Cooper Weller WFE 35 User manual

52
Wel ler®
D
F
NL
I
GB
WFE 35
Betriebsanleitung
Manuel d'Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
S
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
Laiiteenkuvaus
Αποκλληση
SF
GR
E
P
DK
WFE35 19.07.2002, 8:22 Uhr52

1
1. Raccord d'évacuation d'air
2. Câble secteur
3. Lampe rouge "Changer le filtre"
4. Lampe verte "Filtre OK"
5. Interrupteur secteur
6. Touche de remise à zéro
7. Compteur d'heures de fonctionnement
8. Tendeur
9. Raccord à vide pour système de tuyaux DN40
10.RaccordàvidepoursystèmedetuyauxDN40
11. Galets de transport
12. Carter d'évacuation d'air
13. Carter de la turbine
14. Carter du filtre
15. Carter à vide
16. Fusible T10A
1. Collegamento aria DN100
2. Cavo di alimentazione
3. Spia rossa "Sostituire filtro"
4. Spia verde "Filtro OK"
5. Interruttore principale
6.Tasto di reset
7 Contatore ore di esercizio
8. Tenditore
9. Attacco per sistema di convogliamento DN40
10. Attacco per sistema di convogliamento DN40
11. Rulli di trasporto
12.Involucro aria di carico
13. Involucro turbina
14. Involucro filtro
15. Involucro del vuoto
16. Fusibile T 10 A
1. Abluftanschluß DN100
2. Netzkabel
3. Lampe Rot "Filter wechseln"
4. Lampe Grün "Filter OK"
5. Netzschalter
6. Rückstelltaste
7. Betriebsstundenzähler
8. Spannschloß
9. Vakuumanschluß für Rohrsystem DN40
10. Vakuumanschluß f. Rohrsystem DN40
11. Transportrollen
12. Abluftgehäuse
13. Turbinengehäuse
14. Filtergehäuse
15. Vakuumgehäuse
16. Sicherung T10A
1. Aansluiting afvoerlucht DN 100
2. Netkabel
3. Rode lampje "Filter vervangen"
4. Groene lampje "Filter OK"
5. Netschakelaar
6. Terugsteltoets
7. Bedrijfsurenteller
8. Spanslot
9. Vacuümaansluiting voor buizensysteem DN 40
10.Vacuümaansluiting voor buizensysteem DN 40
11. Transportrollen
12. Afvoerhuis
13. Turbinehuis
14. Filterhuis
15. Vacuümhuis
16. Zekering T 10 A
D
F
NL
I

2
1. Empalme de aire de salida DN100
2. Cable de red
3. Lámpara roja “Cambiar filtro”
4. Lámpara verde “Filtro OK”
5. Interruptor de la red
6. Tecla de reposición
7. Contador de horas de servicio
8. Tensor
9. Empalme para sistema de tubos DN40
10. Empalme para sistema de tubos DN40
11. Rodillos de transporte
12. Cuerpo de salida de aire
13. Cuerpo de turbina
14. Cuerpo del filtro
15. Cuerpo de vacío
16. Fusible T 10 A
1. Ventilationsanslutning DN 100
2. Nätkabel
3. Lampa röd ”byt filter”
4. Lampa grön ”filter OK”
5. Nätströmbrytare
6. Återställningsknapp
7. Drifttimmeräknare
8. Spännlås
9. Vakuumanslutning för rörsystem DN 40
10. Vakuumanslutning för rörsystem DN 40
11. Transportrullar
12. Utluftningshus
13. Turbinhus
14. Filterhus
15. Vakuumhus
16. Säkring T 10 A
1. Returlufttilslutning DN100
2. Netkabel
3. Lampe rød „Skift filter“
4. Lampe grøn „Filter OK“
5. Netkontakt
6. Resettaste
7. Driftstimetæller
8. Spændelås
9. Vakuumtilslutning til rørsystem DN40
10. Vakuumtilslutning til rørsystem DN40
11. Transporthjul
12. Returlufthus
13. Turbinehus
14. Filterhus
15. Vakuumhus
16. Sikring T 10 A
1. DN 100 outgoing air connector
2. Mains cable
3. Red light - "Change Filter"
4. Green light - "Filter OK"
5. Mains switch
6. Reset button
7. Running time meter
8. Tension lock
9. Vacuum connector for DN40 tube system
10.Vacuumconnectorfor DN40 tube system
11. Conveyor rollers
12. Outgoing air casing
13. Turbine casing
14. Filter casing
15. Vacuum casing
16. T10A fuse
GB
S
E
DK

3
1. Poistoilmaliitäntä DN 100
2. Liitäntäjohto
3. Punainen merkkivalo "Filter wechseln" (vaihda
suodatin)
4. Vihreä merkkivalo "Filter OK" (suodatin
kunnossa)
5. Virtakytkin
6. Nollauspainike
7. Käyttötuntimittari
8. Lukko
9. Alipaineputkiston DN 40 liitäntä
10. Alipaineputkiston DN 40 liitäntä
11. Siirtopyörät
12. Poistoilmakammio
13. Puhallinpyörän suojakotelo
14. Suodatinkotelo
15. Alipainekammio
16. Sulake T 10 A
P
FIN
1. Conexão para ar evacuado DN100
2. Cabo de ligação à rede
3. Lâmpada vermelha "Substituir filtro"
4. Lâmpada verde "Filtro OK"
5. Interruptor de rede
6. Tecla de reposição
7. Contador de horas de serviço
8. Tensor
9. Conexão de vácuo para o sistema de tubos DN40
10.Conexão de vácuo para osistema de tubos DN40
11. Rolos de transporte
12. Caixa de ar evacuado
13. Caixa da turbina
14. Caixa dos filtros
15. Caixa de vácuo
16. Fusível T10 A
1. Εξάρτηµα σύνδεσης του εξερχµενου αέρα
DN 100
2. Καλώδιο ηλεκτρικού ρεύµατος
3. Κκκινη λυχνία για την ένδειξη της
αναγκαιτητας "αντικατάστασης του φίλτρου"
4. Πράσινη λυχνία για την ένδειξη της "καλής
λειτουργικής κατάστασης του φίλτρου"
5. Ηλεκτρικς διακπτης
6. Πλήκτρο οπισθοδροµικής ρύθµισης
7. Οργανο µέτρησης των ωρών λειτουργίας
8. Εξάρτηµα σύσφιξης
9. Σύνδεση του συστήµατος κενού για το
σύστηµα σωληνώσεων DN 40
10. Σύνδεση του συστήµατος κενού για το
σύστηµα σωληνώσεων DN 40
11. Τροχοί µεταφοράς
12. Εξωτερικ κέλυφος του συστήµατος
εξερχµενου αέρα
13. Εξωτερικ κέλυφος του στροβίλου
(τουρµπίνας)
14. Εξωτερικ κέλυφος του φίλτρου
15. Εξωτερικ κέλυφος του συστήµατος κενού
16. Ηλεκτρική ασφάλεια Τ 10 Α
GR

