Clorius Controls AVM321 User manual

1/16P100014079 B
de Elektronisch linearer Stellantrieb
fr Servomoteur linéaire électronique
en Electronically linear actuator
it Attuatore lineare elettronico
es Servomotor lineal de mando electrónico
sv Elektroniskt linjärt drivdon för styrelement
nl Elektronisch lineaire actuator
pl Elektronicznyliniowynapędustawczy
ru Электронныйприводслинейнойхарактеристикой
zh 电动线性执行器
de Montagevorschrift
fr Instruction de montage
en Fitting instructions
it Istruzioni di montaggio
es Instrucciones de montaje
sv Monteringsanvisningar
nl Montagevoorschrift
pl Instrukcjamontażu
ru Инструкциипомонтажу
zh 安装说明
de Verschmutzungsgrad II, Überspannungskategorie III,
nach EN 60730. Temperatur der Kugeldruckprüfung: 125° C.
Unabhängig montierbares Gerät für Aufbau-Montage.
Thermisch geschützter Motor.
fr Degré de pollution II, catégorie surtension III, selon EN 60730.
Température d’essai à la bille: 125° C.
Appareil montable à part pour une mise en place directe.
Moteur à protection thermique.
en Pollution degree II, over voltage category III, as per EN 60730.
Temperature of the ball pressure test: 125° C.
Devicecanbettedindependentlyasanattachment.
Thermally protected motor.
it Grado di insudiciamento II, categoria di sovratensione III, a norme
EN 60730. Temperatura del test di pressione a sfera: 125°C.
Apparecchio con montaggio indipendente per il montaggio
della struttura.
Motore con protezione termica.
es Grado de suciedad II, Categoria de altatensión III, según EN
60730. Temperatura del ensayo de dureza Brinell: 125° C.
Equipo montable individualmente de colocación superpuesta.
Motor con protección térmica.
sv Grad av nedsmutsningsgrad II, Överspänningskategori III,
enligt EN 60730. Temperatur kultrycksprovning: 125° C.
Fristående monterbar enhet för ytmontering.
Termiskt skyddad motor.
nl Vervuilingsgraad II, Overspanningskategorie III, volgens EN 60730.
Temperatuur van de kogeldruktest: 125° C.
Onafhankelijk monteerbaar toestel voor opbouwmontage.
Thermisch beveiligde motor.
pl StopieńzabrudzeniaII,kategoriaprzepięciaIII,wgEN60730.
Temperatura próby wgniatania kulki: 125°C.
Niezależniemontowaneurządzeniedomontażunazewnątrz.
Silnikzochronątermiczną.
ru СтепеньзащитыII,классзащитыотперенапряженияIII,
согласноEN60730.Температурапроверкидавленияшара:
125°C.Независимомонтируемыйприбордлямонтажа.
Термическизащищённыймотор.
zh 污染等级 II,过电压类别 III,符合 EN 60730 标准要求。球压检
验温度:125° C。
设备可作为附件独立安装。
热保护电机。
de Montagevorschrift für die Fachkraft/Monteur
fr Instructions de montage pour le spécialiste/monteur
en Fittinginstructionsfortechnicians/tters
it Istruzionidimontaggioperpersonalequalicato/installatori
es Norma de montaje para el especialista/montador
sv Monteringsanvisningar för installatör/montör
nl Installatie aanwijzing voor de elektromonteur
pl Instrukcjainstalacjidlaspecjalisty/montażysty
ru Инструкциипоустановкедляспециалистов
zh 适用于专业人员/安装人员的安装说明
1-0152125
AVM321K001
1-0152293
AVM321K002
1-0152295
AVM321SK001
1-0152297
AVM322K001
1-0152299
AVM322K002
1-0152301
AVM322SK001
Y07552
M
Y07544
Y07545
EN 60730
Software
A
EN 60730
Type
1AB
EN 60730
IP54
5-85%RH
131
°F
14
55
°C
-10

