CMC Rescue Multi-Purpose Device 333010-CE User manual

Patented
1019
EN 12278:2007
EN 341:2011/2A
EN 12841:2006/C
Multi-Purpose Device
Pulley / Descender / Belay Device
Model No. 333010-CE
EN
FR
NO
SE
11 mm

2
A. Body controlling production of this PPE
No. 1019
VVUÚ, a.s.
Pikartská 1337/7
716 07 Ostrava - Radvanice
Czech Republic
B. Standards
C. Carefully read the instructions for use
D. Model identication
E. Individual number
...........................
00 000 M 0000
F. Anchor/load end of rope
G. Free end of rope
WARNING
Activities involving the use of this device are potentially dangerous. You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this device, you must:
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Traceability and Markings
0
• Read and understand these user instructions and
warnings;
• Get specic training in its proper use;
• Familiarize yourself with its capabilities
and limitations;
• Understand and accept the risks involved.
1019
B
A
C
D
E
F
G
Unit serial number
Control
Day of manufacture
Year of manufacture

3
See Text See Text
(EN) Rope (core + sheath) static,
semi-static (EN 1891) type A
O 11 mm
44 kN
22 kN 22 kN
1
8
7
2
6
9543
10
Field of Application
1
Breaking Strength
2Compatibility
5
Inspection, Points
to Verify
4
Nomenclature of Parts
3See Text

4
Installing the Rope
6
2
31
4
LOAD SIDE
STOP!
Function Test
Function Test
7Securing
8

5
EN 341:2011/2A
Rescue Descender
9a
Maximum Descent Height: 200 m
Minimum/Maximum Working Load: 30–240 kg
Maximum Descent Rate: 2 m/s
Lowering From Anchor—
One Person
1
2
Lowering From Anchor—
Two People
Descent—Two People

6
Hauling a Load
9b
Simple 3:1 MA System Simple 5:1 MA System

7
Belaying
9c
1
2
STOP!
1
2
STOP!

8
Belaying
EN 12841:2006/C
Rope Adjustment Device
9d
Maximum Descent Height: 200 m
Minimum/Maximum Working Load: 30–240 kg
Maximum Descent Rate: 2 m/s
Work Positioning—Secured Stop
Descent—One Person

9
Heavy Loads, Expert Use Only
10
Lowering From Anchor—
Two People
Descent—Two People
Heavy Loads, Expert Use Only - Descent / Lower
10a
Maximum load: 272 kg
Rope 11 mm
O 11.0 mm

10
Belaying
1
2
STOP!
Heavy Loads, Expert Use Only - Belaying
10b
Maximum load: 272 kg
Rope 11 mm

11
Additional Information
Legend
11
12
A. Lifetime B. Acceptable T°
+80°C
-40°C
C. Precaution for Use
F. Storage/Transport G. Maintenance
+80°C
-40°C
D. Cleaning E. Drying
+30°C Max
+30°C Max
H. Modications/Repairs I. Questions/Contact
Rappeller Anchor LoadExamine/
Check Grip Grip and Pull