4
1. Beschreibung
Die Weller Lötrauchabsaugung WFE35 ist mit einer leistungsstarken, wartungsfreien
Turbine ausgestattet und daher bestens für den industriellen Dauerbetrieb geeignet.
Die Turbine ist ausreichend konzipiert, um den Lötrauch von ca. 35 Weller Fume-
Extraction-Lötkolben abzusaugen. Alternativ dazu kann der WFE35 auch als
Arbeitsflächenabsaugung an max. 2 Arbeitsplätzen für Lötrauch oder Kleberdämpfe
eingesetzt werden. Eine kombinierte Anwendung ist jedoch nicht möglich.
Die Vakuumschläuche der Lötkolben können über ein nicht statisch aufladbares Vakuum-
rohrsystem DN40 an den WFE35 angeschlossen werden.
Der installierte 4-stufen Filter (Streckmetall-Kondensationsfilter, Feinstaubfilter,
Schwebstoffilter und Breitband-Gasfilter) ist modular aufgebaut und in dieser Zusam-
menstellung auf das Absaugen von Lötrauch abgestimmt. Mit dem Einsatz von typ-
geprüften Schwebstoffiltern der Klasse S liegt der Abscheidegrad des Filtersatzes im
Auslieferungszustand bei 99,99% nach DIN 24184 bei einer Partikelgröße von 0,3 µm.
Die Angaben werden nur durch die Benutzung von Original-Ersatzteilen erreicht.
Der erforderliche Filterwechsel wird durch eine Differenzdruckmessung im Aggregat
sowie durch einen Betriebsstundenzähler angezeigt und durch die modulare Bauweise
wesentlich vereinfacht. Bei einer Überschreitung des durch die Differenzdruckmessung
festgelegten Verschmutzungsgrades des Filtersystems schaltet das Gerät automatisch
ab. Nach dem erforderlichen Filterwechsel kann das Gerät durch Betätigen der Rück-
stelltaste bei eingeschaltenem Gerät wieder aktiviert werden. Eine rote und grüne Kon-
trollampe signalisieren den jeweiligen Betriebszustand. Verschiedene Flußmittel, Fluß-
mittelanteile, sowie unterschiedliche Staubanteile der abgesaugten Luft, können die
Standzeit der Filterstufen wesentlich beeinflussen.
Warnung: Auch bei der Verwendung einer Absauganlage müssen die gesetzlichen
Schadstoffgrenzwerte am Arbeitsplatz eingehalten und vom Betreiber der Absaug-
anlage regelmäßig überprüft werden.
Technische Daten:
Abmessungen : 650 x 350 x 750mm (L x B x H)
Spannung : 230V AC
Stromaufnahme : 5,4A
Leistungsaufnahme : 1,36kW
Schallpegel : 52 dB(A) in 1m Abstand
Max. Unterdruck : 110 mbar
Max. Fördermenge : 220 m3/h drucklos
Gewicht : 80 kg
2. Inbetriebnahme
Anschluß der FE-Lötkolben über Vakuumrohrsystem DN 40 (als Zubehör
erhältlich)
Der Weller WFE35 wird über einen flexiblen Absaugschlauch NW 44 mit dem Vakuum-
rohrsystem DN 40 verbunden. Ein Verschlußstopfen der Vakuumanschlüsse (9) oder
(10) für das Rohrsystem wird entfernt.
Nichtbenützter Vakuumanschluß bleibt verschlossen. Zum Anschluß der FE-Kolben wird
das Vakuumrohrsystem an gewünschter Stelle mit 7,0mm Durchmesser angebohrt,
der Stecknippel eingeschraubt und der Vakuumschlauch des FE-Lötkolbens aufgesteckt.
Für die Verwendung als Flächenabsaugung (max. 2) sind ebenfalls die Vakuuman-
schlüsse (9) und (10) vorgesehen. Nichtbenützter Vakuumanschluß sollte verschlos-
sen bleiben.
Vor Inbetriebnahme ist die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild zu über-
prüfen. Bei korrekter Netzspannung den WFE35 mit dem Netz verbinden (2) und das
Gerät am Netzschalter (5) einschalten. Grüne Lampe (3) "Filter OK" leuchtet auf und
zeigt den intakten Filtereinsatz an.
Wartung
Vor Wartungsarbeiten muß das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz ge-
trennt werden.
Der WELLER WFE35 ist mit einer Differenzdruck-Meßeinrichtung ausgerüstet, um den
Zustand der Staubfilter zu überwachen. Bei Aufleuchten der roten Lampe (4) "Filter
wechseln" schaltet das Gerät ab und das Staubfiltersystem muß überprüft werden.
Nach dem Filterwechsel muß die Rückstelltaste (6) im Bedienungselement bei
eingeschaltenem Netzschalter betätigt werden um den WFE35 wieder zu starten.
Zum Filterwechsel werden die Spannschlösser (8) zwischen Turbinengehäuse (13) und
Filtergehäuse (14) geöffnet und das Vakuumgehäuse abgehoben. Anschließend kön-
nen Breiband-Gasfilter und Schwebstoffilter nacheinander an den Laschen aus dem
Filtergehäuse entnommen werden. Anschließend lassen sich Feinstaubfilter und Streck-
metall-Kondensationsfilter ebenfalls nach oben herausnehmen.
D

5
Warnung: Beim Einsetzen der Filter auf korrekte Reihenfolge und die Einbaulage
achten.
Die verschmutzten Filter müssen als Sondermüll behandelt werden und sind nach dem
Abfallschlüssel 31 435 oder den örtlichen Bestimmungen zu entsorgen.
Bild Wartung siehe Seite 48
3. Arbeitshinweise
Der Streckmetall-Kondensationsfilter ist mit Alkohol auswaschbar und kann danach
wieder verwendet werden. Dabei auf richtige Einbaulage achten! Grobes Gewebe nach
oben.
Der Feinstaubfilter, Schwebstoffilter und Breitband-Gasfilter sind Einwegfilter.
- Der Feinstaubfilter ist der Vorfilter des Schwebstoffilters und ist daher häufiger zu
wechseln.
- Der Schwebstoffilter ist typgeprüft Klasse H13 nach DIN 24 184 / 24 183 / EN779
- Der Breitband-Gasfilter ist auf Reinigung von Lötrauch abgestimmt und besteht zu
50% aus Aktivkohle und 50% Purafil. Die Wirkung des Breitband-Gasfilters wird durch
die Differenzdruckmessung nicht erfaßt. Er ist daher in regelmäßigen Intervallen vom
Anwender auf Gasdurchschlag zu prüfen.
Für das Absaugen von Kleberdämpfen ist der Breitband-Gasfilter auch mit einer reinen
Aktivkohlefüllung erhältlich. Bei dieser Anwendung ist es empfehlenswert auch den
Schwebstoffilter durch einen Aktivkohlefilter zu ersetzen.
Hohe Schadgaskonzentration führt zur Erwärmung der Aktivkohle. Das Gerät ohne
Schadgasbeaufschlagung nachlaufen lassen.
Warnung: Der WELLER WFE35 ist nicht zum Absaugen von brennbaren Gasen ge-
eignet.
Zur Umleitung der Abluft kann nach Entfernung der Luftaustrittsblende ein DN100
Entlüftungsrohr in den Rohrstutzen gesteckt werden. Eine zusätzliche Abdichtung ist
nicht erforderlich.
Bild hierzu siehe Seite 49
4. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung sowie bei eigenmäch-
tiger Veränderung wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
esen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeach-tung
der Warnhinweise können zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die WELLER Lötrauchabsaugung WFE35 entspricht der EG Konformitätserklärung ge-
mäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/
EWG und 89/392/EWG.
5. Zubehör
5 36 313 99 Breitband-Gasfilter, 50% Aktivkohle, 50% Purafil®
5 36 314 99 Aktivkohlefilter
5 36 312 99 Schwebstoffilter Klasse S (DIN 24184)
5 36 311 99 Feinstaubfilter DIN 24184, 610 x 305 x 15mm (10 Stück)
5 36 310 99 Streckmetall-Kondesationsfilter, 610 x 305 x 15mm
5 26 162 99 FE80 Temtronic Lötpencil mit Lötrauchabsaugung antistatisch, 80W
5 25 153 99 FE50 Temtronic Lötpencil mit Lötrauchabsaugung antistatisch, 50W
5 32 152 99 FE50M Magnastat-Lötpencil mit Lötrauchabsaugung, 50W
5 29 106 99 FE25 Micro-Lötpencil mit Lötrauchabsaugung, 25W
5 25 125 99 FE-Nachrüstsatz für LR-21, LR-82, TCP-S
5 29 107 99 MLR-21 FE Micro-Lötpencil mit Lötrauchabsaugung antist. 25 W
5 13 125 99 FE-Nachrüstsatz für DS-22, DS-80
5 15 030 99 Halter AK-20 für Lötpencil mit FE-Zusatz
5 36 315 99 Entlüftungsrohr DN100
5 36 353 99 Bogen 90° DN100 mit Steck-Muffe
5 36 316 99 Absaugschlauch NW44
5 36 317 99 Stretchdüse flach
5 36 318 99 Stretchdüse rund
5 36 319 99 Doppelmuffe DN40
5 36 320 99 Bogen 45° DN40
5 36 321 99 Abzweig 2 x 45° DN40
5 36 322 99 Bogen 90° DN40

