Contours EXPLORE ZN008 User manual

F018-R1 09/2020
2-IN-1 PORTABLE BOOSTER SEAT AND DIAPER BAG | SIÈGE REHAUSSEUR PORTABLE 2 EN 1 ET SAC À LANGER
ASIENTO ELEVADOR PORTÁTIL 2 EN 1 Y BOLSA DE PAÑALES
TRAGBARER 2-IN-1-KINDERSITZ UND WICKELTASCHE | 2 ΣΕ 1 ΦΟΡΗΤΗ ΤΣΆΝΤΆ BOOSTER SEAT ΚΆΙ ΠΆΝΆΣ
ContoursBaby.com
Model #: ZN008
EXPLORE
™
Love us . . . leave a review!
Si vous nous aimez, laissez-nous un avis!
¡Si nos amas, déjanos una reseña!
Wenn wir dir gefallen, bewerte uns.
Αγάπησε μας . . . αφήστε μια κριτική!

2ContoursBaby.com
Your child’s safety depends on you. Proper product use cannot be assured unless you follow these instructions.
• Read all instructions BEFORE assembly and use of the booster seat.
Children have suffered head injuries, including skull fractures, after falling with or from booster seats.
• This product is intended for children able to sit unaided (minimum 9 months) and up to 60 months or a maximum weight of 60 lb (27.2 kg).
• Use this product only for children capable of sitting upright unassisted.
• Only use booster with a chair with a seat back height of at least 13.25 in (34 cm), a seat width of at least 12.5 in (32 cm), and a seat depth of at
least 13 in (33 cm).
• Check that booster seat is securely attached to adult chair before each use.
• Always use the chair attachment system and ensure it is correctly fitted before use.
• Always check the security and the stability of the product on the adult chair before use.
• Always use restraints until child is able to get in and out of booster seat without help. Adjust to fit Snugly.
• For children that are able to get in and out of the booster without help, keep the restraints unsecured and seat back in the down position.
• Never allow child to push away from table.
• Never lift and carry child in booster seat.
• Stay near and watch your child during use. Never leave the child unattended.
• Prevent serious injury or death. Do not use in motor vehicles.
• Do not use on chairs where straps cannot be fully tightened.
• Do not use this product on stools or benches.
• Ensure that the adult chair with the chair mounted seat is placed in a position where the child is not able to use its feet to push agasint the table or
any other structure as this can cause the tip over of the adult chair supporting the chair mounted seat.
• Before each use place backpack carry straps in their storage pocket.
• Do not use chair mounted seat if any part is broken, torn or missing.
• Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer.
• 60 lb maximum weight; Do not use as a step stool.
mWARNING
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
CARE & MAINTENANCE
• Wipe clean with mild soap and water.
• For Machine wash: Remove base, buckle all buckles, zipper down (close)
seat back. Machine wash cold, gentle. Line Dry. Do not iron. Do not bleach.
• Stop using this booster if parts are missing or damaged.
• If problems are detected, call consumer services 1-800-453-7673
Contours® - North America
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469
customerservice@contoursbaby.com
Contours® - Europe
Windmolen 22
7609 NN Almelo
The Netherlands
+31 548 659096 / europe@contoursbaby.com