12
1. Field of Application
Personal Protective Equipment (PPE)
Pulley EN 12278:2007
Rescue Descender EN 341:2011 Type 2A
Rope Adjustment Device EN 12841:2006 Type C
Belay Device
This device must not be loaded beyond its strength
rating, nor be used for any purpose other than that for
which it is designed.
Responsibility
WARNING: Activities involving the use of this device
are potentially dangerous. You are responsible for your
own actions and decisions.
Before using this device, you must:
• Read and understand these user instructions and
warnings;
• Get specic training in its proper use;
• Familiarize yourself with its capabilities and
limitations;
• Understand and accept the risks involved;
• Have a rescue plan in place to deal with any
emergencies that could arise during use of the device.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Specic training in the activities dened in the eld of
application is essential before use. This device must
only be used by competent and responsible persons,
or those placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person. Gaining an adequate
apprenticeship in appropriate techniques and methods
of protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for
all damage, injury or death which may occur during or
following incorrect use of this device in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility or to take this risk, do not use
this equipment.
2. Strength
Breaking strength: 44 kN
Becket strength: 33 kN
3. Nomenclature of Parts
Principle materials: aluminum alloy, stainless steel.
4. Inspection, Points to Verify
CMC recommends a detailed inspection by a
competent person at least once every 12 months.
Record the date of the inspection and the results in
the equipment log.
Before Each Use
Verify that the device has no cracks, deformation,
marks, excessive wear, corrosion, etc. Check that the
Sheave is in good condition and working properly.
Verify the mobility of the Moving brake and the
effectiveness of the return spring. Verify that the
Release handle engages and disengages smoothly
and turns freely. Verify that the Parking brake moves
smoothly through the entire range. Verify that all
markings are legible.
During Each Use
Make sure that all pieces of equipment in the system
are correctly positioned with respect to each other.
It is important to regularly monitor the condition of
the device and its connections to other equipment
in the system. Do not allow anything to interfere
with the operation of the device or its components
(Sheave, Moving brake, etc.). Keep foreign objects
out of the device. To reduce the risk of a free fall keep
all slack out of the rope between the device and the
load. Warning: braking/locking effectiveness can
vary depending on the state of the rope (wear, mud,
moisture, ice, etc.)
5. Compatibility
Verify that this device is compatible with the other
elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Connectors used with this device shall conform
to EN 362.
(1) Moving side plate
(2) Fixed side plate
(3) Moving brake
(4) Fixed brake
with V-groove
(5) Release handle
(6) Parking brake
(7) Secondary
friction post
(8) Anchor
attachment hole
(9) Becket
(10) Sheave
EN

13
Ropes
WARNING: Certain ropes may be slippery: new ropes,
small diameter ropes, wet or frozen ropes. Contact
CMC if you are uncertain about the compatibility of your
equipment.
6. Installing the Rope
(1) Review the diagram on the Moving side plate for
proper loading.
(2) Rotate Moving side plate fully open.
(3) Load rope according to diagram. Parking brake must
be unlocked to load rope.
(4) Close and secure to an appropriate anchor with a
locking connector through both
side plates.
(5) Lines shall be terminated in such a manner that
they can be connected directly, or by a connector
conforming to EN 362. When using a knot for forming
a termination or as an end loop, the knot shall be
secured so that it cannot be opened without the use of
a tool. This can be accomplished by using a clamp or
cover to secure the knot.
7. Function Principle and Test
The MPD allows the rope to be pulled through in one
direction, but friction of the rope on the Sheave in the
other direction causes the Moving brake to pivot and
capture the rope between the Moving and Fixed brakes.
By holding the braking side of the rope, the brake hand
helps engage the Moving brake.
Always perform a safety check by unlocking the Parking
brake and giving a quick tug on the load end of the rope to
ensure proper rigging prior to committing a live load over
an edge. When rigged properly, the MPD will lock up. The
MPD must be properly rigged prior to use.
WARNING: DANGER OF DEATH
Do not allow anything to interfere with the operation of
the device or its components (Sheave, Moving brake,
etc.). Any constraint on the device may negate the braking
function.
8. Securing
NOTE: the Parking brake is intended to temporarily secure
the MPD when it is necessary for the operator to release
their grip on the running end of the rope. If the MPD is to
be left unattended, or if you need to release your grip on
the running end of the rope for more than a short time,
lock the Parking brake rst and then secure the MPD by
tying off the running end of the rope around the load end
with an appropriate tie-off method.
9. Instructions for Use
The device has been designed to be used in weather
conditions that can normally be withstood by humans
(operating temperature range between +40°C and -40°C).
All the materials and treatments are hypoallergenic and
do not cause skin irritation or sensitivity. During use, it
is essential for your own safety, that the device and the
anchor points are always correctly placed, and that the
work is organized in such a way, to minimize the risk of
a fall from a height. Always ensure enough clearance
to avoid impacts with the ground or obstacles in case
of a fall. Use only anchor points that comply with EN
795 (minimum strength 12 kN or 18 kN for non-metallic
anchors) that do not have sharp edges. The anchor point
for the system should preferably be located above the
user’s position to minimize potential free fall distance.
9a. EN 341:2011/2A
Rescue Descender
Lowering/Descent: Firmly grip the running end rope
and apply friction over the Fixed brake. Maintain an
“S-shaped” bend in rope. Pull out and rotate Release han-
dle fully. Braking is regulated by varying the friction of the
rope on the Fixed brake. Release the handle to activate the
self-braking function.
For heavy loads, add additional friction with the Secondary
friction post.
WARNING: FOR RESCUE USE ONLY.
• Always maintain rm grip on the running end of the
rope. Do not lose control during descent; loss of
control may be difcult to recover.
• Always tie a knot at the end of the rope.
• The device can overheat and damage the rope during
descent.
• Equipment left in place must be protected from the
weather.
Technical specications of rope used for testing. Sheath
slippage - 0,5%; Elongation - 3%; Weight of sheath - 27g/m;
Weight of core - 45 g/m; Weight of rope - 72 g/m;
Shrinkage - 3,7%; Material - Polyamide.
EN