6
5 36 323 99 Rohr DN40 (2m)
5 36 324 99 Abschlußstopfen DN40
5 36 326 99 Verlängerungsschlauch DN17 (5m)
5 36 329 99 Befestigungsklemme DN40
5 36 344 99 Abzweig 2 x 90° DN40
5 36 338 99 Anschlußnippel für Einfachschlauch
5 36 343 99 Anschlußnippel für Verlängerungsschlauch DN17
5 87 351 42 Einschraubnippel DN17G3/8"
5 87 351 44 Mutter G3/8"
5 36 345 99 Klemmhalter für Absaugarm
5 36 347 99 Absaugarm gefedert, für Tischmontage
5 36 348 99 Absaugarm wie oben, jedoch antistatisch
5 36 349 99 Absaughaube, Pe-transparent, 256 x 248mm
5 36 350 99 Absaughaube, Pe-transparent, 385mm ø
5 36 351 99 Absaugdüse, 50mm ø 230mm
5 36 352 99 Absperrclip für FE-Kolben
5 36 414 00 Flexschlauch NW44 pro Meter
5 36 415 00 Endstutzen NW44
6. Lieferumfang
WELLER WFE35 bestückt mit:
1 Steckmetall-Kondensationsfilter
1 Feinstaubfilter
1 Schwebstoffilter Klasse S nach DIN 24 184
1 Breitband-Gasfilter 50% Aktivkohle, 50% Purafil zum Absaugen von Lötrauch
Bild Schaltplan siehe Seite 50
7. Warnhinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren oder Heizkörpern.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Hal-
ten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen und abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie keine zu leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benut-
zen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, Sie könnten von beweglichen Teilen
erfaßt werden. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennun-
gen zu schützen. Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warn-
hinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern,
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
10. Verwenden Sie die für den Arbeitsplatz geeignete Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über-
zeugen Sie sich, daß diese in einwandfreiem Zustand sind und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt
ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfe Kanten.

7
12. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benützen Sie immer das richtige Werkzeug.
13. Pflegen Sie Ihr Elektrowerkzeug mit Sorgfalt.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und Zubehör sauber, um besser und sicherer Arbeiten
zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Filter-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie
es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn nötig. Halten Sie die Hand-
griffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor Wartung oder beim Filterwechsel.
15. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug oder Schlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind und das Gerät wieder sachgemäß zusammengebaut wurde.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An-
schluß an das Netz ausgeschalten ist.
17. Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnetet
Verlängerungskabel.
18. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktionuntersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
20. Achtung
Benützen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanlei-
tung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparie-
ren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Re-
paraturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original
WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
22. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Elektrowerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatz-
geräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführte Warnhin-
weise zu lesen.
23. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestim-
mungen.

8
1. Description
Le système d'aspiration des fumées de soudage Weller WFE35 est équipé d'une turbine
puissante, ne nécessitant pas d'entretien, et convient donc parfaitement pour un
fonctionnement en continu en environnement industriel. La turbine est conçue pour
pouvoir aspirer les fumées de soudage produites par environ 35 fers à souder Weller
Fume-Extraction. Le WFE35 peut également être utilisé comme système d'aspiration
des plans de travail de 2 emplacements de travail au maximum, pour l'extraction des
fumées de soudage ou des vapeurs de solvants. Une utilisation combinée n'est pas
possible.
Les tuyaux des fers à souder peuvent être raccordés au WFE35 par l'extention du
système par tube DN40 antistatique.
Le filtre à 4 niveaux installé (filtre à condensation en métal déployé, filtre en fibre non-
tissée (filtre à poussière fine), filtre à particules en suspension et filtre actif pour multi
gaz) est de conception modulaire et sa configuration est adaptée à l'aspiration de fumées
de soudage. Par l'utilisation de filtres à particules en suspension homologués de la
catégorie S, le taux de séparation de l'ensemble filtrant, tel qu'il est livré, s'élève à
99,99 % suivant DIN 24184, pour des particules de 0,3 µm. Les valeurs indiquées sont
atteintes uniquement si les pièces de rechange d'origine sont utilisées.
Un nécessaire changement de filtre est indiqué par la mesure de la pression différentielle
dans l'appareil et par un compteur d'heures de fonctionnement. Ce changement est
considérablement facilité par la conception modulaire du filtre. En cas de dépassement
du degré d'encrassement du système filtrant, déterminé par la mesure de la pression
différentielle, l'appareil s'arrête automatiquement. Lorsque le filtre a été changé, l'appareil
peut à nouveau être activé en actionnant la touche de remise à zéro lorsque l'appareil
est en marche. Une lampe de contrôle rouge et une lampe de contrôle verte signalent
l'état momentané de l'appareil. Les particules en fusion de même que la proportion de
poussière contenue dans l'air aspiré, peuvent avoir un effet considérable sur la durée
de vie des étages du filtre.
Attention: Même si une installation d'aspiration est utilisée, les valeurs limites
légales de substances nocives au poste de travail doivent être respectées et vérifiées
régulièrement par l'exploitant de l'installation d'aspiration.
Caractéristiques techniques:
Dimensions: 650 x 350 x 750 mm (L x l x h)
Tension: 230 V CA
Puissance absorbée: 1,36 kW
Consommation: 5,4 A
Niveau sonore: 52 dB(A) à 1 m
Dépression maxi.: 110 mbars
Débit maxi.: 220 m3/h sans pression
Poids: 80 kg
2. Mise en service
Raccordement des fers à souder FE par extention du système par tube DN
40 (disponible en accessoire)
Le Weller WFE35 est raccordé au système des tubes DN 40 par un tuyau d'aspiration
flexible de section nominale 44. Le bouchon de fermeture des raccords (9) ou (10)
pour le système de tuyaux doit être retiré.
Un raccord non utilisé doit rester fermé. Pour le raccordement des fers à souder FE,
percer le tube à 7,0 mm de diamètre à l'endroit souhaité, visser le raccord enfichable et
raccorder le tuyau du fer à souder FE.
Les raccords (9) et (10) sont également prévus pour l'utilisation du système comme
aspiration de surface (maxi. 2). Un raccord non utilisé doit rester fermé.
Avant la mise en service, vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est correcte, relier le WFE35 au
secteur (2) et mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur secteur (5). La
lampe verte (3) "Filtre OK" s'allume et indique que la cartouche filtrante est intacte.
Entretien
Avant les travaux d'entretien, déconnecter l'appareil du secteur en débranchant la fiche
secteur.
Le WELLER WFE35 est équipé d'un dispositif de mesure de la pression différentielle
pour la surveillance de l'état des filtres à poussière. Lorsque la lampe rouge (4) "Changer
le filtre" s'allume, l'appareil s'arrête et le système filtrant doit être vérifié. Après avoir
remplacé le filtre, actionner la touche de remise à zéro (6) dans l'élément de commande,
l'interrupteur secteur étant enclenché, pour faire redémarrer le WFE35.
Pour le changement de filtre, ouvrir les tendeurs (8) entre le carter de la turbine (13) et
le carter du filtre (14) et soulever le carter à vide. Le filtre actif pour multi gaz et le filtre
F