ContoursBaby.com 3
mAVERTISSEMENT
IMPORTANT - À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
La sécurité de votre enfant dépend de vous. La bonne utilisation du produit peut uniquement être assurée si vous respectez ces instructions.
• Lisez toutes les instructions AVANT d’assembler et d’utiliser le siège d’appoint.
Des enfants ont souffert de blessures à la tête et de fractures crâniennes après être tombés de leur siège d’appoint.
• Ce produit est destiné aux enfants capables de s’asseoir sans aide (9 mois minimum) et jusqu’à ce qu’il atteigne 60 mois ou un poids de 27,2 kg maximum.
• Utilisez ce produit seulement si les enfants sont capables d’être assis correctement sans aide.
• Utilisez ce siège d’appoint seulement avec une chaise à dossier droit mesurant au moins 34 cm de haut avec un siège mesurant au moins
32 cm de largeur et une profondeur d’au moins 33 cm.
• Vérifiez et assurez-vous chaque fois que le siège d’appoint est fermement attaché à la chaise d’adulte avant d’y asseoir l’enfant.
• Utilisez toujours le système de fixation de la chaise et assurez-vous qu’il est correctement installé avant utilisation.
• Toujours vérifier la sûreté et la stabilité du produit avant son utilisation.
• Toujours utiliser le système de retenue, jusqu’à ce que l’enfant soit capable de monter et descendre seul du siège. Lorsqu’il est utilisé, ajuster le
système de retenue au plus près.
• Pour les enfants qui peuvent monter et descendre du siège d’appoint sans assistance, gardez les dispositifs de retenue lâches et le dossier du
siège en position basse.
• Ne laissez jamais l’enfant pousser en arrière en prenant appui sur la table.
• Ne soulevez et ne transportez jamais un enfant assis dans son siège d’appoint.
• Restez près et surveillez l’enfant pendant qu’il est assis dans son siège d’appoint. Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Évitez les risques de blessures et de mortalité. N’utilisez pas le siège d’appoint dans des véhicules à moteur.
• N’installez pas le siège d’appoint sur des chaises où vous ne pouvez pas serrer fermement les courroies.
• Ne pas utiliser ce produit sur des tabourets ou des bancs.
• Assurez-vous que la chaise d’adulte avec le siège monté dessus est placée dans une position ne permettant pas à l’enfant d’utiliser ses pieds pour
pousser contre la table ou toute autre structure, car cela peut provoquer le basculement de la chaise d’adulte supportant le siège monté dessus.
• Avant chaque utilisation, placez les bretelles du sac à dos dans la poche de rangement.
• N’utilisez pas le siège monté sur la chaise si l’une de ses pièces est endommagée, déchirée ou manquante.
• N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux ou celles approuvé(e)s par le fabricant.
• Poids maximum de 27 kg (60 lb); Ne pas utiliser comme un marchepied.
Contours® - North America
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469
customerservice@contoursbaby.com
Contours® - Europe
Windmolen 22
7609 NN Almelo
The Netherlands
+31 548 659096 / europe@contoursbaby.com
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Nettoyez avec un savon doux et de l’eau.
• Pour le lavage en machine : Retirez la base, fermez toutes les boucles, fermez le
dossier du siège. Lavage en machine à l’eau froide, cycle délicat. Faites sécher à
plat. Ne repassez pas. Ne javellisez pas.
• Cessez d’utiliser le siège d’appoint si des pièces sont manquantes ou endommagées.
• Si vous constatez un problème, appelez le service à la clientèle au1-800-453-7673

4ContoursBaby.com
mADVERTENCIA
IMPORTANTE - LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Y GUÁRDELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO
La seguridad de su hijo depende de usted. Para garantizar el uso adecuado del producto debe seguir estas instrucciones.
• Lea todas las instrucciones ANTES del montaje y del uso del asiento elevador.
Algunos niños han sufrido lesiones en la cabeza, incluyendo fracturas de cráneo, al caer con o desde los asientos elevadores.
• Este producto está destinado a niños capaces de sentarse sin ayuda (mínimo 9 meses) y hasta 60 meses o un peso máximo de 27,2 kg.
• Use este producto solo para niños capaces de sentarse erguidos sin ayuda.
• Use solo el asiento elevador con una silla con respaldo de 34 cm de alto, un asiento de 32 cm de ancho y un asiento de 33 cm de profundo.
• Verifique que el asiento elevador esté bien sujeto a la silla para adultos antes de cada uso.
• Utilice siempre el sistema de fijación de la silla y asegúrese de que esté correctamente ajustado antes de usarlo.
• Verificar siempre la seguridad y la estabilidad del asiento montado en la silla antes de la utilización.
• Siempre use restricciones hasta que el niño pueda entrar y salir del asiento elevado sin ayuda. Ajustar para adaptarlo a Snugly.
• Para los niños que pueden entrar y salir del asiento elevador sin ayuda, mantenga las ataduras sueltas y el respaldo en la posición baja.
•Nunca permita que el niño se aleje de la mesa.
• Nunca levante y transporte al niño en el asiento elevador.
• Permanezca cerca y vigile a su hijo durante el uso. No dejar nunca al niño desatendido.
• Evite lesiones graves o la muerte. No lo use en vehículos motorizados.
• No lo use en sillas donde las correas no se puedan ajustar completamente.
• No utilizar este elevador de asiento sobre taburetes o bancos.
• Asegúrese de que el asiento para adultos con el asiento montado en la silla esté colocado en una posición en la que el niño no pueda usar los
pies para empujar contra la mesa o cualquier otra estructura, ya que esto puede hacer que se vuelque el asiento para adultos que sujeta el asiento
montado en la silla.
• Antes de cada uso, coloque la mochila con correas en su bolsillo de almacenamiento.
• No use el asiento montado en la silla si alguna parte está rota, rasgada o falta.
• No utilice accesorios o piezas de repuesto que no sean los aprobados por el fabricante.
• Peso máximo 27 kg (60 lb); No lo use como escalón.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
• Lave con jabón suave y agua.
• Para lavar a máquina: Retire la base, abroche todas las hebillas, cierre la
cremallera del respaldo del asiento. Lavar a máquina con agua fría, suave.
No utilizar la secadora. No planchar. No usar blanqueador.
• No use el asiento elevador si faltan piezas o si está dañado.
• Si detecta problemas, llame al servicio de atención al cliente al 1-800-453-7673
Contours® - North America
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469
customerservice@contoursbaby.com
Contours® - Europe
Windmolen 22
7609 NN Almelo
The Netherlands
+31 548 659096 / europe@contoursbaby.com