14
9b. Hauling
Add an appropriate rope grab and travelling pulley to
the working rope, and if desired a second change of
direction pulley to the Becket of the MPD, to build simple
or compound MA systems. The one-way pulley inside the
MPD acts as a progress capture and effectively locks the
rope during pulley system resets.
9c. Belaying
To belay a lowering system: rmly grip the running end
of the rope and bring it back toward the anchor, parallel
to the load end, creating an “S-shaped” bend in the
rope as it passes through the MPD. Unlock the Parking
brake, then pull out and rotate the Release handle until
the Moving brake is fully open. If there is a sudden
change in speed or tension on the rope running through
the MPD, the belayer must immediately let go of the
Release handle (disengage) while maintaining a rm
grip on the running end of the rope to ensure the
braking mechanism activates and arrests the load in
the shortest distance possible.
WARNING: YOU MUST LET GO OF THE
RELEASE HANDLE WHILE MAINTAINING A
FIRM GRIP ON THE RUNNING END OF THE
ROPE TO ACTIVATE THE BELAY!
Belaying a raising system: simply pull the rope hand over
hand through the device, keeping a rm grip on the running
end at all times.
The MPD has been third party tested and certied, and
meets the belay device (auxiliary equipment) requirements of,
NFPA 1983. The MPD will yield a peak impact force of less
than 15 kN and a belay system extension of less than 1 m
when a 136 kg mass is dropped 60 cm on 300 cm of rope.
Please contact CMC for more details.
9d. EN 12841:2006/C
Rope Adjustment Device
Descent: Firmly grip the running end rope and apply friction
over the Fixed brake. Maintain an “S-shaped” bend in rope.
Pull out and rotate Release handle fully. Braking is regulated
by varying the friction of the rope on the Fixed brake. Release
the handle to activate the self-braking function.
Use the same technique for sloping or horizontal terrain.
For heavy loads, add additional friction with the
Secondary friction post.
Use EN 1891 type A (core + sheath) static or semi-static
ropes, 11 mm. (Note: certication testing was performed
with Teufelberger PATRON 11 mm rope.)
ATTENTION: EN 12841 rope adjusters must not be used in
fall arrest systems. An anchor rope loaded with the full weight
of a user is a working line. A type A back-up device connect-
ed to a safety line must be used. Ensure that the back-up
system is never loaded onto the working line. Any overload-
ing or dynamic loading may damage the anchor rope.
Attach the descender directly to your harness using an EN
362 locking carabiner. Never use lanyards or extensions
of any type to connect the descender to your harness.
Any equipment used with your descender must be in
compliance with current standards.
10. Heavy Loads, Expert Use Only
For expert users specically trained in this use, the MPD
can be used for loads up to 272 kg. In these cases users
should take caution and always maintain a rm grip on the
running end of the rope.
10a. Heavy Loads, Expert Use Only -
Descent/Lower
The MPD can be used to descend and lower loads up to
272 kg. For these high loads cases it is required to use the
secondary friction post.
10b. Heavy Loads, Expert Use Only -
Belaying
The MPD can be used to belay loads up to 272 kg. The
MPD has been tested at CMC to meet the BCCTR belay
test criteria. Under this test the MPD will yield a peak
impact force of less than 15 kN and a belay system
extension of less than 1m when a 272 kg mass is dropped
1 m on 3 m of rope.
11. Additional Information
A. Lifetime: Indenite
When to retire your equipment
WARNING: An exceptional event can lead you to retire
a device after only one use, depending on the type and
intensity of usage and the environment of usage (harsh
environments, marine environment, sharp edges, extreme
temperatures, chemical products, etc.)
A device must be retired when:
• It has been subjected to a major fall (or load);
• It fails to pass inspection. You have any doubt as to its
reliability;
• You do not know its full usage history;
• When it becomes obsolete due to changes in legislation,
standards, technique or incompatibility with other
EN

