manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Cornat
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Cornat SLBWS00 User manual

Cornat SLBWS00 User manual

SLBWS00
P
E
I
NL
Montage- und Bedienungsanleitung • Manuel de montage-et d’utilisation • Instrucciones de montaje
y empleo • Návod k montáži a obsluze • Montage- en bedieningshandleiding • Návod na montáž a
používanie • Istruzioni di montaggio e uso • Instrucţiuni de montare şi utilizare • Üzembe helyezés és
használati útmutató • Manual de montagem e utilização • Navodila za montažo in uporabo
BADEWANNENSITZ:
Der Badewannensitz besteht aus robusten Aluminiumprolen, weiß
beschichtet. Die Sitzäche ist rutschfest und aus pegeleichtem
ABS, also immer hygienisch sauber! Besonders geeignet für ältere
Leute und Kinder. Passt auf fast alle Wannentypen.
Wichtige Hinweise:
Vor jedem Gebrauch die Position des Sitzes überprüfen, die Bügel
sollen an allen 4 Auagepunkten an der Wanne auiegen. Die
Wanne muss stabil sein (Achtung besonders bei Acrylwannen!).
Die Seitenwände sollen eine Schräge von mind. 5° aufweisen.
Vermeiden Sie, den Wannensitz ruckartig zu belasten.
SHOWER-SEAT FOR BATHTUB:
Bath seat. Fully adjustable to suit all popular bath. Made from
similar materials to the companion shower seat. All products have
smooth round edges to avoid damage to wet and tender skin.
Important note:
Please check the suitbability of the seat’s position prior to use.
Ensure even weight distribution by equal adjustment and position-
ing of all four supporting legs. Bath should be robust (including
acrylics) with side walls having a minimum slope of 5°. Please
avoid unneccessary shocks to the seat’s mechanism by preventing
any abrupt impact.
SIÈGE DE BAIN EXTENSIBLE:
Le siège de baignoire est réalisé en prole d’aluminium très
robuste. L’assise du siège est recouvert d’ABS d’un entretien
facile et toujours hygiènique et propre. Elégant et très joil le siège
de bagnoire est réglable et s’adapte á chaque baignoire. Il est
particulièrement utile pour les personnes agées ou handicapées et
pour les enfans.
Note Important:
Avant chaque utilisation, veuillez contrôller chaque fois la position
du siège de bain. Installez le siège de manière qu’ll bord du bain
doit être stabil (suttout veuillez faire attention au bain acrylique)
et le bord doit au moin être arrondi avrec 5°. Ewitez de pousser
brusquement sur le siège.
SEDAČKA NA VANU:
Sedačka na vanu sestává z robustních hliníkových prolů, s bílým
povrstvením. Plocha k sezení je protiskluzová a z ABS, jenž se
snadno ošetřuje, tedy vždy hygienicky čistá! Zejména vhodná pro
starší osoby a děti. Padne na téměř všechny typy van.
Důležité pokyny:
Před každým použitím zkontrolujte polohu sedáku, držák by měl
dosedat ve všech 4 opěrných bodech na vanu. Vana musí být
stabilní (Pozor: zvláště u akrylátových van!) Boční stěny mají mít
úkos min. 5°. Vyhýbejte se rázovému zatěžování sedačky.
SEDAČKA DO VANE:
Sedačka do vane pozostáva z mohutných hliníkových prolov,
bielo potiahnutých. Sedacia plocha je protišmyková a z ľahko
udržiavateľného ABS, teda vždy hygienicky čistá! Zvlášť vhodná
pre starších ľudí a deti. Hodí sa skoro pre všetky typy vaní.
Dôležité informácie:
Pred každým použitím skontrolujte polohu sedačky, úchyty by
mali priliehať na všetkých 4 oporných bodoch na vani. Vaňa musí
byť stabilná (Pozor: zvlášť pri akrylových vaniach!) Bočné steny
by mali mať sklon min. 5°. Sedačku do vane nikdy nezaťažujte
nárazovo.
FÜRDŐKÁD ÜLŐKE:
A fürdőkád ülőke erős alumínium idomokból áll, amelyek fehér
rétegbevonatot kaptak. Az ülőfelület csúszásmentes és könnyen
SK
D
GB
F
CZ
Hápolható ABS-ből készült, ezért mindig fertőzésmentesen tiszta!
Különösen az idősebbek és gyermekek számára előnyös. Szinte
minden kádtípushoz használható.
Fontos útmutatások:
Használat előtt ellenőrizzük az ülőke helyzetét: a kengyeleknek
a kád mind a 4 pontján fel kell feküdniük. A kádnak szilárdan kell
állnia (Figyelem! Ez különösen igaz az akril kádak esetén!) Az old-
alfalak a függőlegeshez képest min. 5°-al dőléssel rendelkezzenek.
Ráüléskor lehetőleg ne dobjuk rá magunkat a kádülésre.
SEDILE PER VASCA DA BAGNO:
Il sedile della vasca da bagno è composto da proli robusti di
alluminio, con rivestimento bianco. La supercie del sedile è antis-
drucciole ole in ABS di facile cura, quindi è igienicamente sempre
pulito! Particolarmente adatto per anziani e bambini. Adatto per
quasi tutti i tipi di vasca.
Indicazioni importanti:
Prima di ogni uso, controllare la posizione del sedile, le staffe
devono poggiare su tutti i 4 punti d’appoggio della vasca. La vasca
deve essere stabile (attenzione: particolarmente nelle vasche di
acrile!). Le pareti laterali devono presentare un’inclinazione di min.
5°. Evitare di caricare bruscamente il sedile per vasca.
BADZITJE:
Het badzitje is vervaardigd van robuuste aluminium proelen, wit
gecoat. De zitting is slipvast en van onderhoudsarm ABS, dus altijd
hygiënisch schoon! Bijzonder geschikt voor senioren en kinderen.
Past op bijna alle soorten badkuipen.
Belangrijke Informatie:
Voor gebruik elke keer de positie van het zitje controleren, de
beugels moeten met alle 4 steunpunten op de rand van de badkuip
liggen. De badkuip moet stabiel zijn. (Let vooral goed op bij acryl
badkuipen!) De wanden van de badkuip moeten een schuinte
van minstens 5° hebben. Vermijd plotselinge belastingen van het
badzitje.
 