ContoursBaby.com 5
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich. Um diesen Kinderwagen sachgemäß verwenden zu können, müssen Sie diese Anleitungen befolgen.
• Lesen Sie VOR dem Zusammenbau und der Verwendung der Sitzerhöhung alle Anweisungen.
Kinder haben Kopfverletzungen, einschließlich Schädelbrüche, nach dem Sturz mit oder von Sitzerhöhungen erlitten.
• Dieses Produkt ist für Kinder, die ohne Hilfe sitzen können (mindestens 9 Monate), bis 60 Monate oder höchstens 27,2 kg geeignet.
• Verwenden Sie dieses Produkt nur für Kinder, die ohne fremde Hilfe aufrecht sitzen können.
• Verwenden Sie die Sitzerhöhung nur mit einem Stuhl mit einer Rückenlehnenhöhe von mindestens 34 cm, einer Sitzbreite von mindestens 32 cm
und einer Sitztiefe von mindestens 33 cm.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob der Kindersitz am Erwachsenenstuhl sicher befestigt ist.
• Verwenden Sie immer das Stuhlbefestigungssystem und stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass es korrekt angebracht ist.
• Überprüfen Sie immer die Sicherheit und Kippfestigkeit vor dem Gebrauch.
• Verwenden Sie immer Fesseln, bis das Kind ohne Hilfe in den Kindersitz ein- und aussteigen kann. Passen Sie es genau an.
• Halten Sie für Kinder, die ohne Hilfe in den Kindersitz ein- und aussteigen können, die Rückhaltesysteme locker und die Rückenlehne in der unteren Position.
• Lassen Sie das Kind niemals vom Tisch wegschieben.
• Heben und tragen Sie das Kind nicht in der Sitzerhöhung.
• Bleiben Sie in der Nähe und beaufsichtigen Ihr Kind während des Gebrauchs. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
• Verhindern Sie schwere oder tödliche Verletzungen. Nicht in Kraftfahrzeugen verwenden.
• Nicht auf Stühlen verwenden, auf denen die Gurte nicht vollständig angezogen werden können.
• Benutzen Sie dieses Produkt nicht auf Hockern oder Bänken.
• Stellen Sie sicher, dass der Erwachsenenstuhl mit der Sitzerhöhung darauf so platziert ist, dass das Kind nicht mit den Füßen gegen den Tisch oder
eine andere Struktur drücken kann, da dies dazu führen kann, dass der Erwachsenenstuhl mit der Sitzerhöhung darauf umkippt.
• Verstauen Sie die Rucksackgurte vor jedem Gebrauch in der Aufbewahrungstasche.
• Verwenden Sie die Sitzerhöhung nicht, wenn ein Teil beschädigt ist, zerrissen ist oder fehlt.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör oder Ersatzteile.
• Bis maximal 27,2 kg; Nicht als Tritthocker verwenden.
PFLEGE UND WARTUNG
• Mit milder Seife und Wasser abwischen.
• Für Maschinenwäsche: Entfernen Sie die Basis, schließen Sie alle Schnallen, klappen
Sie die Sitzlehne ein und schließen Sie den Reißverschluss. Bei niedriger Temperatur
schonend waschen. Auf der Leine trocknen lassen. Nicht bügeln. Nicht bleichen.
• Benutzen Sie diese Sitzerhöhung nicht mehr, wenn Teile davon fehlen oder beschädigt sind.
• Wenn Sie Probleme feststellen, rufen Sie den Kundendienst unter 1-800-453-7673 an
mWARNUNG
WICHTIG - SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR EINE SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Contours® - North America
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469
customerservice@contoursbaby.com
Contours® - Europe
Windmolen 22
7609 NN Almelo
The Netherlands
+31 548 659096
europe@contoursbaby.com