2/16 P100014079 B
GEFAHR
Verletzungsgefahr für Laien und Kinder
Montage und Betrieb ausschließlich durch Fachkräfte
DANGER
Risque de blessure pour les personnes non
initiées et les enfants Seullepersonnelspéciquementforméest
habilité à effectuer le montage et l‘exploitation
DANGER
Risk of injury to inexperienced persons and
children Installation and maintenance may only be carried out by
specialists
PERICOLO
Pericolo di ferimento per persone inesperte
e bambini Il montaggio e la messa in funzione devono essere
eseguitiesclusivamentedapersonalequalicato
PELIGRO
Riesgo de lesiones en niños y usuarios no
profesionales
Montaje y operación exclusivamente por especialistas
FARA
Skaderisk för lekmän och barn
Monteringsarbeten och drift får endast utföras av specialutbildad
personal
GEVAAR
Verwondingsgevaar voor leken en kinderen
Montage en gebruik uitsluitend door geschoold personeel
NIEBEZPIECZE
Niebezpieczeństwoobrażeńosób
postronnych i dzieci
Montażieksploatacjawyłącznieprzezspecjalistów
пасно
Рискранениядлянеспециалистовидетей
монтажиобслуживаниетолькоспециальнообученным
персоналом
非专业人士及儿童有受伤危险
仅允许专业人员进行安装和操作
GEFAHR
VerbrennungsgefahrdurchheisseOberächen
KeinKontaktmitheißenOberächen
DANGER
Risque de brûlure dû aux surfaces chaudes
Ne pas toucher les surfaces chaudes
DANGER
Danger of burns due to hot surfaces
Do not touch hot surfaces
PERICOLO
Pericolodiustionidovutoasupercicalde
Evitareilcontattoconlesupercicalde
PELIGRO
Riesgodequemadurasporsuperciescalientes
Eviteelcontactoconsuperciescalientes
FARA
Heta ytor utgör en risk för brännskador
Vidrör inte heta ytor
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken
Geen contact met hete oppervlakken
NIEBEZPIECZE
Niebezpieczeństwopoparzeniaprzez
gorącepowierzchnie
Niedotykaćgorącychpowierzchni
пасно
Опасностьвозгоранияиз-загорячих
поверхностей
никакогоконтактасгорячимиповерхностями
高温表面有导致灼伤的危险
禁止接触高温表面
GEFAHR
Quetschgefahr durch bewegliche Geräteteile
Kein Kontakt mit Gefahrenbereichen
DANGER
Risque d‘écrasement dû aux parties mobiles de
l‘appareil
Ne pas toucher les zones de danger
DANGER
Moving parts can cause serious injury
Do not reach into dangerous areas
PERICOLO
Pericolo di schiacciamento dovuto alle parti
mobili dell‘apparecchio
Evitare il contatto con le zone pericolose
PELIGRO
Riesgo de aplastamiento por piezas en
movimiento
Evite el contacto con áreas peligrosas
FARA
Rörliga komponenter utgör en risk för
klämskador
Håll avstånd till riskområden
GEVAAR
Beknellingsgevaar door bewegende
apparaatonderdelen
Niet in gevarenzones komen
NIEBEZPIECZE
Niebezpieczeństwozmiażdżenia
przezruchomeelementyurządzenia
Niedotykaćobszarówzagrożenia
пасно
Опасностьранениядвижущимисядеталями
привода
никакогоконтактасопаснойзоной
运动的设备部件会造成挤压危险
禁止接触危险区域

3/16P100014079 B
1
>150mm
B12678
>
120mm
[mm]
s24
s6
1
T15
3
2.1 2.2
click
~0
B10435
2
1
2
Type a b c
AVM321 53 187,4 33
AVM322 64 241 44

4/16 P100014079 B
2.3
2.4
2.5
Warnung
Avertissement
Warning
Avvertenza
Advertencia
Warning
Waarschuwing
Ostrzeżenie
Предупреждение
警告
12
1
1
2
2
MA= 10 Nm
5
Manual Auto
1 /s
max.