15
equipment, etc. Destroy retired equipment to prevent
further use.
B. Acceptable Temperatures
C. Usage Precautions
D. Cleaning
E. Drying
F. Storage/Transport
G. Maintenance
H. Modications/Repairs
(prohibited outside of CMC facilities)
I. Manufacturer:
CMC Rescue, Inc.
6740 Cortona Drive, Goleta CA 93117, USA
805-562-9120 / 800-235-5741
J. Authorized Representative:
RIG Systems Ltd. Meldon Quarry Training Centre, Meldon
Quarry, Okehampton, Devon, EX20 4LT, United Kingdom
K. EC Type Exanimation was carried out by
notied body:
No.1019
VVUU, A.S.
Pikartská 1337/7
716 07 Ostrava-Radvanice
Czech Republic
The instructions for use must be provided to users of
this equipment in the language of the country in which
it is to be used.

16
1. Domaine d’application et
normes d’usage
Equipement de Protection Individuelle (EPI)
Poulies EN 12278
Descendeur de secours EN 341 Type 2A
Dispositifs de réglage de corde pour maintien au poste
de travail EN 12841 Type C
Dispositif d’assurage
Cet équipement ne doit pas être utilisé au-delà de sa
valeur de résistance et ne doit pas être utilisé pour un
tout autre usage pour lequel il n’a pas été conçu.
Responsabilité
ATTENTION : Les activités au cours desquelles
l’utilisation de ce produit est indiquée sont
potentiellement dangereuses. Vous êtes responsable
de vos actions et décisions.
Avant d’utiliser ce produit, vous devez:
• Lire et comprendre ces instructions et mises en
garde.
• Obtenir la formation approprié pour un usage correct.
• Vous familiariser avec ses capacités et limitations.
• Comprendre et accepter les risques encourus.
• Avoir un plan de secours prêt pour faire face à toute
situation d’urgence qui pourraient survenir lors de
l’utilisation de l’appareil.
LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS
PEUT ENTRAINER DES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
Une formation spécique aux activités décrites pour
l’utilisation de ce produit est indispensable avant toute
utilisation. Ce produit doit être utilisé uniquement
par des personnes responsables et compétentes, ou
placées sous le contrôle direct et visuel d’une personne
compétente et responsable. L’apprentissage des
techniques adéquates et des méthodes de protection
appropriées est de votre propre responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et la
responsabilité de tout dommages, blessures ou décès
qui pourraient survenir durant ou après une mauvaise
utilisation de ce produit de quelque manière que ce
soit. Si vous ne voulez ou ne pouvez pas assumer cette
responsabilité ou prendre ce risque, vous ne devez pas
utiliser ce produit.
2. Résistance
Résistance à la rupture : 44 kN
Résistance du point d’attachement inférieur : 33 kN
3. Nomenclature des éléments
Matières : alliage d’aluminium, acier inoxydable.
4. Inspection, Points de
vérication
CMC recommande une inspection détaillée par une
personne compétente au minimum une fois tous les
12 mois. La date de contrôle doit-être reportée sur la
che de suivi du produit.
Avant chaque utilisation
Vérier que le produit ne présente aucune ssure,
déformations, marque, usure excessive, corrosion,
etc… Vérier que le réa est en bon état et fonctionne
correctement. Vérier la mobilité du Frein mobile,
son efcacité et le bon fonctionnement du
mécanisme. Vérier que la poignée de débrayage
s’enclenche et se libère de façon uide et tourne
librement. Vérier que le mécanisme de Verrouillage
tourne correctement sur toute sa plage. Vérier que
toutes les inscriptions soient lisibles.
Au cours de chaque utilisation
S’assurer que toutes les pièces de l’ensemble du
dispositif sont correctement positionnées. Il est
important de contrôler régulièrement l’état du produit
et ses connexions aux autres équipements. Ne
permettre à rien d’interférer avec le fonctionnement
du produit ou de ses composants (réa, frein mobile,
etc…). Ne pas faire pénétrer de corps étrangers
dans le produit. Pour réduire tout risque de chute
libre maintenir sous tension la corde entre le produit
et la charge. ATTENTION : le freinage/blocage peut
varier en fonction de l’état de la corde (usure, boue,
humidité, glace etc…).
(1) Surface ouvrable
(2) Surface xe
(3) Frein mobile
(4) Frein xe avec
gorge en V
(5) Poignée de débrayage
(6) Verrouillage
(7) Renvoi pour freinage
supplémentaire
(8) Point d’ancrage
principal
(9) Point d’attache
inférieur
(10) Réa
FR