6ContoursBaby.com
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΊ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
•Καθαρίστε το με ήπιο σαπούνι και νερό.
•Για πλύσιμο στο πλυντήριο: Αφαιρέστε τη βάση, κουμπώστε όλα τα κουμπώματα, τραβήξτε το
φερμουάρ προς τα (κλείσιμο) στην πλάτη του καθίσματος. Πλένεται στο πλυντήριο με κρύο νερό,
στα ευαίσθητα. Στέγνωμα σε σχοινί απλώματος. Μην το σιδερώνετε. Μη χρησιμοποιείτε χλώριο.
• Σταματήστε τη χρήση του καθίσματος φαγητού αν κάποια μέρη του λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά.
• Αν εντοπιστούν προβλήματα, καλέστε το τμήμα εξυπηρέτησης καταναλωτών 1-800-453-7673
Ή ασφάλεια του παιδιού σας εξαρτάται από εσάς. Για να εξασφαλίσετε τη σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να ακολουθείτε αυτές τις οδηγίες.
• Διαβάστε όλες τις οδηγίες ΠΡΊΝ συναρμολογήσετε και χρησιμοποιήσετε το κάθισμα φαγητού.
Κάποια παιδιά έχουν υποστεί τραυματισμούς στο κεφάλι, συμπεριλαμβανομένων των καταγμάτων κρανίου, μετά την πτώση με ή από κάθισμα φαγητού.
• Αυτό το προϊόν προορίζεται για παιδιά που μπορούν να καθίσουν χωρίς βοήθεια (9 μηνών τουλάχιστον) και έως 60 μηνών ή μέγιστο βάρος 27,2 kg.
• Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο για παιδιά που μπορούν να μείνουν καθιστά χωρίς βοήθεια.
• Χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού μόνο με καρέκλα με ύψος πλάτης τουλάχιστον 34 εκ., πλάτος καθίσματος τουλάχιστον 32 εκ. και βάθος καθίσματος τουλάχιστον 33 εκ.
• Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα φαγητού είναι καλά στερεωμένο σε καρέκλα ενηλίκων πριν από κάθε χρήση.
• Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα σύνδεσης στην καρέκλα και βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά πριν τη χρήση.
• Ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερότητα του προϊόντος σε καρέκλα ενηλίκων πριν τη χρήση.
• Χρησιμοποιείτε πάντα συστήματα συγκράτησης έως ότου το παιδί μπορεί να εισέλθει και να βγει από το αναμνηστικό κάθισμα χωρίς βοήθεια. Ρυθμίστε για Σφιχτή εφαρμογή.
• Για παιδιά που μπορούν να εισέλθουν και να βγουν από το αναμνηστικό κάθισμα χωρίς βοήθεια, διατηρήστε τα στηρίγματα χαλαρά και την πλάτη του καθίσματος στην κάτω θέση.
• Ποτέ μην αφήνετε το παιδί να απομακρυνθεί από το τραπέζι.
• Μη σηκώνετε ποτέ και μη μεταφέρετε το παιδί στο κάθισμα φαγητού.
• Να μένετε κοντά και να παρακολουθείτε το παιδί σας κατά τη χρήση. Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
• Προλάβετε τους σοβαρούς τραυματισμούς ή θανάτους. Μην το χρησιμοποιείτε σε μηχανοκίνητα οχήματα.
• Μην το χρησιμοποιείτε σε καρέκλες στις οποίες οι ιμάντες δεν μπορούν να σφίξουν καλά.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν σε σκαμπό ή παγκάκια.
• Βεβαιωθείτε ότι η καρέκλα ενηλίκων με το κάθισμα φαγητού εγκατεστημένο είναι τοποθετημένη σε θέση όπου το παιδί δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τα πόδια του για να σπρώξει
το τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη επιφάνεια, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει την ανατροπή της καρέκλας ενηλίκων που υποστηρίζει το κάθισμα φαγητού που είναι εγκατεστημένο
επάνω της.
• Πριν από κάθε χρήση, τοποθετήστε τους ιμάντες μεταφοράς πλάτης μέσα στην τσέπη αποθήκευσης.
• Μη χρησιμοποιείτε κάθισμα φαγητού εγκατεστημένο σε καρέκλα αν κάποιο εξάρτημά του έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει.
• Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά διαφορετικά από αυτά που έχει εγκρίνει ο κατασκευαστής.
• Μέγιστο βάρος 60 lb (27,2 kg). Μην το χρησιμοποιείτε ως σκαλοπάτι.
mΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΉ
ΣΉΜΑΝΤΊΚΟ - ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΊΚΑ ΚΑΊ ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΉ ΑΝΑΦΟΡΑ
Contours® - North America
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469
customerservice@contoursbaby.com
Contours® - Europe
Windmolen 22
7609 NN Almelo
The Netherlands
+31 548 659096 / europe@contoursbaby.com