5/16P100014079 B
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag bei
Anwendung metallischer Kabelverschraubungen Nur metrische
Kabelverschraubungen aus Kunststoff verwenden.
DANGER
Danger de mort par électrocution en cas
d‘utilisation de presse-étoupe métalliques Utilisez uniquement
unpresse-étoupeenmatièreplastiqueavecletagemétrique.
DANGER
Danger of electrocution if metal cable glands
are used Only use metric cable glands made of plastic.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto a scossa elettrica
nel caso vengano utilizzati passacavi metallici Impiegare solo
passacavi metrici in plastica.
PELIGRO
Peligro de muerte por electrocución al utilizar
prensaestopas metálicos Utilice únicamente prensaestopas
métricos de plástico.
FARA
Risk för livsfarliga elektriska stötar vid
hantering av kabelförskruvningar av metall Använd endast
metriska kabelförskruvningar av plast.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok bij
gebruik van metalen kabelwartels Gebruik uitsluitend metrische
kabelwartels van kunststof.
NIEBEZPIECZE
Zagrożeniedlażyciaprzezporażenie
prądemprzystosowaniukablowychpołączeńśrubowychz
metalu Stosowaćtylkometrycznekablowepołączeniaśrubowez
tworzywa sztucznego.
пасно
Опасностьдляжизниприиспользовании
металлическихкабельныхсоединений
Применятьтолькометрическиепластмассовыекабельные
присоединения.
使用金属电缆接头时,可能因电击而导致生命危险。
仅允许使用公制塑料电缆接头。
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag durch
beschädigte Kabel nach thermischer Überlastung Sichern Sie
Stromkabel derart, dass diese nicht mit heissen oder kalten Teilen in
Kontakt kommen.
DANGER
Danger de mort par électrocution en cas
de contact avec des câbles endommagés par une surcharge
thermique Protégez les câbles électriques de sorte qu‘ils n‘entrent
pas en contact avec des composants chauds ou froids.
DANGER
Danger of electrocution through damaged
cables after thermal overload Secure the electricity cables so
that they do not come into contact with hot or cold parts.
PERICOLO
Pericolo di morte per scossa elettrica a
causa di cavi danneggiati in seguito a sovraccarico termico
Proteggere i cavi della corrente in modo da impedire che vengano in
contatto con componenti incandescenti o freddi.
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica debida
a cables dañados tras sufrir una sobrecarga térmica Asegure
los cables eléctricos de tal forma que no puedan entrar en contacto
con piezas calientes o frías.
FARA
Risk för livsfarliga elektriska stötar på grund
av skadade kablar efter termisk överbelastning Säkra
strömkablarna så att de inte kommer i kontakt med heta eller varma
delar.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok vanwege
beschadigde kabels na thermische overbelasting Beveilig
stroomkabels zodanig dat deze niet met hete of koude onderdelen in
aanraking komen.
NIEBEZPIECZE
Zagrożeniedlażyciaprzezporażenie
prądemzpowodukablauszkodzonegoprzezprzeciążenie
termiczne Zabezpieczyćkablezasilająceprzedkontaktemz
gorącymilubzimnymielementami.
пасно
Опасностьдляжизниприповреждённом
кабелеиз-затермическойперегрузки.
Защищайтекабельотконтактасгорячимиилихолодными
деталями.
因热过载而损坏的电缆会引发电击,并由此导致生命
危险。 护好电源电缆,防止其与高温或低温部件接触。
de Installationsanweisung für die Elektrofachkraft
fr Notice d‘installation pour l‘électricien
en Installation instructions for the electrician
it Informazioni per l‘installatore elettrico
es Instrucciones de instalación para el electricista
sv Installationsinstruktion för behörig elektriker
nl Installatie aanwijzing voor de elektromonteur
pl Instrukcja instalacji dla elektryka
ru Инструкциипоустановкедляэлектроспециалистов
zh 适用于专业电工的安装说明
≥9xD
de Biegeradius des Anschlusskabels beachten
fr Tenez compte du rayon de courbure du câble de raccordement
en Pay attention to the bend radius of the connection cable
it Osservare il raggio di curvatura del cavo di collegamento
es Prestaratenciónalradiodeexióndelcabledeconexión
sv Observera anslutningskabelns böjningsradie
nl Neem de buigradius van de aansluitkabel in acht
pl Uwzględnićpromieńzgięciakablaprzyłączeniowego
ru Учитывайтеизгибочныйрадиускабеляподключения
zh 注意连接电缆的弯曲半径

6/16 P100014079 B
3.1 3.2
3.3
131
°F
14
55
°C
-10
212
°F
14
100
°C
-10
1
2
2
13
4

7/16P100014079 B
3.4
3.5
50mm
5mm
Ø 6...12mm
MA= 0.34 Nm
MA= 0.8 Nm
2
2
3
1
1
7
6
3
4
5

8/16 P100014079 B
4a
4b
4c
01MM
2pt
03
05
06
24 V~/=
02
yo=0...10V
y=0...10 V
y=4...20m A
24 V~/=
Modulating action
05
MM 0301
0%
100%
Spindle
02 06
3pt
24 V~/=
01MM 03
05
06
02
M
µC
A10765
01
MM
2pt
03
05
06
24 V~/=
02
2pt/3pt Multi-position action with feedback signal
yo=0...10 V
01
MM
3pt
03
05
06
24 V~/=
02
yo=0...10 V
A10764
yo=0...10 V
24 V~/=
Modulating action with forced operation
05MM 0301
0%
100%
Spindle
02 06
µC
A10766
y=0...10 V
y=4...20 mA
2pt
F..0 = 230 V~
F..2 = 24 V~/=
01
MM/N 02
3pt
01
MM/N 02
F..0 = 230 V~
F..2 = 24 V~/=
A10763
2pt/3pt Multi-position action
AVM321SK001
AVM322SK001
AVM321K001
AVM321K002
AVM322K001
AVM322K002
EN 61558-2-6
24 V~
AVM321SK001
AVM322SK001
EN 61558-2-6
24 V~