17
5. Compatibilité
Vérier que ce produit est compatible avec les autres
éléments du system de cordage pour votre application
(compatibilité = bonne interaction). Les connecteurs
utilisés avec ce dispositif doivent être conformes à la
norme EN 362.
Cordes
ATTENTION : Certaines cordes peuvent être plus
glissantes : cordes neuves, petit diamètre, mouillées
ou glacées. Contacter CMC ou un de ses représentants
si vous n’êtes pas sûr de la compatibilité de votre
équipement.
6. Mise en place de la corde
(1) Pour une mise en place correcte, suivre le
diagramme sur le asque mobile.
(2) Ouvrir totalement le asque mobile.
(3) Mettre en place la corde conformément au
diagramme. Le Mécanisme de Verrouillage doit-être
désactivé pour insérer la corde.
(4) Fermer la surface mobile et connecter à un ancrage
adapté avec un connecteur de sécurité en passant
dans les deux surfaces.
(5) Les lignes doivent être terminées de manière à
ce qu’elles puissent être connectées directement ou
à l’aide d’un connecteur conforme à la norme EN
362. Lorsqu’un nœud est utilisé comme n de ligne
ou comme boucle de n de ligne, le nœud doit être
sécurisé an qu’il ne puisse pas être ouvert sans
l’utilisation d’un outil. Cela peut être effectué en
utilisant une pince ou un couvercle pour sécuriser
le nœud.
7. Principes de fonction et tests
Le MPD permet la corde d’être tirée dans un sens,
mais la simple friction de la corde sur le réa dans le
sens inverse fait pivoter le Frein mobile et bloque la
corde entre le frein mobile et le frein xe. Tenir la corde
du côté frein par l’opérateur entraînera un blocage
encore plus rapide.
Avant de commettre un secouriste sur une falaise,
toujours procéder à un contrôle de sécurité en
débloquant le mécanisme de verrouillage et tirant la
corde d’un coup sec du côté de la charge. Lorsqu’il
est correctement installé, le MPD doit bloquer la
corde immédiatement. Le MPD doit-être correctement
assemblé dans le system de cordage avant toute
utilisation.
ATTENTION : DANGER DE MORT
Ne permettre à rien d’interférer avec le
fonctionnement du produit ou de ses composants
(réa, frein mobile, etc…). Toute contrainte sur le
produit peut interférer avec la fonction de blocage.
8. Sécurisation
NOTE: le mécanisme de Verrouillage est conçu
pour sécuriser temporairement le MPD lorsqu’il est
nécessaire que l’opérateur lâche la corde. Si le MPD
doit-être laissé sans surveillance, ou si vous devez
lâcher la corde plus qu’un court instant, tourner le
mécanisme de verrouillage puis sécuriser le MPD en
effectuant une clé d’arrêt appropriée avec la corde
libre autour de la corde de charge.
9. Instructions d’utilisation
Le produit a été conçu pour être utilisé dans des
conditions climatiques supportables pour des
humains (la plage de température d’utilisation est de
+40°C à -40°C). Tous les matériaux et traitements
sont hypoallergéniques et ne causent pas d’irritation
cutanée. Durant l’utilisation il est essentiel pour votre
propre sécurité que le produit et les points d’ancrage
soient correctement placés et que le poste de travail
soit conguré de manière à minimiser les risques
de chute. Toujours assurer un dégagement sufsant
pour éviter tout impact avec des objets ou le sol
(tirant d’air). Toujours utiliser des points d’ancrage
répondant à la norme EN 795 (résistance minimum
12 kN ou 18 kN pour les ancrages non métalliques)
ne présentant pas d’arête vives. Le point d’ancrage
devrait de préférence se trouver au-dessus de la
position de l’utilisateur an de réduire les chances de
chute libre possible.
9a. EN 341:2011/2A Descendeur
de secours
Assurage/Descente : Tenir fermement le brin
libre de la corde et le faire frotter contre le frein xe.
Conserver un « S » avec la corde. Tirer et tourner
complétement la poignée de débrayage. Le freinage
est régulé par variation de la friction de la corde sur le
frein xe. Relâchez la poignée pour activer la fonction
d’auto - blocage.
Pour les charges lourdes, ajouter un point de friction
supplémentaire au moyen du dispositif prévu à cet
effet.
FR