ContoursBaby.com 7
PARTS LIST
Shoulder Strap - Used as the seat bottom strap
Bretelles - utilisée comme bretelle inférieure du siège
Correa para hombro: se usa como la correa inferior del asiento
Schultergurt – Wird als Gurt um die Sitzfläche verwendet
Ίμάντας ώμου - Χρησιμοποιείται ως ιμάντας της βάσης του καθίσματος
Seat Back
Siège arrière
Asiento trasero
Rückenlehne
Πλάτη καθίσματος
Restraint System
Système restreint
Sistema de retención
Rückhaltesystem
Σύστημα πρόσδεσης
Seat Back Strap
Sangle de siège
Correa de respaldo
Rückenlehnengurt
Ίμάντας πλάτης καθίσματος
Strap Clips
Clips des bretelles
Clips de la correa
Gurtschnallen
Κλιπ ιμάντων
Slip-Resistant Grips
Poignées antidérapantes
Puños antideslizantes
Rutschfeste Grips
Αντιολισθητικές επιφάνειες
Backpack Straps
Bretelles en position « sac à dos »
Correas de mochila
Rucksackgurte
Ίμάντες σακιδίου πλάτης
Back Pocket
Poche arrière
Bolsillo trasero
Tasche an der Rückseite
Τσέπη πλάτης

