
220–240
Frequenza, Hz
50–60
50–60
Dimensioni d'ingombro, mm
460x250x280
470x270x420

LV
20
IEVADS
GODĀTAIS KLIENT!
Pateicamies par mūsu produkcijas iegādi!
Šī iekārta ir ražota no augstas kvalitātes nerūsējošā tērauda un infrasarkanā, elektriskā
siltumiekārta. Šis jaunākais modelis ir paredzēts garākam kalpošanas laikam. Tosteri var
izmantot gan mājās, gan kafejnīcās, ēdnīcās u. c.
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
UZMANĪBU!
Pirms tostera ekspluatācijas sākšanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju. Ekspluatācijas laikā
instrukcija jāglabā drošā, personālam pieejamā vietā kopā ar citām instrukcijām un
rokasgrāmatām. Lai nepieļautu cilvēku traumēšanu un iekārtas bojāšanu, stingri jāievēro visas
tālāk aprakstītās prasības un noteikumi.
⚫Aizliegts pārveidot tostera konstrukciju.
⚫Tosteri aizliegts mazgāt zem ūdens strūklas vai iegremdēt ūdenī.
⚫Pirms pirmās izmantošanas reizes tosteris jāizsaiņo, jāatbrīvo no iepakojuma materiāliem
un aizsargplēvēm un rūpīgi jānomazgā atbilstoši tālāk sniegtajiem norādījumiem par
tīrīšanu.
NOVIETOŠANA UN UZSTĀDĪŠANA
⚫Barošanas tīkla spriegumam jāatbilst prasībām, kas norādītas uz tostera datu plāksnītes.
⚫Tosteris jāuzstāda uz līdzenas, horizontālas virsmas, kas spēj izturēt tā svaru.
⚫Tosteris nedrīkst traucēt cilvēku pārvietošanos vai piekļuvi citām iekārtām.
⚫Tosteri aizliegts izmantot ārpus telpām.
⚫Tosterim jābūt uzstādītam uz karstumizturīgas virsmas (piemēram, uz nerūsošā tērauda vai
speciāla karstumizturīgas plastmasas virsmas).
⚫Personālam jāzina, ka tostera ārējās virsmas izmantošanas laikā uzkarst.
⚫Tosteris jāuzstāda labi vēdināmā telpā, un tam jābūt aizsargātam pret paaugstinātas
temperatūras un piesārņojumu iedarbības.
⚫Jānodrošina brīva gaisa piekļuve tostera priekšējam un aizmugurējam panelim.
⚫Tosterim nav jāatrodas gaisa kondicionēšanas sistēmu radīto gaisa plūsmu ceļā.
⚫Drošības apsvērumu dēļ tostera vadības rokturiem un barošanas vadam vienmēr jābūt
aizsniedzamiem.
⚫Pirms drupaču paplātes vai iekraušanas paplātes uzstādīšanas tosteris jāatslēdz no
barošanas tīkla un jāļauj tam atdzist.
⚫Tostera horizontālo stāvokli nodrošina kājiņas ar regulējamu augstumu.
⚫Pirms tostera izmantošanas jāuzstāda drupaču paplāte.
TOSTERA EKSPLUATĀCIJA
⚫Barošanas vada kontaktdakšu ievietojiet kontaktrozetē un ieslēdziet tosteri.
⚫Pārslēdzēju iestatiet pozīcijā “Bread” (Maize). Iedegsies atbilstošais indikators.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HURAKAN Toaster manuals