18
ATTENTION : POUR USAGE DE SAUVETAGE
UNIQUEMENT.
• Toujours tenir fermement le brin libre de la corde.
Ne pas perdre le contrôle durant la descente ; en
cas de perte de contrôle du freinage il peut être
difcile de le retrouver.
• Toujours avoir un nœud d’arrêt en bout de corde.
• Un équipement restant en place longtemps doit-être
protégé des intempéries.
Caractéristiques techniques de la corde utilisée pour
les tests : Glissement gaine : 0,5%; Allongement : 3%;
Poids gaine : 27g/m; Poids de l’âme : 45 g/m; Poids
de la corde : 72 g/m; Rétractation : 3,7%; Matière :
Polyamide.
9b. Levage
Rajouter un bloqueur et une poulie appropriés sur la
corde en charge. La mise en place d’une deuxième
poulie (changement de direction) sur le point
d’attachement inférieur permet d’obtenir rapidement
un dispositif de démultiplication de force. La poulie
bloqueur à l’intérieur du MPD bloque la corde
immédiatement lors de chaque retour vers la charge du
bloqueur de tête.
9c. Assurage
Pour assurer un système de descente : tenir fermement
le brin libre de la corde et l’amener vers l’arrière (du
côté de l’ancrage) parallèlement à la corde en charge,
en faisant former un « S » à la corde qui passe dans
le MPD. Débloquer la fonction verrouillage, puis tirer
et tourner la poignée de débrayage jusqu’à ce que le
frein mobile soit totalement libéré. Si un changement
de vitesse ou de tension est ressenti dans la
corde qui sort du MPD (brin libre), l’opérateur doit
immédiatement relâcher la poignée de débrayage
tout en maintenant fermement le brin libre de la
corde pour s’assurer que le mécanisme autobloquant
s’active et stoppe la charge sur une distance la plus
courte possible.
ATTENTION : POUR ACTIVER LE
MECANISME D’ASSURAGE, RELACHEZ LA
POIGNEE DE DEBRAYAGE ET MAINTENEZ
LA CORDE FERMEMENT.
Assurer un dispositif de levage : faire passer
simplement la corde au travers de l’appareil, et
maintenir fermement en permanence la corde du côté
brin libre.
Le MPD a été testé et certié, et répond aux
exigences des dispositifs d’assurage (équipements
complémentaires) NFPA 1983. Le MPD produira
une force d’impact maximale inférieure à 15 kN et un
allongement du système d’assurage de moins de 1 m
quand une masse de 136 kg chute de 60 cm sur 300
cm de corde. Pour plus de détails contacter CMC.
9d. EN 12841:2006/C Dispositif
d’ajustement de corde
Descente: Tenir fermement le brin libre de la corde
et le faire frotter sur le frein xe. Maintenir une forme
« S » à la corde. Tirer et tourner totalement la poignée
de débrayage. Le freinage est régulé en faisant varier
le frottement de la corde sur le frein xe. Relâcher la
poignée pour activer la fonction d’auto blocage.
Utiliser la même technique pour les terrains en pentes
légères ou horizontales. Pour les charges lourdes,
utiliser la patte de renvoi de freinage supplémentaire.
Utiliser des cordes de type EN 1891 type A (âme +
gaine) statiques ou semi-statiques, Ø 11 mm. (Note:
la certication à été effectuée avec des cordes
Teufelberger PATRON Ø 11 mm).
ATTENTION: selon la norme EN 12841 les systèmes
d’accès par cordes ne doivent pas être utilisés dans
les systèmes d’arrêt des chutes. Un ancrage de corde
en charge avec le poids total de l’utilisateur est une
corde de travail. Un dispositif d’arrêt des chutes de
type A connecté à une corde de sécurité doit-être
utilisé. Toute surcharge ou choc peut endommager
l’ancrage de la corde.
Attacher le descendeur directement au harnais au
moyen en utilisant un mousqueton de sécurité EN
362 . Ne jamais utiliser de longes ou extensions
de quelque type que ce soit pour connecter le
descendeur au harnais. Tout équipement utilisé
avec votre descendeur doit-être compatible avec les
normes en vigueur.
10. Charges lourdes, utilisation
experte seulement
Pour les utilisateurs experts spécialement formés
à cette utilisation, le MPD peut être utilisé pour des
charges allant jusqu’à 272 kg. Dans ces cas, les
FR