9
Pour l'évacuation de l'air sortant, suivant l'éloignement de la grille de sortie de l'air, un
tuyau d'évacuation DN 100 peut être enfoncé dans le manchon. Aucune étanchéité
supplémentaire n'est nécessaire.
Illustration correspondante, voir la page 49
4. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites
dans le mode d'emploi de même que pour les modifications effectuées par l'utilisateur.
Le présent mode d'emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus
attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l'appareil de soudage.
Le non respect des avertissements peut occasionner des accidents et des blessures
ou des dommages pour la santé.
Le système d'aspiration des fumées de soudage WELLER WFE35 correspond à la
déclaration de conformité européenne, en application des exigences de sécurité
fondamentales de la directive 89/336/CEE, 73/23/CEE et 89/392/CEE.
5. Accessoires
5 36 313 99 Filtre actif pour multi gaz, 50% activated carbon, 50% Purafil®
5 36 314 99 Filtre en charbon actif
5 36 312 99 Filtre à particules en suspension class S (DIN 24184)
5 36 311 99 Filtre en fibre non-tissée DIN 24184, 610 x 305 x 15mm
5 36 310 99 Filtre à condensation en métal déployé, 610 x 305 x 15mm
5 26 162 99 FE80 Fer à souder Temtronic avec aspriation fumée, 80W
5 25 153 99 FE50 Fer à souder Temtronic avec aspiration fumée, 50W
5 32 152 99 FE50M Fer à souder Magnastat avec aspiration fumée, 50W
5 29 106 99 FE25 Fer à souder micro avec aspiration fumée, 25W
5 25 125 99 pour modification en modèle FE pour LR-21, LR-82, TCP-S
5 29 107 99 MLR-21 FE Micro fer à souder avec aspiration fumée antist., 25W
5 13 125 99 pour modification en modèle FE pour DS-22, DS-80
5 15 030 99 Support AK-20 pour fer à souder avec ensemble accessoires pour
modification en modèle FE
5 36 315 99 Tuyau d'évacuation DN100
5 36 353 99 Coude 90° DN100 avec manchon soudé
à particules en suspension peuvent ensuite être retirés l'un après l'autre du carter à
l'aide des pattes. Le filtre en fibre non-tissée et le filtre à condensation en métal déployé
peuvent ensuite également être sortis par le haut.
Attention: Lors de la mise en place des filtres, observer le bon ordre et la bonne
position de montage de ceux-ci.
Les filtres encrassés doivent être traités comme des déchets spéciaux et éliminés d'après
le code de déchets 31 435 ou les règlements en vigueur sur le plan local.
Illustration Entretien, voir la page 48
3. Modes d'emploi
Le filtre à condensation en métal déployé peut être nettoyé avec de l'alcool puis réutilisé.
Observer la position de montage! Le tissu épais doit être dirigé vers le haut.
Le filtre en fibre non-tissée, le filtre à particules en suspension et le filtre actif pour
multi gaz sont des filtres à usage unique.
- Le filtre en fibre non-tissée précède le filtre à particules en suspension et doit par
conséquent être remplacé plus fréquemment.
- Le filtre à particules en suspension est homologué, catégorie H13 suivant DIN 24 184
/ 24 183 / EN779
- Le filtre actif pour multi gaz est prévu pour la filtration des fumées de soudage et se
compose de 50 % de charbon actif et de 50 % de Purafil. L'efficacité du filtre actif pour
multi gaz n'est pas contrôlée par la mesure de la pression différentielle. Sa perforation
par le gaz doit par conséquent être vérifiée régulièrement par l'utilisateur.
Pour l'aspiration des vapeurs de colles, le filtre actif pour multi gaz est également
disponible avec un remplissage en pur charbon actif. Pour cette application, il est
conseillé de remplacer également le filtre à particules en suspension par un filtre à
charbon actif.
Une forte concentration de gaz nocif entraîne un échauffement du charbon actif.
Laisser l'appareil en marche sans exposition au gaz nocif.
Attention: Le WELLER WFE35 ne convient pas pour l'aspiration de gaz inflammables.

10
5 36 316 99 Tuyau d'aspiration NW44
5 36 317 99 Buse d'extension plate
5 36 318 99 Buse d'extension ronde
5 36 319 99 Manchon double DN40
5 36 320 99 Coude 45° DN40
5 36 321 99 Pièce de jonction 2 x 45° DN40
5 36 322 99 Coude 90° DN40
5 36 323 99 Tuyau d'aspiration DN40 (2m)
5 36 324 99 Bouchon de fermeture DN40
5 36 326 99 Tuyau d'aspiration DN17 (5m)
5 36 329 99 Collier DN40
5 36 344 99 Pièce de jonction 2 x 90° DN40
5 36 338 99 Raccord pour tuyau simple
5 36 343 99 Raccord pour tuyau d'aspiration DN17
5 87 351 42 Raccord DN17G3/8"
5 87 351 44 Ecrou G3/8"
5 36 345 99 Support bras d'extraction
5 36 347 99 Buse d'extraction
5 36 348 99 Buse d'extraction antistatique
5 36 349 99 Hotte d'aspiration, 256 x 248mm
5 36 350 99 Hotte d'aspiration, 385mm ø
5 36 351 99 Bras d'extraction, 50mm ø 230mm
5 36 352 99 Clip pour fer FE
5 36 414 00 Tuyau flex per mètre
5 36 415 00 Bouchon de fermeture NW44
030 99 Halter AK-20 für Lötpencil mit FE-Zusatz
6. Eléments compris dans la livraison
WELLER WFE35 muni des équipements suivants:
1 filtre à condensation en métal déployé
1 filtre en fibre non-tissée
1 filtre à particules en suspension catégorie S suivant DIN 24 184
1 filtre actif pour multi gaz, 50 % de charbon actif, 50 % de Purafil, pour l'aspiration de
la fumée de soudage
Illustration Schéma électrique, voir la page 50
7. Avertissements
1. L'ordre doit toujours régner à votre emplacement de travail.
Le désordre à l'emplacement de travail peut être à l'origine d'accidents.
2. Tenez compte des conditions d'environnement.
N'exposez pas l'outil électrique à la pluie. N'utilisez pas les outils électriques dans un
environnement mouillé ou humide. L'éclairage doit être bon. N'utilisez pas l'outil
électrique à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
3. Protégez-vous des chocs électriques.
Evitez le contact corporel avec des éléments mis à la terre, comme par ex. des tuyaux
ou des radiateurs.
4. Tenez les enfants à distance.
Ne laissez aucune autre personne toucher l'outil électrique ou le câble. Tenez les autres
personnes éloignées de votre emplacement de travail.
5. Conservez l'outil électrique en un lieu sûr.
Les outils électriques non utilisés doivent être conservés en un lieu sec et fermé, hors
de la portée des enfants.
6. Ne surchargez pas l'outil électrique.
Le travail sera plus sûr et de meilleure qualité si les capacités indiquées sont respectées
7. Utilisez le bon outil électrique.
N'utilisez pas de machines trop peu puissantes pour les travaux difficiles. N'utilisez
pas l'outil électrique pour des usages pour lesquels il n'est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adéquats.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, qui pourraient être agrippés par des
éléments en mouvement. Portez des vêtements de travail adéquats pour vous protéger
des brûlures. Risque de brûlure par l'étain liquide.
9. Protégez vos yeux.
Portez des lunettes protectrices. Pour la mise en oeuvre de colles, observez tout
particulièrement les indications du fabricant. Protégez-vous des projections d'étain.
Risque de brûlure par l'étain liquide.
.

11
18. Soyez attentif.
Soyez attentif à ce que vous faites. Ayez une attitude raisonnable au travail. N'utilisez
pas l'outil électrique si vous êtes déconcentré.
19. Vérifiez si l'outil électrique est éventuellement endommagé.
Avant de réutiliser l'outil électrique, vérifiez soigneusement si les dispositifs de protection
ou les parties légèrement endommagées fonctionnent parfaitement et comme prévu.
Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas ou si des
pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et
remplir l'ensemble des conditions requises pour garantir le parfait fonctionnement de
l'outil électrique. En l'absence d'indication autre dans les instructions d'emploi, les
dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés par
un atelier spécialisé agréé.
20. Attention
Utilisez uniquement les accessoires ou appareils auxiliaires indiqués dans la liste des
accessoires du mode d'emploi. N'utilisez les accessoires ou appareils auxiliaires
WELLER que sur les appareils WELLER. L'utilisation d'autres outils et accessoires
expose à un risque de blessure.
21. Faites réparer votre outil électrique par un électricien qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Les réparations
doivent être effectuées uniquement par un électricien qualifié, avec des pièces de
rechange d'origine WELLER, sous peine de risque d'accident pour l'utilisateur.
22. Utilisation avec d'autres appareils WELLER.
Si l'outil électrique est utilisé avec d'autres appareils ou auxiliaires WELLER, prendre
également connaissance des avertissements figurant dans le mode d'emploi de ceux-
ci.
23. Observez les consignes de sécurité qui s'appliquent à votre poste de
travail.
10. Utilisez le système d'aspiration des fumées de soudage adapté à votre
emplacement de travail.
Si des dispositifs pour le raccordement de systèmes d'aspiration des fumées de soudage
sont présents, assurez-vous du parfait état et de la bonne utilisation de ceux-ci.
11. N'utilisez pas le câble à des fins autres que celles pour lesquelles il
est prévu.
Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise. Protégez le câble de la
chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
12. Evitez les positions corporelles anormales.
Faites en sorte que votre emplacement de travail soit ergonomiquement correct, évitez
les mauvaises attitudes pendant le travail, utilisez toujours l'outil adéquat.
13. Entretenez votre outil électrique avec soin.
Maintenez l'outil électrique et les accessoires propres pour travailler mieux et en sécurité.
Observez les instructions d'entretien et les indications relatives au changement de filtre.
Contrôlez régulièrement le câble de l'outil électrique et faites le remplacer par un
professionnel s'il est endommagé. Contrôlez régulièrement les câbles prolongateurs et
remplacez-les si nécessaire. Maintenez les poignées sèches et exemptes d'huile et de
graisse.
14. Débranchez la fiche de la prise.
Débranchez l'outil électrique lorsqu'il n'est pas utilisé, pour les travaux d'entretien ou
pour le changement de filtre.
15. Ne laissez aucun outil d'entretien ou clé en place.
Avant la mise en marche, assurez-vous que les clés et outils de réglage ont été retirés
et que l'appareil a été assemblé correctement.
16. Evitez tout démarrage fortuit.
Assurez-vous que l'interrupteur est coupé lors du branchement sur la prise ou du
raccordement au secteur.
17. Câbles prolongateurs à l'extérieur.
A l'extérieur, utilisez uniquement des câbles prolongateurs homologués pour cet usage
et identifiés en conséquence.