ASIENTO PARA BAÑERA:
El asiento para bañera está construido con perles de aluminio
robustos, revestidos de color blanco. La supercie de asiento es
anti-deslizante y hecha de plástico ABS fácil de limpiar ¡o sea que
siempre higiénicamente limpia! Especialmente adecuado para
personas mayores y niños. Se puede colocar sobre prácticamente
todos los tipos de bañeras.
Altura de montaje:
Comprobar la posición del asiento antes de cada uso; los estribos
deben tener contacto con la bañera en los 4 puntos de apoyo. La
bañera tiene que ser estable (¡tener precaución especialmente
con bañeras de acrílico!). Las paredes laterales deben presentar
una inclinación de por lo menos 5°. Evite sentarse sobre el asiento
para bañera bruscamente.
ASSENTO PARA BANHEIRA:
O assento para banheira consiste em pers robustos de alumínio,
revestidos de branco. A área de assento é antideslizante e
consiste em ABS de limpeza fácil, portanto sempre higiénico! Ideal
para idosos e crianças. Adequado para quase todos os tipos de
banheira.
Notas importantes:
Vericar a posição do assento antes da utilização, os estribos
devem estar assentos na banheira pelo 4 pontos. A banheira deve
ser estável (Cuidado: Particularmente no caso de banheiras de
acrílico!). As paredes laterais devem apresentar uma inclinação
mínima de 5º. Evite abandonar o assento de forma abrupta.
RO SCAUN PENTRU CADĂ:
Scaunul pentru cadă este construit din proluri robuste de
aluminiu, acoperite cu un strat alb. Suprafaţa pentru şedere
este rezistentă la alunecare şi din ABS uşor de întreţinut, deci
întotdeauna igienică şi curată! Potrivit în special pentru persoane
mai în vârstă şi copii. Se potriveşte la aproape toate tipurile de
cadă.
Reinigungs- und Pegehinweise • Cleaning and maintrance • Nettoyage et entretien • Pokyny pro
čištění a ošetřování • Indicaciones de limpieza y conservación • Tisztítási és ápolási útmutatások •
Indicazioni sulla pulizia e sulla cura • Aanwijzingen voor reiniging en onderhoud • Indicações de
limpeza e cuidado • Instrucţiuni de curăţare şi de întreţinere • Pokyny pre čistenie a ošetrovanie
P
ROSK
1. Keine scheuernden oder aggressiven Putzmittel verwenden,
auf keinen Fall Verdünner oder Benzin.
2. Bei starker Kalkablagerung empehlt der Hersteller Essig-
essenz oder üblichen Haushaltsessig.
3. Keine Bademittel verwenden, die polystyrolähnliche Kunst-
stoffe angreifen.
1. Do not use scouring aggressive detergents or petrol or thinner.
2. The producer recommends for lime deposit a vinegar essence
(25%) or household vinegar.
3. Do not use shower gels as they are aggressive against
polystyrol synthetic materials.
1. Ne pas employer des produits agressifs ni des produits de
récurage ni d’essence et de diluants.
2. Pour d’importants dépôts de calcaire producteur recommande
une essence de viaigre à 25% ou tout simplement un vinaigre
de table.
3. Ne pas employer des produits de bain susceptibes d’attaquer
les Plastiques voisins du poystyrol.
1. Nepoužívejte žádné abrazivní nebo agresivní čisticí prostředky,
v žádném případě pak ředidlo nebo benzín.
2. V případě silných vápenných usazenin doporučuje výrobce
používat octovou esenci nebo běžný kuchyňský ocet.
3. Nepoužívejte žádné koupelové přípravky, jež napadají plasty
podobné polystyrénu.
1. Nepoužívajte obrusujúce alebo agresívne čistiace
prostriedky, v žiadnom prípade nie riedidlo alebo benzín.
2. V prípadne silných vápenatých usadení výrobca odporúča
octovú esenciu alebo bežný domáci ocot.
3. Nepoužívajte kúpeľové prostriedky , ktoré poškodzujú
polystyrénu podobné plasty.
1. Ne használjunk súroló vagy agresszív hatású tisztítószereket,
hígítót vagy benzint pedig végképp ne.
2. Ha vastag vízkőréteg képződött ajánlatos végigtörölni a
felületet tömény ecettel vagy a szokásos háztartási ecettel.
3. Erre a célra ne használjuk a fürdéshez használt
készítményeket, mivel ezek kikezdik a polisztirol szerű
műanyagokat.
1. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi, in nessun caso
diluente o benzina.
2. Nel caso di forte deposito calcareo, il fabbricante raccomanda
essenza di aceto o consueto aceto per la casa.
3. Non usare mezzi da bagno che aggrediscono prodotti di
plastica simili a polistirolo.
1. Geen schuurmiddelen of agressieve schoonmaakmiddelen
gebruiken en in geen geval thinner of benzine.
2. Bij sterke kalkafzettingen beveelt de fabrikant aan een 25%
azijnzuuroplossing of gewone huishoudazijn te gebruiken.
3. Geen soorten badschuim gebruiken die polystyrolachtige
kunststoffen aantasten.
1. No utilizar productos de limpieza que froten o sean agresivos,
de ninguna manera utilizar diluyentes o bencina.