ContoursBaby.com 8
1. Unhook backpack straps and
place backpack straps in their
storage pocket.
2. Place bag on chair as shown.
Unlatch buckle on shoulder
strap.
3. Ensure both portions of the
shoulder strap are behind the
front legs of the chair and fasten
the buckle of the shoulder strap.
4. Tighten strap & continue to pull
until shoulder strap is fastened
against the bottom of the chair.
5. Unzip the two seat back zippers
and raise seat back.
6. Fasten the buckle of the seat
back strap behind the chair’s
back.
7. Booster should not move freely
on the chair once tightened. If
the booster moves, re-tighten
until secure or do not use on
that chair.
8. Place crotch strap between
child’s legs. Adjust restraint
system to fit snugly around
child’s waist.
1. Décrochez les bretelles en position
« sac à dos » et placez-les dans
leur poche de rangement.
2. Placer le sac sur la chaise comme
montré. Défaire l’attache de la
courroie d’épaule.
3. Assurez-vous que les deux
attaches de ceinture passent à
l’avant des pattes de la chaise et
bouclez l’attache de la courroie
d’épaule.
4. Serrez les sangles et continuez de
tirer jusqu’à ce que la bretelle soit
attachée au bas de la chaise.
5. Ouvrez les deux fermetures à
glissière arrière du dossier et
soulevez le dossier.
6. Attachez les boucles d’attaches
du dossier derrière le dossier de
la chaise.
7. Une fois attaché, le rehausseur ne
doit plus bouger de la chaise. Si le
rehausseur se déplace, resserrez
complètement ou ne pas utiliser
sur cette chaise.
8. Placez la sangle d’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Serrez
le dispositif de sécurité autour de
la taille de l’enfant.
1. Desenganche las correas de la
mochila y colóquelas en su bolsillo de
almacenamiento.
2. Ubique el bolso sobre el asiento como
se muestra. Eshaga el bucle de la correa
para hombros.
3. Asegúrese de que ambas porciones de la
correa para hombros queden detrás de
las patas frontales de la silla y abroche la
hebilla de la correa para hombros.
4. Apriete la correa y continúe tirando hasta
que la correa del hombro esté ajustada
contra la parte inferior de la silla.
5. Baje los dos cierres del respaldo y eleve
el respaldo.
6. Abroche la hebilla de la correa del
respaldo detrás de la parte posterior del
asiento.
7. El asiento de seguridad no debe de
moverse libremente en la silla cuando
este apretado. Si la asiento de seguridad
se mueve, apriete otra vez hasta que este
asegurado o no use en esa silla.
8. Ubique la correa de la entrepierna entre
las piernas del niño. Ajuste el sistema de
seguridad para que calce cómodamente
alrededor de la cintura del niño.
1. Lösen Sie die Rucksackgurte und
verstauen Sie die Rucksackgurte in der
Aufbewahrungstasche.
2. Legen Sie dieTasche wie abgebildet auf
den Stuhl. Öffnen Sie die Schnalle am
Schultergurt.
3. Stellen Sie sicher, dass sich beide Teile
des Schultergurts hinter den
Vorderen Stuhlbeinen benden,
und schließen Sie die Schnalle des
Schultergurts.
4. Ziehen Sie den Gurt fest und ziehen Sie
weiter, bis der Schultergurt fest an der
Unterseite des Stuhls anliegt.
5. Öffnen Sie die beiden Reißverschlüsse
der Rückenlehne und klappen Sie die
Rückenlehne aus.
6. Befestigen Sie die Schnalle des
Rückenlehnengurts hinter der
Rückenlehne des Stuhls.
7. Die Sitzerhöhung darf sich nach dem
Festziehen nicht auf dem Stuhl bewegen
lassen.Wenn sich die Sitzerhöhung
bewegt, ziehen Sie sie noch einmal fest,
bis sie richtig sitzt, oder verwenden Sie
sie nicht auf diesem Stuhl.
8. Legen Sie den Schrittgurt zwischen
die Beine des Kindes. Stellen Sie das
Rückhaltesystem so ein, dass es eng an
derTaille des Kindes anliegt.
1. Αποσυνδέστε τους ιμάντες του σακιδίου
πλάτης και τοποθετήστε τους ιμάντες
στην τσέπη αποθήκευσης.
2. Τοποθετήστε την τσάντα στην καρέκλα
όπως φαίνεται στην εικόνα. Ανοίξτε το
κούμπωμα στον ιμάντα του ώμου.
3. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο μέρη του
ιμάντα ώμου βρίσκονται πίσω από τα
μπροστινά πόδια της καρέκλας και
κλείστε το κούμπωμα του ιμάντα του
ώμου.
4. Σφίξτε τον ιμάντα και συνεχίστε να
τραβάτε έως ότου ο ιμάντας του ώμου
δέσει στο κάτω μέρος της καρέκλας.
5. Κατεβάστε τα δύο φερμουάρ της πλάτης
και σηκώστε την πλάτη του καθίσματος.
6. Κλείστε το κούμπωμα του ιμάντα
της πλάτης πίσω από την πλάτη της
καρέκλας.
7. Μόλις το σφίξετε, το κάθισμα φαγητού
δεν πρέπει να κινείται στην καρέκλα. Αν
το κάθισμα φαγητού κινείται, σφίξτε το
ξανά μέχρι να στερεωθεί ή αλλιώς μην το
χρησιμοποιείτε σε εκείνη την καρέκλα.
8. Τοποθετήστε τον ιμάντα του καβάλου
ανάμεσα στα πόδια του παιδιού.
Ρυθμίστε το σύστημα πρόσδεσης ώστε
να εφαρμόζει σφιχτά γύρω από τη μέση
του παιδιού.
- -
Table of contents
Popular Extender manuals by other brands

Enable-IT
Enable-IT 860X PRO quick start guide

Extron electronics
Extron electronics DTP DVI 301 User manual & setup guide

Marantz
Marantz RX9001 user guide

NTI
NTI XTENDEX USB-C5 Installation and user guide

Guntermann & Drunck
Guntermann & Drunck DL-DVI-Vision-CAT series Installation and operating guide

Orei
Orei WHD-175-K user manual