12
1. Beschrijving
De afzuiginrichting voor soldeerrook WFE35 van Weller is uitgerust met een krachtige,
onderhoudsvrije turbine, en is dan ook bij uitstek geschikt voor continubedrijf in de
industrie. De turbine is ruim bemeten, om de soldeerrook van ca. 35 Weller Fume-
Extraction soldeerbouten af te voeren. Anderzijds kan de WFE35 ook op max. 2
werkplekken ingezet worden als afzuiginrichting voor soldeerrook of dampen van
kleefstoffen. Een gecombineerd gebruik is echter niet mogelijk.
De vacuümslangen van de soldeerbouten kunnen via het antistatische vacuüm-
buizensysteem DN 40 worden aangesloten op de WFE35.
De gemonteerde viertraps filter (condensatiefilter van metaalgaas, fijnstoffilter,
zweefstoffilter en breedband-gasfilter) is modulair opgebouwd en in deze samenstelling
specifiek afgestemd op de afzuiging van soldeerrook. Door het gebruik van de geteste
zweefstoffilter van de S-klasse filtert een nieuw geleverd element 99,99 % van de
onzuiverheden uit, met deeltjesgrootte vanaf 0,3 µm, volgens DIN 21 184. Deze resultaten
zijn slechts haalbaar bij het gebruik van originele onderdelen.
Aan de hand van een differentiaaldrukmeter in het toestel en van een bedrijfsurenteller
wordt aangegeven wanneer het filterelement moet worden vervangen, wat vlot verloopt
dankzij de modulaire opbouw. Bij overschrijding van de door de differentiaaldrukmeter
vastgestelde verontreinigingsgraad schakelt het filtersysteem het toestel automatisch
uit. Na verwisselen van de filter kan het ingeschakelde toestel door indrukken van de
terugsteltoets weer geactiveerd worden. Een rood en een groen controlelampje geven
de bedrijfstoestand aan. De gebruiksduur van het filterelement kan sterk beïnvloed
worden door factoren zoals vloeimiddelen, vloeimiddelbestanddelen en het soort stof
in de afgevoerde lucht.
Waarschuwing: Ook bij gebruik van een afzuiginstallatie moet rekening worden
gehouden met de wettelijke grenswaarden voor schadelijke stoffen op de werkplek,
die door de gebruiker van de afzuiginstallatie regelmatig moeten worden
gecontroleerd.
Technische gegevens:
Afmetingen: 650 x 350 x 750 mm (L x B x H)
Spanning: 230 VAC
Opgenomen vermogen: 1,36 kW
Stroomverbruik: 5,4 A
Geluidsniveau: 52 dB(A) op 1 m afstand
NL Max. onderdruk: 110 mbar
Max. afvoerdebiet: 220 m3/h drukloos
Gewicht: 80 kg
2. Ingebruikname
Aansluiting van de FE-soldeerbouten via het vacuümbuizensysteem DN 40
(extra uitrusting)
De WFE35 van Weller wordt via een soepele afvoerslang NW 44 aangesloten op het
vacuümbuizensysteem DN 40. Een van de afsluitdoppen van de vacuümaansluitingen
(9) of (10) voor het buizensysteem wordt verwijderd. De niet-gebruikte
vacuümaansluiting blijft gesloten. Voor het aansluiten van de FE-soldeerbout wordt in
het vacuümbuizensysteem op de gewenste plaats een gat met diameter 7,0 mm geboord.
Hierin wordt de aansluitnippel geschroefd voor de vacuümslang.
Bij gebruik als luchtafvoer op de werkplek (max. 2) zijn eveneens de vacuümaansluitingen
(9) of (10) beschikbaar. De niet-gebruikte vacuümaansluiting moet gesloten blijven.
Controleer voor de ingebruikname of de netspanning overeenkomt met de op het
identificatieplaatje aangegeven waarde. Verbind bij een correcte netspanning de WFE35
met het elektriciteitsnet (2) en schakel het toestel in met de netschakelaar (5). Het
groene lampje (4) "Filter OK" gaat branden om de goede staat van de filter aan te geven.
Onderhoud
Vóór de onderhoudswerkzaamheden moet het toestel van het stroomnet ontkoppeld
worden door de netstekker uit het stopcontact te trekken.
De Weller WFE35 is uitgerust met een differentiaaldrukmeter om de staat van de stoffilter
te controleren. Wanneer het rode lampje "Filter vervangen" (3) gaat branden, wordt het
toestel automatisch uitgeschakeld en moet het stoffiltersysteem gecontroleerd wor-
den. Na het verwisselen van de filter moet de terugsteltoets (6) bij ingeschakeld toestel
ingedrukt worden om de WFE35 opnieuw te activeren.
Voor het verwisselen van de filter wordt het spanslot (8) tussen vacuümhuis (13) en
filterhuis (14) geopend, waarna het vacuümhuis verwijderd kan worden. De metaalgaas-
condensatiefilter en de fijnstoffilter kunnen vervolgens uit het filterhuis verwijderd
worden. Daarna kunnen ook de zweefstoffilter en de breedband-gasfilter langs boven
worden verwijderd.
Waarschuwing: Bij het terugzetten van de filter moet rekening gehouden worden