9/16P100014079 B
de Schalterstellung
fr Position du
commutateur
en Switch position
it Posizione
dell‘interruttore
es Posición del interruptor
sv Brytarläge
nl Schakelaarstand
pl Położenieprzełącznika
ru Позицияпереключателя
zh 开关位置
de Stellzeit
fr Temps de
positionnement
en positioning time
it tempo di manovra
es tiempo de ajuste
sv ställtid
nl steltijd
pl Czas nastawiania
ru Времяхода
zh 整定时间
de Wirksinn
fr Sens d‘action
en Direction of
operation
it Direzione
dell‘azione
es Sentido de
mando
sv Driftriktning
nl Werkingsrichting
pl Kierunek
działania
ru Направление
движения
zh 作用方向
de Kennlinie Antrieb*
fr Courb
caractéristique du
servomoteur
en Actuator
characteristic
it Curva caratteristica
attuatore
es Curva característica
del motor
sv Kurva, drivning
nl Karakteristiek
aandrijving
pl Charakterystykanapędu
ru Графикпривода
zh 执行器特性曲线
de Stellsignal*
fr Signal de
positionnement
en Positioning signal
it Segnale di
regolazione
es Señal de mando
sv Styrsignal
nl Stuursignaal
pl Sygnałnastawczy
ru Сигналпозиции
zh 调整信号
de Zwangssteuerung*
fr Commande forcée
en Forced operation
it Comando forzato
es Mando
desmodrómico
sv Tvångsstyrd ventil
nl Dwangbesturing
pl Sterowanie
wymuszone
ru Принудительное
управление
zh 强制控制
de Schliesspunkt Zwangs-
steuerung*
fr Point de fermeture de la
commande forcée
en Closing point for forced
operation
it Comando forzato punto di
bloccaggio
es Punto de cierre del mando
desmodrómico
sv Stängningspunkt, tvångsstyrd
ventil
nl Sluitpunt dwangbesturing
pl Punktzamknięciadlasterowania
wymuszonego
ru Точказакрытия
принудительногоправления
zh 强制控制关闭点
AVM321: 12s/mm
AVM322: 6 s/mm
100%
0%
Signal
lin
DC 0...10 V
prio.
off
AVM321: 4s/mm
AVM322: 4 s/mm
100%
0%
Signal
stroke
= %
INV
AVM321SK001
AVM322SK001
de *Gilt nur für stetig Modus
fr *S‘applique uniquement aumode de régulation continue
en *Applies for continuous mode only
it *Vale solo per modo „continuo“
es *Se aplica sólo para modo continuo
sv *Gäller endast för kontinuerlig reglering
nl *Geldt uitsluitend voor continu modus
pl *Dotyczytylkotrybustałego
ru *Действительнотолькодляпостоянного
модуса
zh *仅适用于连续模式

10/16 P100014079 B
de Schalterstellung
fr Position du
commutateur
en Switch position
it Posizione
dell‘interruttore
es Posición del interruptor
sv Brytarläge
nl Schakelaarstand
pl Położenieprzełącznika
ru Позицияпереключателя
zh 开关位置
de Stellzeit
fr Temps de
positionnement
en positioning time
it tempo di manovra
es tiempo de ajuste
sv ställtid
nl steltijd
pl Czas nastawiania
ru Времяхода
zh 整定时间
de Wirksinn
fr Sens d‘action
en Direction of
operation
it Direzione
dell‘azione
es Sentido de
mando
sv Driftriktning
nl Werkingsrichting
pl Kierunek
działania
ru Направление
движения
zh 作用方向
de Kennlinie Antrieb*
fr Courb
caractéristique du
servomoteur
en Actuator
characteristic
it Curva caratteristica
attuatore
es Curva característica
del motor
sv Kurva, drivning
nl Karakteristiek
aandrijving
pl Charakterystykanapędu
ru Графикпривода
zh 执行器特性曲线
de Stellsignal*
fr Signal deposi-
tionnement
en Positioning signal
it Segnale di
regolazione
es Señal de mando
sv Styrsignal
nl Stuursignaal
pl Sygnałnastawczy
ru Сигналпозиции
zh 调整信号
de Zwangssteuerung*
fr Commande forcée
en Forced operation
it Comando forzato
es Mando
desmodrómico
sv Tvångsstyrd ventil
nl Dwangbesturing
pl Sterowanie
wymuszone
ru Принудительное
управление
zh 强制控制
de Schliesspunkt Zwangs-
steuerung*
fr Point de fermeture de la
commande forcée
en Closing point for forced
operation
it Comando forzato punto di
bloccaggio
es Punto de cierre del mando
desmodrómico
sv Stängningspunkt, tvångsstyrd
ventil
nl Sluitpunt dwangbesturing
pl Punktzamknięciadlasterowania
wymuszonego
ru Точказакрытия
принудительногоправления
zh 强制控制关闭点
4...20 mA
prio.
on