2. En caso de fuertes depósitos de cal, el fabricante recomienda
utilizar esencia de vinagre o un vinagre doméstico habitual.
3. No utilizar jabones que ataquen a plásticos parecidos al
poliestireno.
1. Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou agressivos,
em caso nenhum diluente ou benzina.
2. No caso de acumulação acentuada de calcário o fabricante
recomenda essência de vinagre ou vinagre doméstico usual.
3. Não utilizar produtos para a casa de banho que ataquem
plásticos parecidos ao polistirol.
1. Nu utilizaţi detergenţi agresivi sau abrazivi; nu utilizaţi în nici
un caz diluanţi sau benzină.
2. În cazul unor depuneri puternice de calcar, producătorul
recomandă esenţă de oţet sau oţetul obişnuit din gospodărie.
3. Nu utilizaţi substanţe pentru baie care atacă materialele
plastice asemănătoare polistirolului.
D
E
GB
F
CZ
H
I
NL
Indicaţii importante:
Înaintea oricărei utilizări, vericaţi poziţia scaunului, etrierele tre-
buie să se sprijine în toate cele 4 puncte de sprijin ale căzii. Cada
trebuie să e stabilă (atenţie în special la căzile din acril!) Pereţii
laterali trebuie să prezinte o înclinare de min. 5°. Evitaţi solicitarea
bruscă a scaunului pentru cadă.
D
GB
F
Garantiebedingungen der CONMETALL GmbH & Co. KG
Wir gewährleisten die einwandfreie Funktion unserer Artikel
für eine Frist, die dem auf dem Artikel und/oder der Umver-
packung aufgebrachtem Garantielogo zu entnehmen ist.
Sollte Ihrer Meinung nach ein Mangel vorliegen, so prüfen Sie
bitte vorab, ob andere Gründe wie z. B falsche Handhabung
die Ursache sein könnten.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte zuerst an den Handel-
spartner bei dem Sie den Artikel erworben haben.
Dieser wendet sich im Zweifelsfall an uns, die CONMETALL
GmbH & Co. KG.
Teilen Sie bitte möglichst genau mit, welcher Fehler / Ausfall /
Schaden / Mangel des Artikels vorliegt.
I. Beginn für die CONMETALL Garantie ist das Kaufdatum
des Artikels.
II. Nachweis der CONMETALL Garantie ist der Kaufbeleg /
Rechnung.
III. Gegenstand der CONMETALL Garantie ist die mängel-
freie Funktion des Artikels.
IV. Dem CONMETALL Garantie-Logo ist die Dauer der
CONMETALL Garantie zu entnehmen.
Mängel müssen im genannten Zeitraum der CONMETALL
Garantie unmittelbar nach Auftreten gemeldet werden. Der
beanstandete Artikel ist aufzubewahren. Bei Folgeschäden
ist der Firma CONMETALL die Möglichkeit einzuräumen, den
Schadensfall und gegebenenfalls den Schadensort innerhalb
von 30 Tagen vor der Instandsetzung zu begutachten.
Folgende Fälle sind ausgeschlossen
1. Üblicher Verschleiß und/oder Abnutzung.
2. Unsachgemäße Montage und/oder Inbetriebnahme.
3. Unsachgemäße Behandlung und/oder Bedienung.
4. Unsachgemäße Eingriffe und/oder Reparatur.
Unabhängig von der CONMETALL Garantie, die auf dem
Artikel und/oder der Umverpackung aufgebracht ist, sind
unbedingt die Hinweise zu beachten und die eventuell
vorhandene Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und
aufzubewahren.
Die auf dem Artikel und /oder der Auslobung abgedruckten
gesetzlichen Gewährleistungsrechte bestehen unabhängig
von der Garantie von CONMETALL und bleiben von einem
Garantieanspruch bzw. einem etwaigen Garantieausschluss
unberührt.
Die CONMETALL Garantie wird gewährt durch:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Warranty conditions of CONMETALL GmbH & Co. KG
We guarantee awless working of our items for a period that
is specied in the guarantee logo on the item and/or on its
packaging. Should there be, in your opinion, a shortcoming,
please check rst whether other reasons, e.g. wrong han-
dling, could be the cause.
In case of a warranty claim please contact the trade partner
rst of all from whom you purchased the item.
In case of doubt he will contact us, CONMETALL GmbH &
Co. KG.
Please notify us as exactly as possible, what error/failure/
damage/shortcoming the item has.
I. The period for the CONMETALL warranty starts on the
date of purchase of the item.
II. The proof of purchase/invoice is the CONMETALL
warranty.
III. The aim of the CONMETALL warranty is the fault-free
working of the item.
IV. The period of the CONMETALL warranty can be seen on
the CONMETALL guarantee logo.
Shortcomings must be reported within the period of the CON-
METALL warranty immediately after they occur. The rejected
item is to be preserved. In case of consequential damage,
CONMETALL must be granted the opportunity to assess the
damage and if applicable, the location of damage within 30
days before repair.
The following cases are excluded:
1. Normal wear and tear.
2. Improper installation and/or commissioning.