13
met de correcte volgorde en de montagepositie.
De verontreinigde filters moeten als speciaal afval behandeld worden en moeten wor-
den verwerkt conform afvalsleutel 31 435 of de plaatselijke bepalingen.
Afbeelding: onderhoud zie pagina 48
3. Aanwijzingen bij het gebruik
De condensatiefilter van metaalgaas kan worden gereinigd met behulp van alcohol,
waarna hij weer kan worden gebruikt. Let op de correcte montagepositie: het grove
gaas naar boven!
De fijnstoffilter, zweefstoffilter en breedband-gasfilter zijn wegwerpfilters.
- De fijnstoffilter is de voorfilter van de zweefstoffilter en moet dan ook frequenter
vervangen worden.
- De zweefstoffilter is goedgekeurd voor klasse H13 volgens DIN 24 184 / 24 183 /
EN779
- De breedband-gasfilter is bestemd voor het wassen van de soldeerrook en bestaat
voor 50 % uit actieve koolstof en voor 50 % uit Purafil. De werking van de breedband-
gasfilter wordt niet gecontroleerd door de differentiaaldrukmeter. Hij moet dan ook op
regelmatige tijdstippen gecontroleerd worden door de gebruiker.
Voor het afzuigen van kleefstofdampen kan de breedband-gasfilter ook voorzien wor-
den van een vulling die enkel uit actieve koolstof bestaat. Bij deze toepassing is het
aangewezen om ook de zweefstoffilter te vervangen door een filter met actieve koolstof.
Een hoge concentratie van schadelijke gassen leidt tot een opwarming van de actieve
koolstof. Laat het toestel nog even nawerken zonder aanvoer van schadelijke gassen.
Waarschuwing: De WELLER WFE35 is niet geschikt voor het afvoeren van brand-
bare gassen.
Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht kan na verwijdering van de afvoerluchtkap
een DN 100 ventilatiebuis op de buissteun geschoven worden. Er is geen aanvullende
afdichting vereist.
Bijgaande afbeelding zie pagina 49
4. Veiligheidsvoorschriften
De fabrikant sluit elke aansprakelijkheid uit hoofde van garantie uit indien het toestel
voor andere dan in de handleiding beschreven doeleinden wordt gebruikt, of eigenhandig
door de gebruiker werd gewijzigd.
Lees deze handleiding met alle verwijzingen naar gevaarsituaties aandachtig, en bewaar
hem op een goed zichtbare plaats in de buurt van het toestel. Het niet-naleven van
deze waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen, of kan de gezondheid
schaden.
De WELLER WFE35 afzuiginstallatie voor soldeerrook voldoet aan de
EG-verklaring van overeenstemming met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen
89/336/EG, 73/23/EG en 89/392/EG.
5. Toebehoren
5 36 313 99 Breedband-gasfilter, 50 % actieve koolstof, 50% Purafil®
5 36 314 99 Filter actieve koolstof
5 36 312 99 Zweefstoffilter klasse S (DIN 241184)
5 36 311 99 Fijnstoffilter DIN 241184, 610 x 305 x 15 mm (10 stuks)
5 36 310 99 Metaalgaas-condensatiefilter 610 x 305 x 15 mm
5 26 162 99 FE 80 Temtronic soldeerpen met antistatische soldeerrookafzuiging,
80 W
5 25 153 99 FE 50 Temtronic soldeerpen met antistatische soldeerrookafzuiging,
50 W
5 32 152 99 FE 50 M Magnastat-soldeerpen met soldeerrookafzuiging, 50 W
5 29 106 99 FE 25 Micro-soldeerpen met soldeerrookafzuiging, 25 W
5 25 125 99 FE-ombouwkit voor LR-21, LR-82, TCP-S
5 29 107 99 MLR-21 FE Micro soldeerpen met antistatische soldeerrookafzuiging,
25 W
5 13 125 99 FE-ombouwkit voor DS-22, DS-80
5 15 030 99 Houder AK-20 voor soldeerpen met FE-uitrusting
5 36 315 99 Ventilatiebuis DN 100
5 36 353 99 Hoek 90° DN 100 met steekmof
5 36 316 99 Afzuigslang NW 44
5 36 317 99 Strekmondstuk vlak
5 36 318 99 Strekmondstuk rond

14
5 36 319 99 Dubbelmof DN 40
5 36 320 99 Hoek 45° DN 40
5 36 321 99 Aftakking 2 x 45° DN 40
5 36 322 99 Hoek 90° DN 40
5 36 323 99 Buis DN 40 (2 m)
5 36 324 99 Afsluitdop DN 40
5 36 326 99 Verlengslang DN 17 (5 m)
5 36 329 99 Bevestigingsklem DN 40
5 36 344 99 Aftakking 2 x 90° DN 40
5 36 338 99 Aansluitnippel voor gewone slang
5 36 343 99 Aansluitnippel voor verlengslang DN 17
5 87 351 42 Inschroefnippel DN 17G3/8"
5 87 351 44 Moer GS/8"
5 36 345 99 Klemhouder voor afzuigarm
5 36 347 99 Afzuigarm geveerd, voor tafelmontage
5 36 348 99 Afzuigarm zoals hierboven, maar antistatisch
5 36 349 99 Afzuigkap, Pe-transparant, 256 x 248 mm
5 36 350 99 Afzuigkap, Pe-transparant, 385 mm ø
5 36 351 99 Afzuigmondstuk, 50 mm ø 230 mm
5 36 352 99 Afsluitclip voor FE-soldeerbout
5 36 414 00 Soepele slang NW 44 per meter
5 36 415 00 Eindsteunen NW 44
6. Inhoud van de levering
De WELLER WFE35 is uitgerust met:
1 Metaalgaas-condensatiefilter
1 Fijnstoffilter
1 Zweefstoffilter klasse S, DIN 24184
1 Breedband-gasfilter, 50 % actieve koolstof, 50% Purafil, voor het afzuigen van
soldeerrook
Afbeelding: schakelschema zie pagina 50
7. Waarschuwingen
1. Houd uw werkplek in orde.
Wanorde op de werkplek kan ongevallen veroorzaken.
2. Houd rekening met omgevingsfactoren.
Laat uw elektrisch gereedschap niet buiten in de regen staan. Gebruik uw elektrisch
gereedschap niet in vochtige of natte omgevingen. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of
gassen.
3. Voorkom elektrokutie.
Vermijd contact tussen uw lichaam en geaarde onderdelen, zoals buizen of radiatoren.
4. Houd kinderen op een afstand.
Zorg ervoor dat anderen niet in contact komen met het elektrisch gereedschap of met
de kabel. Houd andere personen op een afstand van uw werkplek.
5. Bewaar het elektrisch gereedschap op een veilige plaats.
Niet-gebruikt elektrisch gereedschap moet op een droge en veilige plaats bewaard
worden, buiten het bereik van kinderen.
6. Vermijd overbelasting van het elektrisch gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen de opgegeven nominale vermogenswaarden.
7. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap.
Gebruik machines met voldoende vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik het
elektrisch gereedschap niet voor doeleinden waar het niet voor bestemd is.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen loszittende kleding of sieraden die kunnen worden gegrepen door bewe-
gende onderdelen. Draag aangepaste beschermkleding als bescherming tegen
brandwonden, bijv. door vloeibaar soldeertin.
9. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij werkzaamheden met kleefstoffen moeten de veiligheids-
instructies van de kleefstofproducent zorgvuldig nageleefd worden. Zorg voor
bescherming tegen tinspatten, en voorkom brandwonden door vloeibaar soldeertin.

15
Wees steeds aandachtig bij wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het elektrisch
gereedschap niet wanneer u verstrooid bent.
19. Controleer het elektrisch gereedschap op eventuele beschadigingen.
Voor u ze verder gebruikt moeten veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden inzake de correcte werking. Controleer of
de bewegende onderdelen correct functioneren, zonder te klemmen, en of er geen
onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn, conform
de instructies, om het foutloos functioneren van het elektrisch gereedschap te gar-
anderen. Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten correct
gerepareerd of vervangen worden door een erkend vakman, tenzij anders aangegeven
in de handleiding.
20. Opgelet
Gebruik uitsluitend toebehoren en accessoires die in de lijst met toebehoren van de
handleiding zijn opgesomd. Gebruik uitsluitend toebehoren en accessoires van WELLER
voor machines van WELLER. Het gebruik van ander gereedschap en andere accessoires
kan leiden tot persoonlijk letsel.
21. Laat uw elektrisch gereedschap door een elektro-vakman repareren.
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de geldende veiligheidsbepalingen.
Reparaties mogen enkel door een elektrisch geschoold vakman worden uitgevoerd,
met behulp van de originele onderdelen van WELLER, zo niet kan de gebruiker persoonlijk
letsel oplopen.
22. Gebruik in combinatie met andere machines van WELLER
Ingeval het elektrisch gereedschap in combinatie met andere machines of toebehoren
van WELLER wordt gebruikt, moeten de betrokken veiligheidsinstructies in de
handleidingen ervan worden gelezen en nageleefd.
23. Houd rekening met de veiligheidsbepalingen die van toepassing zijn
op uw arbeidsplaats.
10. Gebruik op de werkplek een aangepast afzuigsysteem voor soldeerrook.
Wanneer installaties aanwezig zijn voor het afzuigen van de soldeerrook, moet u nagaan
of deze in goede staat verkeren en correct gebruikt worden.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waar deze niet voor bestemd is.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe randen.
12. Vermijd lastige lichaamshoudingen.
Richt uw werkplek in op ergonomisch verantwoorde wijze, werk niet met het lichaam in
een incorrecte houding en gebruik altijd het juiste gereedschap.
13. Behandel uw elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Houd het elektrisch gereedschap en de toebehoren schoon, om beter en veiliger te
kunnen werken. Volg de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor de vervanging
van de filter. Controleer de kabel van het elektrisch gereedschap regelmatig en laat hem
bij beschadiging vervangen door een erkend vakman. Controleer ook de verlengkabel
regelmatig en vervang hem indien nodig. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en
vet.
14. Trek de stekker uit het stopcontact.
Meer bepaald wanneer u het elektrisch gereedschap niet gebruikt, tijdens onderhouds-
werkzaamheden en wanneer u de filter vervangt.
15. Verwijder alle onderhoudsgereedschap of -werktuigen.
Controleer voor het inschakelen of alle onderhoudsgereedschap en instelwerktuigen
verwijderd zijn en of het toestel weer correct gemonteerd is.
16. Vermijd onopzettelijk starten.
Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat wanneer u de stekker in het stopcontact stopt of
het stroomnet inschakelt.
17. Verlengkabel in de open lucht.
Gebruik in de open lucht alleen daartoe goedgekeurde en specifiek gemerkte
verlengkabels.
18. Wees aandachtig.