11/16P100014079 B
de Schalterstellung
fr Position du commutateur
en Switch position
it Posizione dell‘interruttore
es Posición del interruptor
sv Brytarläge
nl Schakelaarstand
pl Położenieprzełącznika
ru Позицияпереключателя
zh 开关位置
de Stellzeit
fr Temps de positionnement
en positioning time
it tempo di manovra
es tiempo de ajuste
sv ställtid
nl steltijd
pl Czas nastawiania
ru Времяхода
zh 整定时间
de Wirksinn
fr Sens d‘action
en Direction of operation
it Direzione dell‘azione
es Sentido de mando
sv Driftriktning
nl Werkingsrichting
pl Kierunek
działania
ru Направление
движения
zh 作用方向
AVM321K001, AVM321K002
12 s/mm
6 s/mm
AVM322K001, AVM322K002
6 s/mm
12 s/mm
AVM321K001 AVM322K001
AVM321K002 AVM322K002

12/16 P100014079 B
5
B12671
de Initialisierung
fr Initialisation
en Initialisation
it Inicialización
es Inizializzazione
sv Initialiseringsstart
nl Initialisatie
pl Inicjalizacja
ru Инициализация
zh 初始化
de
Automatisch
Wenn das Stellgerät im stetig-Betrieb oder im 2P/3P-Betrieb mit
Nutzung des Rückstellsignals das erste Mal unter Spannung gesetzt
wird,ndetdieautomatischeAnkopplungmitdemVentilundeine
Initialisierung statt. Während diesem Vorgang blinkt die LED am
Antrieb grün.
1. Die Spindel fährt bis an den mechanischen Anschlag des
Stellantriebes.
2. Von dieser Stellung aus wird die Spindel bis zum mechanischen
Anschlag des Stellantriebes eingezogen.
3. Die Initialisierung ist beendet. Die Spindel fährt in die
entsprechende Position des Steuersignals.
Manuell
Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden.
Der DIP-Schalter 8 muss von Position OFF auf ON oder von Position
ON auf OFF gestellt werden.
Bei Spannungsabbruch während der Initialisierung wird die
Initialisierung nach Spannungswiederkehr wiederholt bis zur
Vollständigkeit.
fr
Mode automatique
Lors de la première mise sous tension de l‘appareil de réglage en
mode de fonctionnement continu ou 2pt/3pt à l’aide du signal de
réinitialisation, l‘appareil est automatiquement couplé à la vanne
et initialisé. Pendant ce processus, le voyant LED du servomoteur
clignote en vert
1. La tige de la vanne est amenée jusqu‘en butée mécanique
du servomoteur.
2. À partir de cette position, la tige de la vanne revient dans
l‘autre butée mécanique du servomoteur.
3. L‘initialisation est terminée. La tige de la vanne atteint la
position correspondant au signal de commande.
Mode manuel
Si nécessaire, l‘initialisation peut être déclenchée manuellement à
tout moment. L‘interrupteur DIP 8 doit passer de la position OFF à la
position ON ou de la position ON à la position OFF.
En cas de coupure de courant pendant l‘initialisation, cette dernière
estrelancéedepuisledébutauretourdelatensionjusqu‘àlandu
processus.
en
Automatic
When power is applied to the regulating unit in continuous operation
orin2P/3Poperation,usingtheresetsignal,forthersttime,
automatic coupling with the valve and initialisation take place. During
thisprocess,theLEDontheactuatorashesgreen.
1. The spindle extends until it reaches the mechanical stop
on the actuator.
2. From this position, the spindle retracts until it reaches
the mechanical stop on the actuator.
3. Initialisation is complete. The spindle moves to the
position dictated by the control signal.
If required, initialisation can always be triggered manually.
The DIP switch 8 must be moved from the OFF to ON position or from
the ON to OFF position.
If the power is interrupted during initialisation,
after the power supply returns the initialisation is repeated
until it is complete.
it
Automatico
Se l’attuatore viene collegato per la prima volta alla tensione nel
funzionamento continuo o nel funzionamento 2P/3P con impiego
delsegnaledireset,sivericanol’accoppiamentoautomaticocon
la valvola e una inizializzazione. Durante questa fase il LED verde
dell’attuatore lampeggia.
1. Ilmandrinosimuovenoallabattutameccanica
dell’attuatore.
2. Daquestaposizione,ilmandrinovieneinseritonoalla
battuta meccanica dell’attuatore.
3. L’inizializzazione è terminata. Il mandrino si porta nella
posizione indicata dal segnale di comando.
Manuale
All’occorrenza, l’inizializzazione può essere avviata manualmente in
ogni momento.
Il DIP switch 8 deve essere portato dalla posizione OFF a ON o dalla
posizione ON a OFF.
In caso di interruzione della tensione durante
l’inizializzazione, quest’ultima viene ripetuta, una volta ripristinata la
tensione,noallasuaconclusione.
es
Automático
La primera vez que el servomando se conecta a la tensión para el
funcionamiento continuo o el funcionamiento 2P/3P, tiene lugar el
acoplamiento automático con la válvula y un proceso de inicialización.
Durante este proceso, el LED del motor parpadea verde.
1. El husillo se desplaza hasta el tope mecánico del
servomotor.
2. A partir de esta posición, el husillo vuelve al tope
mecánico del servomotor.
3. Hanalizadoelprocesodeinicialización.Elhusillosedesplaza
a la posición que corresponda de la señal de mando.
Manual
Si es necesario, el proceso de inicialización se puede poner en
marcha manualmente en cualquier momento.
Para ello, el interruptor DIP 8 se debe cambiar de la posición OFF a la
posición ON o viceversa.
Si se interrumpe la alimentación de tensión durante la inicialización,
ésta última se volverá a repetir hasta que
se complete una vez que vuelva a haber alimentación de corriente.
sv
Automatisk
När strömmen till drivdonet slås på för första gången i kontinuerlig drift
eller i 2P-/3P-drift med användning av återställningssignal, utförs den
automatiska anslutningen med ventilen, och en initiering äger rum.
Under denna process blinkar lysdioden på drivningen grönt.
1. Spindeln körs till styrelementets mekaniska anslag
2. Från detta läge dras spindeln in till drivdonets
mekaniska anslag.
3. Initieringen avslutas. Spindeln körs till motsvarande
position för styrsignalen.
AVM321SK001
AVM322SK001