3. Incorrect handling and/or operation.
4. Incorrect intervention and/or repair.
Regardless of the CONMETALL warranty, which is specied
on the item and/or the packaging, instructions must be fol-
lowed without fail and if there is an operating manual, it must
be read attentively.
The legal guarantee rights apply regardless of the CON-
METALL warranty and unaffected by any warranty claim or
warranty exclusion.
The CONMETALL warranty is provided by:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantie CONMETALL GmbH & Co. KG
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable de nos
produits pour une période conforme aux informations men-
tionnées sur l’article et/ou la vignette de garantie apposée
sur l’’emballage. Si vous pensez que le produit présente un
défaut, veuillez vérier au préalable que celui-ci n’a pas été
causé d’une autre manière, par une mauvaise utilisation par
exemple.
Pour les cas de garantie, veuillez d’abord vous adresser
au partenaire de distribution chez lequel vous avez acheté
l’article. En cas de doute, celui-ci contactera notre société,
CONMETALL GmbH & Co. KG.
Veuillez nous indiquer aussi précisément que possible la
nature de l’erreur / de la panne / du dommage / du défaut
présent sur l’article.
I. La date de début de la garantie de CONMETALL est
constituée de la date d’achat de l’article.
II. Le ticket d’achat / la facture servira de preuve de garantie
CONMETALL.
III. L’objet de la garantie CONMETALL est un
fonctionnement irréprochable de l’article.
IV. La durée de la garantie CONMETALL est mentionnée sur
la vignette de garantie CONMETALL.
Les défauts doivent être mentionnés au cours de la période
de garantie CONMETALL, et dès leur apparition. L’article in-
criminé doit être conservé. En cas de dommages consécutifs,
il conviendra de conférer à l’entreprise CONMETALL le droit
de procéder à une expertise du sinistre et du lieu du sinistre
dans un délai de 30 jours avant la remise en état.
Garantiebedingungen • Garantie • Condiciones de garantía • Záruční podmínky společnosti •
Garantievoorwaarden • Záručné podmienky • Condizioni di garanzia • Condiții de acordare a
garanției • Garanciális feltételek • Condições de garantia • Garancijski pogoji podjetja
Les cas suivants sont exclus :
1. Usure et/ou abrasion habituelle.
2. Montage et/ou mise en service inadéquats.
3. Manipulation et/ou utilisation inadéquates.
4. Interventions et/ou réparations inadéquates.
Indépendamment de la garantie CONMETALL apposée sur
l’article et/ou l’emballage, il est impératif de tenir compte des
conseils et de lire soigneusement les éventuelles instructions
d’utilisation jointes au produit.
Les droits de garantie légaux persistent indépendamment
de la garantie CONMETALL, et ne seront pas affectés par
d’éventuels droits à la garantie ou exclusions de garantie.
La garantie CONMETALL est accordée par :
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Záruční podmínky společnosti CONMETALL GmbH & Co. KG
Zajišťujeme bezvadnou funkci našich výrobků po dobu, která
je uvedena na záručním logu výrobku a na obalu. Pokud
podle vašeho důvodu vznikl důvod k reklamaci zkontrolujte
nejdříve, zda nemohou být příčinou závady jiné důvody, např.
nesprávná manipulace.
V případě záruky se laskavě obraťte nejprve na svého
obchodního partnera, u něhož jste výrobek zakoupili.
Ten v případě nejasností kontaktuje nás, rmu CONMETALL
GmbH & Co. KG.
Sdělte co nejpřesněji, k jaké závadě/výpadku/poškození/vadě
zboží došlo.
I. Záruka společnosti CONMETALL začíná datum
zakoupení výrobku.
II. Dokladem pro záruku poskytovanou společností
CONMETALL je pokladní doklad/faktura.
III. Předmětem záruky společnosti CONMETALL je vadná
funkce výrobku.
IV. Informace o záruční lhůtě jsou uvedeny na záručním logu
CONMETALL.
Vady musejí být ohlášeny společnosti CONMETALL bezpros-
tředně po jejich vzniku. Reklamovaný výrobek uschovejte.
V případě dalších škod musíte společnosti CONMETALL
poskytnout možnost posouzení škodní události a případně
návštěvu místa škody do 30 dní před provedením opravy
škod.
Ze záruky jsou vyloučeny následující případy
1. Běžné opotřebení.
2. Nesprávná montáž a uvedení do provozu.
3. Nesprávná manipulace a obsluha.
4. Nesprávný zásah a opravy.
Nezávisle na informacích o záruce společnosti CONMETALL,
které jsou uvedeny na výrobku a na obalu, musíte vždy
dodržovat pokyny a případný návod k obsluze.
Zákonné záruční podmínky uvedené na výrobcích a na
reklamních materiálech jsou nezávislé na záruce společnosti
CONMETALL a nejsou dotčeny uplatněním záruky nebo
případným vyloučením záruky.
CZ