16
1. Descrizione
L'unità di aspirazione e filtraggio dei fumi della saldatura Weller WFE35 è dotata di una
turbina ad alta efficienza che non necessita manutenzione. Per questo motivo è adatta
ad usi industriali, continuati.
La turbina è dimensionata per l'aspirazione dei fumi provenienti da un massimo di 35
stili saldanti Weller FE.
In alternativa, l'unità WFE35 può essere anche utilizzata per aspirare gas da collanti
dall'ambiente di lavoro. Un impiego combinato, tuttavia, non è possibile.
I tubetti siliconici degli stili saldanti possono essere collegati a WFE35 direttamente
oppure tramite un sistema accessorio di tubazione antistatica DN40.
Il sistema di filtri a quattro stadi (filtro di condensazione in metallo, filtro per polveri,
filtro per micro particelle e filtro per i gas ad ampio spettro) è di tipo modulare, dedicato
al filtraggio dei fumi della saldatura. L'impiego del filtro per micro particelle di classe S
assicura una separazione di particelle del 99,99% secondo la norma DIN 24184 per
particelle fino a 0,3 micron. Queste prestazioni sono ottenibili esclusivamente con l'uso
di parti di ricambio originali Weller.
La necessità di sostituire il filtro viene indicata dal dispositivo differenziale di pressione
di cui l'apparecchiatura dispone e dal contatore delle ore di funzionamento. La
sostituzione risulta estremamente semplice grazie alla struttura modulare
dell'apparecchiatura. Se il livello di intasamento dei filtri supera quello impostato del
differenziale di pressione, l'apparecchiatura si spegne automaticamente. Dopo aver
sostituito il filtro esausto, per l'avviamento basta accendere l'unità e premere il tasto
RESET. Una luce rossa e una verde indicano lo stato di funzionamento. Differenti tipi di
flussante, la quantità utilizzata e la presenza di polveri nell'aria, possono modificare
significativamente la durata dei filtri.
Attenzione: anche quando è in funzione l'impianto di aspirazione e filtraggio dei
fumi, è comunque necessario rispettare le concentrazioni massime consentite dalla
legge nell'ambiente di lavoro, ed il responsabile dell'impianto deve regolarmente
verificarle.
Dati tecnici
Dimensioni: 630 x 350 x 750 mm (LxLxA)
Alimentazione: 230 V CA
Potenza: 1,36 kW
Assorbimento: 5,4 A
Livello acustico: 52 dB (A) a 1 metro di distanza
Vuoto massimo: 110 mbar
Portata massima: 220 m/h (senza tubi di collegamento)
Peso: 80 kg
2. Procedura
Collegamento degli stili saldanti FE mediante sistema di tubazione DN40
(disponibile come accessorio).
Weller WFE35 è collegato al sistema di tubazione DN40 mediante il tubo flessibile NW44.
Rimuovere il tappo (9) o (10) per il collegamento diretto oppure alla tubazione. La
presa che non viene impiegata, deve rimanere chiusa.
Per il collegamento dello stilo saldante FE alla tubazione, è necessario praticare un foro
di 7 mm nel tubo DN 40 alla posizione desiderata, quindi avvitare l'ugello per la
connessione del tubetto siliconico.
Le prese per il vuoto (9) e (10) possono essere anche impiegate per il collegamento di
cappe aspiranti (massimo 2). La presa che non viene utilizzata deve rimanere chiusa.
Prima di collegare l'apparecchiatura, verificare che la tensione di alimentazione
corrisponda, collegare WFE35 alla presa di rete (2) ed azionare l'interruttore principale
(5). La luce verde "filtro OK" (3) si accenderà per indicare lo stato di integrità dei filtri.
Manutenzione
Prima di effettuare lavori di manutenzione, l'apparecchiatura deve essere scollegata
dalla tensione di rete, sfilando la spina dalla presa.
Weller WFE35 è fornito di un dispositivo differenziale di pressione che controlla lo
stato dei filtri. Quando la luce rossa "sostituire filtro" (4) si accende, l'apparecchiatura
si spegne e tutti i filtri devono essere controllati. Dopo la sostituzione del filtro, per
riavviare WFE35, premere il pulsante "RESET" (6) nel pannello di controllo, dopo aver
acceso l'apparecchiatura.
Per la sostituzione dei filtri, aprire i moschettoni di fissaggio (8) tra lo scomparto filtri
(14) e lo scomparto turbina (13), quindi sollevare lo scomparto del vuoto.
Successivamente, estrarre il filtro per i gas ad ampio spettro ed il filtro per micro
particelle dallo scomparto filtro, sollevandoli per le cinghie. Proseguire estraendo il
filtro per polveri ed il filtro di condensazione in metallo espanso allo stesso modo.
I

17
4. Avvertenze per la sicurezza
Il costruttore non è responsabile per un uso dell'apparecchiatura diverso da quello
previsto nelle presenti istruzioni per l'uso o per eventuali modifiche non autorizzate
all'apparecchiatura.
Le istruzioni per l'uso e le avvertenze incluse devono essere lette attentamente e
conservate nelle immediate vicinanze dell'apparecchiatura in un luogo ben visibile. La
mancata osservanza delle avvertenze può causare infortuni, lesioni o danni alla salute.
Weller WFE35 è prodotto secondo le regole in atto nella CEE e in accordo con le norma-
tive sulla sicurezza 89/336/CEE, 73/23/CEE e 89/392/CEE.
5. Accessori
5 36 313 99 Filtro per i gas ad ampio spettro, 50% carboni attivi e 50% Purafil®
5 36 314 99 Filtro a carboni attivi
5 36 312 99 Filtro per micro particelle di classe S (DIN 24184)
5 36 311 99 Filtro per polveri DIN 24184, 610 x 305 x 15 mm(10 pezzi)
5 36 310 99 Filtro di condensazione in metallo espanso 610 x 305 x 15 mm
5 26 162 99 FE80 Stilo saldante antistatico Temtronic con dispositivo di
aspirazione fumi, 80 W
5 25 153 99 FE50 Stilo saldante Temtronic con dispositivo di aspirazione fumi,
50W
5 32 152 99 FE50M Stilo saldante Magnastat con dispositivo di aspirazione fumi,
50W
5 29 106 99 FE25 Micro stilo saldante con dispositivo di aspirazione fumi, 25W
5 25 125 99 Accessorio FE per LR-21, LR-82 e TCP-S
5 29 107 99 MLR-21 FE Stilo saldante micro con dispositivo di aspirazione fumi,
25 W
5 13 125 99 Accessorio FE per DS-22 e DS-80
5 15 030 99 AK-20 supporto per stilo saldante con accessorio FE
5 36 315 99 Tubo di sfiato DN100
5 36 353 99 Tubo DN100 a 90° con presa
5 36 316 99 Tubo flessibile NW44
5 36 317 99 Tubo estensibile con ugello piatto
5 36 318 99 Tubo estensibile con ugello tondo
5 36 319 99 Doppia presa DN40
Avviso: durante il reinserimento dei filtri, assicurarsi che vengano posizionati
correttamente, ed in giusta sequenza.
I filtri esausti o sporchi, devono essere trattati come scarto industriale, secondo le
normative locali vigenti.
Figura per la manutenzione - vedere pagina 48
3. Avvertenze
Il filtro di condensazione in metallo espanso può essere lavato con alcool per essere
riutilizzato. Dopo il lavaggio, fare molta attenzione al corretto posizionamento. Disporre
le maglie larghe verso l'alto. I filtri per polveri, per micro particelle e per i gas ad ampio
spettro non si possono riutilizzare.
- Il filtro per polveri funge da filtro preliminare al filtro per micro particelle e deve quindi
essere sostituito più frequentemente.
- Il filtro per micro particelle è omologato in classe H13 secondo la norma DIN 24 184
/ 24 183 / EN779
- Il filtro per i gas ad ampio spettro è dedicato al filtraggio dei gas e dei fumi della
saldatura, ed è costituito da 50% di carboni attivi e 50% di Purafil. L'efficacia del filtro
per i gas non è monitorata dal dispositivo differenziale di pressione. L'utilizzatore deve
quindi verificare periodicamente, ad intervalli regolari, l'eventuale fuoriuscita di gas nocivi.
Per il filtraggio di vapori prodotti da vernici, è disponibile un filtro composto
esclusivamente di carboni attivi. Per questa applicazione, è necessario sostituire il filtro
per micro particelle con uno a carboni attivi.
Il filtraggio di una alta concentrazione di gas nocivi porta al riscaldamento dei carboni
attivi. Per questo motivo, far funzionare l'apparecchiatura anche in assenza di gas.
Attenzione: Weller WFE35 non deve essere impiegata per l'aspirazione di gas
infiammabili.
Per il convogliamento dell'aria di scarico, in alternativa, è possibile inserire una flangia
per l'innesto di un tubo di sfiato DN 100, dopo aver rimosso la griglia di sfiato. Non è
necessaria alcuna guarnizione supplementare.
Vedere disegno alla pagina 49