13/16P100014079 B
Handmatig
De initialisatie kan, indien gewenst, ook handmatig worden
geactiveerd.
De DIP-schakelaar 8 moet van positie OFF naar ON of van positie ON
naar OFF worden geschakeld.
Om ett spänningsavbrott inträffar under initieringen upprepas
initieringen efter att spänningen återkommit tills initieringen fullbordats.
nl
Automatisch
Als het regeltoestel in stationair bedrijf of in twee- of driepuntsbedrijf
met gebruik van het resetsignaal voor de eerste keer onder spanning
wordt gezet, vindt de automatische koppeling aan de afsluiter en
een initialisatie plaats. Gedurende dit proces knippert de led op de
aandrijving groen.
1. De as schuift tot de mechanische aanslag van de
actuator.
2. Vanuit deze positie wordt de as tot de mechanische
aanslag van de actuator ingetrokken.
3. De initialisatie is voltooid. De as schuift in de
betreffende positie van het stuursignaal.
Handmatig
De initialisatie kan, indien gewenst, ook handmatig worden
geactiveerd.
De DIP-schakelaar 8 moet van positie OFF naar ON of van positie ON
naar OFF worden geschakeld.
Als de spanning tijdens de initialisatie wegvalt, wordt de
initialisatie herhaald zodra de spanning terug is tot de initialisatie
voltooid is.
pl
Automatycznie
Gdynastawnikjestpierwszyrazpodłączanydonapięciawtrybie
stałymlubwtrybie2P/3Pzwykorzystaniemsygnałuresetowania,
następujeautomatycznepołączeniezzaworemorazinicjalizacja.
PodczastegoprocesudiodaLEDnanapędziemiganazielono.
1. Wrzecionoprzemieszczasięażdomechanicznegoogranicznika
napęduustawczego.
2. VZtejpozycjiwrzecionozostajewciągnięteażdomechanicznego
ogranicznikanapęduustawczego.
3. Inicjalizacjajestzakończona.Wrzecionoprzemieszczasiędo
odpowiedniejpozycjisygnałusterowania.
Ręcznie
Wraziepotrzebyinicjalizacjęmożnawkażdejchwiliuruchomić
ręcznie.
PrzełącznikDIP8musizostaćprzełączonyzpozycjiOFFnaONlubz
pozycji ON na OFF.
Wprzypadkuprzerwaniazasilanianapięciempodczasinicjalizacji
zostajeonaponownieprzeprowadzonadokońcapoprzywróceniu
napięcia.
ru
Автоматически
Припервомподключенииприборавпостоянномили2-х/3-х
позиционномрежимесиспользованиемобратногосигнала,
происходитавтоматическоесоединениесклапаноми
инитиализация.ВэтовремялампаLEDмерцаетзелёнымсветом.
1. Шпиндельдвижетсядомеханическогоограничителя
привода.
2. Отсюдашпиндельдвижетсядомеханическогоограничителя
привода.
3. Инитиализациязакончена.Шпиндельидётвсоответствующее
положениеуправляющегосигнала.
Ручное
Инициализацияможетбытьпроизведенавлюбоевремявручную.
DIP-переключатель8долженбытьспозицииOFFнаONилисON
наOFFпереставлен.
Припрерывенапряжениявовремяинитиализации,
инитиализациябудетповторенаприподаченапряжения.
zh
自动
在持续运行或 2P/3P 运行模式下,当利用复位信号首次为调整单元通
电时,执行器将与阀门自动接合并进行初始化。在此过程中,执行器上
的 LED 闪烁绿色光。
1. 主轴伸出至执行器的机械止挡位置。
2. 从该位置起,主轴又收回至执行器的机械止挡位置。
3. 初始化结束。主轴移动到控制信号指示的相应位置。
手动
初始化过程可以根据需要随时手动启动。
必须将 DIP 开关 8 由 OFF(关闭)位置切换至 ON(接通)位置,或