19
utilisateurs doivent prendre des précautions et maintenir
une prise ferme sur le bout de la corde.
10a. Charges lourdes, utilisation
experte seulement - Descente/
abaissement
Le MPD peut être utilisé pour descendre ou abaisser
des charges jusqu’à 272 kg. Pour ces cas de charges
élevées, il est nécessaire d’utiliser le poste de friction
secondaire.
10b. Fortes charges, utilisation
experte uniquement - Assurer
Le MPD peut être utilisé pour assurer des charges
jusqu’à 272 kg. Le MPD a été testé à CMC pour
satisfaire aux critères du test d’assurage BCCTR. Au
cours de ce test, le MPD produit une force d’impact
maximale de moins de 15 kN et une extension du
système d’assurage de moins de 1 m lorsqu’une masse
de 272 kg tombe de 1 m sur 3 m de corde.
11. Informations complémentaires
A. Durée de vie: illimitée
Quand mettre au rebus votre produit ?
ATTENTION: Un évènement exceptionnel
peut vous amener à retirer un produit seulement
après une utilisation ; selon le type, l’intensité et
l’environnement de l’utilisation (environnements
extrêmes, environnements marin, arrêtes tranchantes,
températures extrêmes, produits chimiques, etc…).
Un produit doit-être retiré lorsque :
• Il a subi une chute importante (ou choc),
• Il ne passe pas le contrôle. Vous avez des doutes
sur sa abilité.
• Vous ne connaissez pas son historique d’utilisation.
• Quand il devient dépassé suite à des changements
de législation, normes, techniques ou
d’incompatibilité avec d’autres équipements, etc…
Détruire et retirer le produit pour empêcher son
utilisation.
B. Températures admissibles
C. Précautions d’usage
D. Nettoyage
E. Séchage
F. Stockage/Transport
G. Maintenance
H. Modications/Réparations
(interdites en dehors du réseau CMC)
I. Questions/Contact:
CMC Rescue, Inc.,
6740 Cortona Drive,
Goleta CA 93117
USA 805-562-9120 / 800-235-5741
HORIZON VERTICAL:
211 rue de la gare
Heiligenberg gare
67129 MOLSHEIM Cedex – France
+33 (0)3 88 48 00 48
www.hove.fr
Les instructions d’usage doivent être fournies aux
utilisateurs de cet équipement dans la langue du
pays dans lequel il est utilisé.
FR