Záruku společnosti CONMETALL poskytuje:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Záručné podmienky CONMETALL GmbH & Co. KG
Za bezchybnú funkciu našich výrobkov ručíme počas obdobia
uvedeného na logu záruky nachádzajúcom sa na výrobku a/
alebo obale. Ak máte dojem, že výrobok je chybný, najskôr
skontrolujte, či príčina nemôže byť z spôsobená z iných
dôvodov, ako napr. nesprávne zaobchádzanie.
V prípade záruky sa najprv obráťte na obchodného partnera,
u ktorého ste si výrobok zakúpili.
Tento sa v prípade pochybností obráti na nás, CONMETALL
GmbH & Co. KG.
Podľa možnosti čo najpresnejšie uveďte, o akú poruchu /
výpadok / poškodenie / chybu výrobku sa jedná.
I. Záruka CONMETALL začína plynúť dňom zakúpenia
výrobku.
II. Dokladom na uznanie záruky je účtovný doklad / faktúra.
III. Predmetom záruky CONMETALL je bezchybná funkcia
výrobku.
IV. Na logu záruky CONMETALL je uvedené trvanie záruky
CONMETALL.
Nedostatky sa musia v uvedenom časovom intervale záruky
nahlásiť rme CONMETALL ihneď bezprostredne po ich
výskyte. Reklamovaný výrobok si uschovajte. V prípade
následných škôd si rma CONMETALL vyhradzuje možnosť
pred opravou v lehote 30 dní posúdiť škodu a prípadne mies-
to, kde nastala škodová udalosť.
Vylúčené sú tieto prípady
1. Bežné opotrebovanie.
2. Nesprávna montáž a/alebo uvedenie do prevádzky.
3. Nesprávne zaobchádzanie a/alebo obsluha.
4. Neodborné zásahy a/alebo opravy.
Nezávisle od záruky CONMETALL, ktorá je uvedená na
výrobku a/alebo obale, sa musia bezpodmienečne dodržiavať
pokyny a prípadný návod na obsluhu je potrebné starostlivo si
prečítať a uschovať.
Zákonné záručné práva uvedené na výrobku a/alebo vo vy-
hlásení existujú nezávisle od záruky CONMETALL a ostávajú
nedotknuté záručným nárokom, resp. príp. vylúčením záruky.
Záruka CONMETALL je zaručená spoločnosťou:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garanciális feltételek – CONMETALL GmbH & Co. KG
Garantáljuk árucikkeink kifogástalan működését az árucikken
és/vagy a külső csomagoláson feltüntetett garanciaemblémán
látható határidőig. Ha úgy véli, hogy valamilyen hiányosság
áll fenn, akkor előzetesen szíveskedjen megvizsgálni, hogy
azt nem okozhatják-e egyéb okok, pl. helytelen kezelés.
Garanciális esetben kérjük, elsőként forduljon a kere-
skedőhöz, akitől az árucikket vásárolta.
A kereskedő kétség esetén megkeresi cégünket,
a CONMETALL GmbH & Co. KG-t.
SK
H
Garantiebedingungen • Garantie • Condiciones de garantía • Záruční podmínky společnosti •
Garantievoorwaarden • Záručné podmienky • Condizioni di garanzia • Condiții de acordare a
garanției • Garanciális feltételek • Condições de garantia • Garancijski pogoji podjetja
NL
I
Lehetőleg minél pontosabban közölje, milyen jellegű az áru-
cikk hibája/meghibásodása/károsodása/hiányossága.
I. A CONMETALL garancia az árucikk megvásárlásának
időpontjában kezdődik.
II. A CONMETALL garancia igazolására a vásárlási
bizonylat/számla szolgál.
III. A CONMETALL garancia tárgya az árucikk hibátlan
működése.
IV. A CONMETALL garancia emblémáján fel van tüntetve a
CONMETALL által nyújtott garancia időtartama.
A CONMETALL garancia megjelölt időtartamán belül fellépő
hiányosságokat fellépésüket követően haladéktalanul be kell
jelenteni. A kifogásolt árucikket meg kell őrizni. Következ-
ményi károk esetén a CONMETALL cégnek lehetőséget
kell nyújtani arra, hogy a káresetet és adott esetben a
kár keletkezésének helyét a javítás előtt 30 napon belül
véleményezze.
A következő esetek kizártak
1. Szokásos mértékű kopás és/vagy elhasználódás.
2. Szakszerűtlen szerelés és/vagy üzembe helyezés.
3. Szakszerűtlen kezelés és/vagy kezelés.
4. Szakszerűtlen beavatkozás és/vagy javítás.
A CONMETALL által nyújtott, az árucikken és/vagy a külső
csomagoláson feltüntetett garanciától függetlenül feltétlenül
be kell tartani az utasításokat, valamint gyelmesen el kell
olvasni, és meg kell őrizni az esetlegesen rendelkezésre álló
kezelési útmutatót.
Az árucikkre és/vagy a leírásra nyomtatott törvényes szava-
tossági jogok a CONMETALL garanciától függetlenül fennáll-
nak, és nem csorbulnak garanciális igény, illetve esetleges
garanciakizárás következtében.
A CONMETALL garanciát nyújtja:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Condizioni di garanzia della CONMETALL GmbH & Co. KG
Garantiamo il perfetto funzionamento dei nostri articoli per
il periodo riportato sul prodotto e/o sul marchio di garanzia
applicato sull’imballaggio. Qualora riscontriate un difetto, siete
pregati di vericare che la causa non sia dovuta ad altri motivi
(ad es. errato utilizzo del prodotto).
Nei casi contemplati dalla garanzia, rivolgetevi al rivenditore
presso cui avete acquistato l’articolo.