者由 ON(接通)位置切换至 OFF(关闭)位置。
如果在初始化过程中断电,则在重新通电后会重复执行初始化流程,直
至完成初始化。

14/16 P100014079 B
6
B12720
de
LED Beschreibung
blinkt grün (T1s) Ventil adaptieren, Initialisierung
blinkt grün (T3s) Position erreicht
leuchtet grün Spindel fährt ein / aus
blinkt orange Handverstellung betätigt
blinkt rot Antrieb blockiert, Antrieb am
Endanschlag
leuchtet rot
FalscheKonguration
Zwangssteuerung,
Unterspannung, zu wenig
adaptierter Hub
fr
Voyant LED Description
Clignote en vert (T1s) Adaptation de la course,
initialisation
Clignote en vert (T3s) Position atteinte
S'allume en vert La tige de la vanne rentre / sort
Clignote en orange Réglage manuel effectué,
servomoteurenbutéedende
course
Clignote en rouge Servomoteur bloqué
S‘allume en rouge Mauvaiseconguration,
Commande forcée, Sous-tension,
Course trop faible
en
LED Description
Flashes green (T1s) Valve adapted, initialisation
Flashes green (T3s) Position reached
Lights up green Spindle retracts / extends
Flashes orange Manual adjustment activated
Flashes red Actuator blocked, Actuator at the
end stop
Lights up red Wrongconguration,Offorced
operation, Undervoltage, Too little
adapted stroke
it
LED Descrizione
Il LED verde lampeggia (T1s) Adattare la valvola,
inizializzazione
Il LED verde lampeggia (T3s) Posizione raggiunta
Il LED verde è acceso Il mandrino rientra / fuoriesce
Il LED arancione lampeggia Regolazione manuale azionata
Il LED rosso lampeggia Attuatore bloccato, Attuatore sulla
battutadinecorsa
it
LED Descrizione
Il LED rosso è acceso Congurazioneerrata,Comando
forzato, Sottotensione, Corsa
adattatainmanierainsufciente
es
LED Descripción
Intermitente verde (T1s) Adaptar válvula, inicialización
Intermitente verde (T3s) Posición alcanzada
Iluminado en verde El husillo se desplaza
Intermitente naranja Ajuste manual accionado
Intermitente rojo Motor bloqueado, Accionamiento
eneltopenal
Iluminado en rojo Conguraciónincorrecta,Mando
desmodrómico, Subtensión,
Carrera adaptada escasa
sv
Lysdiod Beskrivning
Blinkar grönt (T1s) Anpassa ventil, initiering
Blinkar grönt (T1s) Position uppnådd
Lyser grönt Spindel körs in / ut
Blinkar orange Manuell justering aktiverad
Blinkar rött Drivning blockerad, Drivning på
ändanslag
Lyser rött Felkonguration,Tvångsstyrd
ventil, Underspänning, Slag med
för lite anpassning
nl
Led Beschrijving
Knippert groen (T1s) Afsluiter aanpassen, initialisatie
Knippert groen (T3s) Positie bereikt
Brandt groen As schuift in / uit
Knippert oranje Handmatige verstelling bediend
Knippert rood Aandrijving geblokkeerd,
Aandrijving tegen de eindaanslag
Brandt rood
Fouteconguratie,Klepbediening,
Onderspanning, Te kleine
bewerkte slag
de Funktion LED
fr Function LED
en LED functions
it Funzioni LED
es Functiones LED
sv LED funktioner
nl Funktie LED
pl DziałaniediodyLED
ru LEDфункции
zh LED 功能
AVM321SK001
AVM322SK001