20
NO
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU)
Trinser EN 12278
Nedringsutstyr for redning EN 341 Type 2A
Justeringsanordninger for tau EN 12841 Type C
Sikring ovenfra
Dette produktet må ikke brukes utover sine
begrensninger eller til formål det ikke er konstruert for.
Ansvar
ADVARSEL: Aktiviteter som involverer bruk av dette
produktet er potensielt farlige. Du er selv ansvarlig for
dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du bruker dette produktet, må du:
• Lese og forstå denne bruksanvisningen og alle
advarslene.
• Få spesikk opplæring i riktig bruk.
• Gjør deg kjent med produktets muligheter og
begrensninger.
• Forstå og akseptere risikoen ved bruk.
• Ha en redningsplan for å håndtere eventuelle kriser
som kan oppstå ved bruk av produktet.
MANGLENDE RESPEKT FOR BARE EN AV
DISSE ADVARSLENE KAN MEDFØRE ALVORLIG
PERSONSKADE ELLER DØD.
Det er påkrevd med spesialtilpasset opplæring i alle
bruksområdene til dette produktet før bruk. Dette
produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige
personer, eller under direkte og visuelt tilsyn av en
kompetent og ansvarlig person. Å få tilstrekkelig
opplæring i riktige teknikker og metoder er ditt eget
ansvar.
Du er selv fullstendig ansvarlig for all skade,
ødeleggelser eller dødsfall forårsaket under eller etter
feil bruk av dette produktet på noen måte. Dersom du
ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret, ikke har
myndighet til å påta deg dette ansvaret eller ta denne
risikoen, skal du ikke bruke dette utstyret.
2. Bruddstyrke
Bruddstyrke: 44 kN
Bruddstyrke hundsvott: 33 kN
3. Deleliste
Hovedmaterialer: aluminiumslegering, rustfritt stål.
4. Inspeksjon, sjekkpunkter
CMC anbefaler at en grundig kontroll blir gjennomført
av en kompetent person minst én gang hver 12.
måned. Dato for inspeksjonen og resultatene føres i
utstyrets logg.
Hver gang før bruk
Sjekk at utstyret ikke har sprekker, deformasjoner,
merker, tydelig slitasje, korrosjon, etc. Sjekk at
trinsehjulet er i god stand og fungerer som det
skal. Sjekk at den bevegelige bremsen beveger
seg som den skal og effektiviteten av returfjæren.
Sjekk at nedringshåndtaket festes og løsnes
problemfritt og snurrer uten hindringer. Kontroller
at parkeringsbremsen beveger seg jevnt hele veien.
Kontroller at merkingen er leselig.
Hver gang under bruk
Forsikre deg om at alle elementene i systemet er
riktig posisjonert i forhold til hverandre. Det er viktig
å jevnlig kontrollerer utstyret og dets forbindelser
til annet utstyr i systemet. Ikke la andre elementer
komme i veien slik at de hindrer produktets funksjon
eller komponentene i det (trinsehjul, bevegelig
brems, etc.). Påse at fremmedlegemer ikke kommer
inn i enheten. For å redusere risikoen for fall, bør
tauet mellom produktet og lasten alltid være stramt.
ADVARSEL: effektiviteten på bremsingen/låsingen
kan variere avhengig av tilstanden til tauet (slitasje,
gjørme, fuktighet, is, osv.)
5. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de
andre elementene i systemet du bruker (dvs. at de
fungerer godt sammen). Bekreft at denne enheten
er kompatibel med de andre elementene i systemet
i søknaden din (kompatibel = god funksjonell
samhandling). Plugger som brukes med denne
enheten, må overholde EN 362.
(1) Bevegelig sideplate
(2) Fast sideplate
(3) Bevegelig brems
(4) Fiksert brems med
V-spor
(5) Nedringshåndtak
(6) Parkeringsbrems
(7) Sekundær
friksjonsbrems
(8) Opphengspunkt
(9) Hundsvott
(10) Trinsehjul
Table of contents
Languages:
Other CMC Rescue Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

UTC Fire and Security
UTC Fire and Security Det-Tronics X Series instructions

Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs UC2000-30GM-IUEP-IO-V15 manual

HomeMatic
HomeMatic HM-Sec-MDIR-3 Installation and operating manual

Potter
Potter PAD100-IB quick start guide

Risco
Risco iWISE Wireless RWT92 quick start guide

EMX Industries
EMX Industries Ultra II DTEK operating instructions

AVIRE
AVIRE MEMCO Pana40 Plus installation guide

iNels
iNels Elko AirSF-100S quick start guide

Politec
Politec ALES 60 quick start guide

EtiamPro
EtiamPro LQS03 user manual

Gems Sensors
Gems Sensors Warrick 2800 Series Installation and Operation Bulletin

Motorline professional
Motorline professional MR27 Manual operation