In caso di dubbi, questi si rivolgerà alla CONMETALL GmbH
& Co. KG.
Indicate nel dettaglio che tipo di problema/guasto/danno/difet-
to presenta l’articolo.
I. La garanzia CONMETALL inizia nel giorno in cui è stato
acquistato l’articolo.
II. La ricevuta/la fattura d’acquisto vale come garanzia
CONMETALL.
III. L’oggetto della garanzia CONMETALL è il perfetto
funzionamento dell’articolo.
IV. La durata della garanzia CONMETALL è riportata sul
marchio di garanzia CONMETALL.
I difetti devono essere riportati nel periodo previsto dalla
garanzia CONMETALL subito dopo averli riscontrati. L’ar-
ticolo contestato deve essere conservato. In caso di danni
conseguenti, la ditta CONMETALL deve avere la possibilità
di esaminare il danno e l’eventuale luogo del sinistro entro 30
giorni prima della riparazione.
Sono esclusi i casi seguenti:
1. Normale usura e/o logoramento.
2. Montaggio e/o messa in funzione inappropriati.
3. Gestione e/o utilizzo inappropriati.
4. Riparazioni e/o interventi inappropriati.
Indipendentemente dalla garanzia CONMETALL riportata
sull’articolo e/o sull’imballaggio, è assolutamente necessario
seguire le indicazioni e leggere attentamente e conservare le
eventuali istruzioni d’uso.
I diritti di garanzia previsti dalla legge e stampati sull’articolo
e/o sulla dicitura sono riconosciuti indipendentemente dalla
garanzia di CONMETALL e restano invariati da eventuali
rivendicazioni e limitazioni della garanzia.
La garanzia CONMETALL viene riconosciuta da:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Garantievoorwaarden van CONMETALL GmbH & Co. KG
Wij garanderen een perfecte werking van onze artikelen ge-
durende een periode die u vindt in het garantielogo op het het
artikel en/of op de verpakking. Mocht er volgens u sprake zijn
van een defect, controleer dan eerst of andere redenen zoals
verkeerd gebruik de oorzaak zouden kunnen zijn.
In geval van een garantievordering verzoeken wij u zich eerst
te wenden tot de handelspartner bij wie u het artikel heeft ge-
kocht. In geval van twijfel zal deze dan met ons, CONMETALL
GmbH & Co. KG, contact opnemen.
Deel zo exact mogelijk mee welke fout / uitval / schade /
defect aan het artikel heerst.
I. Begin voor de CONMETALL garantie is de datum van
aankoop van het artikel.
II. Bewijs van de CONMETALL garantie is het
aankoopbewijs / de rekening.
III. Het doel van de CONMETALL garantie is de perfecte
werking van het artikel.
IV. Op het CONMETALL garantielogo vindt u de duur van de
CONMETALL garantie.
Gebreken moeten tijdens de vermelde duur van de CON-
METALL garantie direct na optreden gemeld worden. Het
gereclameerde artikel moet bewaard worden. Bij volgschade
moet de rma CONMETALL de mogelijkheid gegeven worden
het schadegeval en eventueel de schadeplaats binnen 30
dagen voor de reparatie te inspecteren.
De volgende gevallen zijn uitgesloten
1. Normale slijtage.
2. Onvakkundige montage en/of ingebruikname.
3. Onvakkundige behandeling en/of bediening.
4. Onvakkundige ingrepen en/of reparatie.
Garantiebedingungen • Garantie • Condiciones de garantía • Záruční podmínky společnosti •
Garantievoorwaarden • Záručné podmienky • Condizioni di garanzia • Condiții de acordare a
garanției • Garanciális feltételek • Condições de garantia • Garancijski pogoji podjetja
Onafhankelijk van de CONMETALL garantie, die op het
artikel en/of op de verpakking aangebracht is, moeten de
aanwijzingen strikt worden nageleefd en moet de eventueel
voorhanden zijnde bedieningshandleiding aandachtig gelezen
en bewaard worden.
De op het artikel en/of op de verpakking gedrukte wettlelijke
garantierechten bestaan onafhankelijk van de garantie van
CONMETEALL en blijven onaangetast van een garantieclaim
resp. bij een eventuele garantieuitsluiting.
De CONMETALL garantie wordt verstrekt door:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Condiciones de garantía de CONMETALL GmbH & Co. KG
Garantizamos la correcta funcionalidad de nuestros artículos
en el plazo que indique el logotipo de garantía presente en
el artículo y/o en el embalaje. Si cree que el artículo está
defectuoso, compruebe primero si la causa podría derivarse
de otros motivos tales como un uso inadecuado.
En caso de garantía acuda, por favor, primero al socio comer-
cial, al cual usted le ha adquirido el artículo.
En el caso de aparecer alguna duda éste se dirige a no-
sotros, a CONMETALL GmbH & Co. KG.
Indique con la mayor precisión posible el fallo, avería, daño o
defecto del artículo.
I. El inicio de la garantía otorgada por CONMETALL viene
dado por la fecha de compra del artículo.
II. El comprobante de la garantía de CONMETALL es el