18
5 36 320 99 Curva 45° DN 40
5 36 321 99 Derivazione 2 x 45° DN40
5 36 322 99 Curva 90° DN40
5 36 323 99 Tubo DN40 (2 metri)
5 36 324 99 Tappo DN40
5 36 326 99 Tubo vuoto DN17 (5 metri)
5 36 329 99 Fascetta di fissaggio DN40
5 36 344 99 Derivazione 2 x 90° DN40
5 36 338 99 Ugello per connessione tubetto siliconico singolo
5 36 343 99 Ugello per la connessione al tubo DN17
5 87 351 42 Raccordo DN17G3/8"
5 87 351 44 Dado G3/8"
5 36 345 99 Piastra di montaggio per braccio aspiratore
5 36 347 99 Braccio aspiratore
5 36 348 99 Braccio aspiratore antistatico
5 36 349 99 Cappa di aspirazione 256 x 218 mm
5 36 350 99 Cappa di aspirazione diametro 385 mm
5 36 351 99 Tubo di aspirazione 230 mm diametro 50 mm
5 36 352 99 Clip di fissaggio
5 36 414 00 Tubo flessibile NW44 (per metro)
5 36 415 00 Tappo NW44
5 36 310 99 Streckmetall-Kondesationsfilter, 610 x 305 x 15mm
6. La fornitura comprende
Unità Weller WFE35, equipaggiata con:
1 filtro di condensazione in metallo espanso
1 filtro per polveri
1 filtro per micro particelle di classe S secondo la norma DIN 24184
1 filtro per i gas ad ampio spettro composto da 50% carboni attivi, 50% Purafil per il
filtraggio dei fumi della saldatura.
Figura: Schema elettrico - vedi pagina 50
7. Avvertenze per la sicurezza
1. Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Il disordine sul posto di lavoro può causare incidenti.
2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non esporre l'apparecchiatura elettrica alla pioggia. Non utilizzare l'apparecchiatura
con utensili saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati. Provvedere ad una adeguata
illuminazione. Non usare l'apparecchiatura elettrica nelle immediate vicinanze di gas o
liquidi infiammabili.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,
ecc.
4. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile
ad altre persone il posto di lavoro.
5. Conservare l'apparecchiatura in un posto sicuro.
Apparecchiature non utilizzate vanno custodite in posti asciutti e chiusi, fuori dalla
portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l'apparecchiatura.
Utilizzare l'apparecchiatura solamente nell'ambito dei dati indicati.
7. Utilizzare sempre apparecchiature elettriche adeguate.
Non operare con apparecchiature sottodimensionate per i lavori da eseguire. Non
utilizzare l'apparecchiatura per applicazioni non consentite.
8. Indossare indumenti di lavoro idonei.
Non indossare indumenti troppo larghi e non portare anelli, collane ecc. poichè essi
potrebbero essere toccati da parti in movimento. Indossare idonei indumenti protettivi,
adatti a proteggere da eventuali ustioni.
Attenzione: pericolo di ustioni da stagno liquido.
9. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi
da eventuali spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido.
10. Servirsi del dispositivo d'aspirazione dei fumi di saldatura.
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei fumi di saldatura,

19
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.
11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello per cui è concepito.
Non estrarre la spina dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con
calore, olio o oggetti acuminati.
12. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette
all'atto del lavoro, utilizzare sempre apparecchiature e utensili idonei.
13. Trattare con cura l'apparecchiatura.
Mantenere pulita l'apparecchiatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire una
maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e alle avvertenze inerenti la
sostituzione dei filtri. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi e tubetti. I lavori di
riparazione possono essere eseguiti solamente da personale autorizzato. Utilizzare
solamente pezzi di ricambio originali Weller.
14. Estrarre sempre la spina dalla presa.
Togliere la spina dalla presa se l'apparecchiatura non è in uso, in caso di manutenzione
o durante la sostituzione dei filtri.
15. Allontanare gli utensili di manutenzione, dopo l'uso.
Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri
utensili di regolazione e che l'apparecchio sia stato rimontato a dovere.
16. Evitare l'accensione involontaria.
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento.
17. Cavo di prolunga per uso esterno.
In caso di utilizzo dell'apparecchiatura all'aperto, utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga appositamente omologati e contrassegnati.
18. Usare molta cautela.
Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore
se non si e concentrati su ciò che deve essere fatto.
19. Verificare che l'apparecchiatura non presenti difetti.
Prima di utilizzare l'apparecchiatura deve essere accuratamente accertata l'ineccepibile
funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi lievemente
danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente e che non
siano bloccati, ed anche che non ci siano parti danneggiate. Tutti i pezzi devono essere
assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine di un
funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti dannegiate
devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di riparazione
autorizzato.
20. Attenzione.
Utilizzare solamente accessori o parti contemplati nella lista del costruttore. Utilizzare
solamente accessori o utensili supplementari Weller solamente per le apparecchiature
originali Weller. L'utilizzo di altri accessori o parti di diversa fabbricazione puo' costituire
un pericolo d'infortunio o funzionamento difettoso.
21. Far riparare l'apparecchiatura solamente da un tecnico specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solamente da un tecnico specializzato che sara' tenuto ad
utilizzare pezzi di ricambio originali Weller; in caso contrario l'operatore può incorrere
in pericolo di infortunio.
22. Utilizzo con altre apparecchiatrure Weller.
Nel caso in cui l'apparecchiatura venga utilizzata insieme ad altre apparecchiature o
accessori Weller, ci si deve attenere scrupolosamente anche alle avvertenze contenute
nelle istruzioni per l'uso di questi ultimi.
23. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.
Table of contents
Languages:
Popular Scrubber manuals by other brands

COMAC
COMAC ANTEA 50 B Use and maintenance manual

Powr-Flite
Powr-Flite PFX1080AW Operators manual & parts lists

Tornado
Tornado 99680 Operation and maintenance manual

CONQUEST
CONQUEST Magna BS Basic Operator's manual

Jefferson
Jefferson JEFLUEXTM07 user manual

Numatic
Numatic TTB 4045/100 Original instructions

U.S. Products
U.S. Products PEX 500-C-TICK Information & operating instructions

Fimap
Fimap MMg base Use and maintenance manual

Speaka Professional
Speaka Professional 98 93 46 operating instructions

Esta
Esta DUSTOMAT-16 M operating instructions

U.S. Products
U.S. Products ADVANTAGE-100H-SC Information & operating instructions

Tennant
Tennant 5700 Operator's manual