15/16P100014079 B
pl
LED Opis
Miga na zielono (T1s) Adaptacja zaworu, inicjalizacja
Miga na zielono (T3s) Pozycjaosiągnięta
Świecisięnazielono Wrzecionowsuwa/wysuwasię
Miganapomarańczowo Uruchomionaregulacjaręczna
Miga na czerwono Napędzablokowany,napędprzy
ogranicznikukrańcowym
Świecisięnaczerwono Błędnakonguracja,sterowanie
wymuszone,napięciedolne,za
małaadaptacjaskoku
ru
LED Описание
Мигаетзелёнымцветом(T1s) Клапанадаптируется,
инициализация
Мигаетзелёнымцветом(T3s) Позициядостигнута
Горитзелёнымцветом Шпиндельзаезжает/выезжает
Мигаеторанжевымцветом Идётручнаяподстройка
Мигаеткраснымцветом Приводблокирован,приводв
конечномположении
Гориткраснымцветом
Неправильнаяконфигурация
принудительного
управления,низкое
напряжение,малаяадаптация
хода
zh
LED 说明
绿色闪烁(T1s) 调整阀门,初始化
绿色闪烁(T3s) 已达到所需位置
绿色亮起 主轴收回/伸出
橙色闪烁 操作了手动调整
红色闪烁 执行器阻断,执行器处于终端位置
红色亮起 配置错误,强制控制,欠压,调整
行程过小
7Warnung
Avertissement
Warning
Avvertenza
Advertencia
Warning
Waarschuwing
Ostrzeżenie
Предупреждение
警告
de Isolationsgrenze
fr Limite de l‘isolation
en Insulation limit
it Limite di isolamento
es Limite de aislamiento
sv Isoleringsgäns
nl Isolatiegrens
pl Granica izolacji
ru Границаизоляции
zh 绝缘边界

de Dokument aufbewahren
fr Ce document est à conserver
en Retain this document
it Conservare il documento
es Guardar el documento
sv Spara dokumenationen
nl Document bewaren
pl Przechowywaćdokument
ru Документсохранить
zh 保管好本文件
© Clorius Controls A/S
Kajakvej 4
DK-2770 Kastrup
Denmark
Phone : +45 77 32 31 30
www:cloriuscontrols.com
Printed in Switzerland
16/16 P100014079 B
8
9.1 9.2
de Deinstallationsanweisung
fr Instructions pour de démontage
en De-installation instructions
it Istruzioni di disinstallazione
es Instrucción de desinstalación
sv Isärtagningsinstruktion
nl Instructie voor het verwijderen
pl Instrukcja demontazu
ru Инструкцииподемонтажу
zh 拆卸说明
0bar 0bar
B12668
1 /s
max.
1 /s
max.
Vorsicht
Attention
Caution
Attenzione
Attención
Observer
Let
Ostrożnie
Осторожно
小心
1
1
2
2
3
4
5 3 5
3 3 4
This manual suits for next models
13
Other Clorius Controls Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Fenwal
Fenwal 35-70 Series quick start guide

Ropex
Ropex Resistron RES-5011 operating instructions

hilscher
hilscher CIFX 50-RE Training manual

Girard Systems
Girard Systems 98GC74 Installation and programming guide

Behringer
Behringer ULTRA PHASE SHIFTER UP300 quick start guide

EMRI
EMRI LX4 instruction manual