ticket de compra o la factura.
III. El objeto de la garantía de CONMETALL es la perfecta
funcionalidad del artículo.
IV. La duración de la garantía se extrae del logotipo de
garantía de CONMETALL.
Los defectos deben noticarse en el momento de su detec-
ción, dentro del período de garantía mencionado de CON-
METALL. Debe conservarse el artículo objeto de garantía.
En caso de daños resultantes, la empresa CONMETALL se
reserva el derecho a examinar el siniestro y, dado el caso, el
lugar del mismo, en un período de 30 días antes de efectuar
la reparación.
Los siguientes casos quedan excluidos
1. Desgaste y/o deterioro normales.
2. Montaje y/o instalación inadecuados.
3. Uso y/o manejo inadecuados.
4. Intervención y/o reparación inadecuadas.
Independientemente de la garantía CONMETALL indicada en
el artículo y/o embalaje, las indicaciones proporcionadas son
de obligado cumplimiento, además de la lectura detenida y la
conservación del manual de instrucciones, si existiese.
El régimen de garantía legal indicado en el artículo y/o premio
existe independientemente de la garantía de CONMETALL y
se aplica igualmente ante una reclamación de garantía o una
posible exclusión de la misma.
La garantía de CONMETALL la otorga:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Condições de garantia da CONMETALL GmbH & Co. KG
Garantimos o bom funcionamento dos nossos artigos durante
um prazo que deve ser consultado no logótipo da garantia
P
xado nos artigos e / ou na embalagem exterior. Se na sua
opinião existir um defeito, verique previamente se outros
motivos, como por ex. o manuseamento errado, poderiam
ser a causa.
Em caso de garantia, contate primeiro o parceiro comercial
onde adquiriu o produto.
Em caso de dúvida contate-nos relativamente a isso, a CON-
METALL GmbH & Co. KG.
Comunique exatamente quanto possível qual o erro / a falha /
o dano / o defeito do artigo existente.
I. O início da garantia CONMETALL é a data de aquisição
do artigo.
II. A prova da garantia CONMETALL é o talão de compra / a
fatura.
III. O assunto da garantia CONMETALL é a função sem
defeitos do artigo.
IV. A duração da garantia CONMETALL pode ser consultada
no logótipo da garantia CONMETALL.
Os defeitos devem ser comunicados imediatamente após a
ocorrência durante o período de garantia CONMETALL. O
artigo em questão deve ser guardado. Em caso de danos
consequenciais, a empresa CONMETALL deve permitir a
possibilidade de examinar o local dos danos dentro de 30
dias antes da reparação em caso de danos e se necessário.
Os seguintes casos são excluídos
1. O desgaste e / ou o uso convencional.
2. A montagem e / ou a colocação em funcionamento
indevida.
3. O manuseamento e / ou a operação indevida.
4. A intervenção e / ou a reparação indevida.
Independentemente da garantia CONMETALL aplicada nos
artigos e / ou na embalagem externa, as indicações devem
ser impreterivelmente consideradas e o manual de instruções
eventualmente existente deve ser lido com atenção e
guardado.
Os direitos de garantia legais impressos no artigo e / ou a
oferta pública existem independentemente da garantia de
CONMETALL e não são afetados por um direito a garantia ou
uma possível exclusão de garantia.
A garantia da CONMETALL é concedida pela:
CONMETALL GmbH & Co. KG, Hafenstraße 26, 29223 Celle.
Condiții de acordare a garanției a CONMETALL GmbH &
Co. KG
Asigurăm funcția ireproșabilă a articolelor noastre pentru
o perioadă, care se regăsește pe logoul de garanție de pe
articol și/sau ambalaj. Dacă există o deciență, după părerea
dvs., vă rugăm, să vericați în prealabil dacă, există alte
cauze pentru aceasta precum de ex.: manipulare incorectă.
În cazul acordării garanției adresați-vă mai întâi partenerului
comercial, de la care ați achiziționat articolul.
La nevoie acesta ni se va adresa nouă, CONMETALL GmbH
& Co. KG.
E
RO
Garantiebedingungen • Garantie • Condiciones de garantía • Záruční podmínky společnosti •
Garantievoorwaarden • Záručné podmienky • Condizioni di garanzia • Condiții de acordare a
garanției • Garanciális feltételek • Condições de garantia • Garancijski pogoji podjetja
YB
Kartuschennummer
Numéro de cartouche
Número de cartucho
Číslo kartuše
Patroonnummer
Číslo kartuše
Numero di cartucce
Număr cartuş
Kártya száma
Número do cartucho
Številka kartuše
12/2015
Conmetall GmbH & Co. KG Celle •Hafenstraße 26 •29223 Celle •www.conmetall.de
Glatte oder feuchte Oberächen können die
rutschhemmenden Eigenschaften verschlechtern.
Nicht auf den Sitz treten.
Smooth or damp surfaces can have
an adverse effect on the slip resistance.
Do not step onto the seat.
Cert.-No.:
Z1A 15 11 10412 054

Other Cornat Bathroom Fixture manuals

Cornat BLACK TECBE3422 User manual

Cornat

Cornat BLACK TECBE3422 User manual

Cornat TECBW3422 Service manual

Cornat

Cornat TECBW3422 Service manual

Cornat T319649 User manual

Cornat

Cornat T319649 User manual

Cornat EDITION BLACK TECBE3301 User manual

Cornat

Cornat EDITION BLACK TECBE3301 User manual

Cornat T319663 User manual

Cornat

Cornat T319663 User manual

Cornat NOIR TECBE3302 Instruction Manual

Cornat

Cornat NOIR TECBE3302 Instruction Manual

Cornat SP-2-GRIFF User manual

Cornat

Cornat SP-2-GRIFF User manual

Cornat NERS2 EDITION BLACK User manual

Cornat

Cornat NERS2 EDITION BLACK User manual

Cornat Noir NERS3 User manual

Cornat

Cornat Noir NERS3 User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Hans Grohe Croma Classic 100 28539 Series Assembly

Hans Grohe

Hans Grohe Croma Classic 100 28539 Series Assembly

Ampere Shower Power manual

Ampere

Ampere Shower Power manual

RIHO ACRYL BADEN manual

RIHO

RIHO ACRYL BADEN manual

Hewi System 162 manual

Hewi

Hewi System 162 manual

Anzzi RONIN SP-AZ025 install guide

Anzzi

Anzzi RONIN SP-AZ025 install guide

VIGO VG08006 manual

VIGO

VIGO VG08006 manual

noken TEC PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION MANUAL

noken

noken TEC PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION MANUAL

Allen + Roth 1315VA-60-201 manual

Allen + Roth

Allen + Roth 1315VA-60-201 manual

Franke RODAN RODX604 Installation and operating instructions

Franke

Franke RODAN RODX604 Installation and operating instructions

Hans Grohe AXOR Starck Organic 12426000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Starck Organic 12426000 Instructions for use/assembly instructions

Britton Cleargreen EcoRound BS7 manual

Britton

Britton Cleargreen EcoRound BS7 manual

CDX Kensington QB552743 Fitting instructions

CDX

CDX Kensington QB552743 Fitting instructions

Panasonic DH-3VL1 Operating and installation instructions

Panasonic

Panasonic DH-3VL1 Operating and installation instructions

Hans Grohe AXOR Starck 10905 Series Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Starck 10905 Series Assembly instructions

Kohler K-701803T-FMSW installation instructions

Kohler

Kohler K-701803T-FMSW installation instructions

Brizo RSVP 89710 manual

Brizo

Brizo RSVP 89710 manual

Excellent ARDA installation manual

Excellent

Excellent ARDA installation manual

Vidalux Hydro Plus Series Installation and operating manual

Vidalux

Vidalux Hydro Plus Series Installation and operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.