manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Craftsman
  6. •
  7. Lawn Mower
  8. •
  9. Craftsman 25439 User manual

Craftsman 25439 User manual

I:1//°
0
instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ttig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Lisez tr_s attentivement et soyez
certain de comprende ces instruc-
tions avant d'utiliser cette machine.
Manual de las
instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Original Instructions in English, all others are translations.
_ CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3=8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11=13
ADJUSTMENTS ............................... 14=15
(_ INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ......... SIVU 3=8
ESPECIFiCACIONES TF:CNlCAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11=13
REGULACl6N .................................. 14=15
START AND STOP ........................... 16=18
USE .................................................. 18=19
MAINTENANCE ............................... 19=21
GENERAL iNFORMATiON .................... 22
_-_ INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3=8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ARRANQUE Y PARADA ................... 16=18
APLICACION DEL CORTACESPED..18=19
MANTENIMIENTO ........................... 19=21
INFORMACIONES GENERALES .......... 22
(_ INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN .... PAG.3=8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
0BERSlCHT .......................................... 10
MONTIEREN .................................... 11=13
EINSTELLUNG ................................. 14=15
START UND ABSTELLEN ................ 16=18
GEBRAUCH DES RASENM.,_,HERS...18=l 9
WARTUNG ....................................... 19=21
OVERZlCHT .......................................... 10
MONTEREN ..................................... 11=13
INSTELLEN ...................................... 14=15
STARTEN EN STOPPEN .................. 16=18
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............. 18=19
ONDERHOUD .................................. 19=21
ALLGEMEINE ERL,_,UTERUNGEN ....... 22
(_ TABLE DES MATIERES
MESURES DE SECURITE ......... PAGE 3=8
DONNC:ES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAG E........................................ 11=13
RC:GLAGE ......................................... 14=15
MARCHE ET ARRI=T ........................ 16=18
UTILISATION DE LA TONDEUSE .... 18-19
ENTRETIEN ...................................... 19=21
RENSEIGNEMENTS GC:NC:RAUX ......... 22
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 22
_-T_ INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3=8
CARATTERISTiCHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAG GIO ................................... 11=13
REGOLAZIONE ................................ 14=15
AVVIAMENTO ED ARRESTO ........... 16=18
USO DELLA FALClATRlCE .............. 18=19
MANUTENZIONE ............................. 19=21
INFORMAZION! GENERlCHE .............. 22
2
Safe Operation Practices for Pedestrian=Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
i. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
il. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove atl objects which may be
thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol isspilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition until
petrol vapors have dissipated.
-Replace atl fuel tanks and container caps se-
curely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
i!!. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face
of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawnmower to and
from the area to be mowed.
Never operatethe lawnmower with defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine
is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstriking aforeign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- ifthe lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve,
turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Go slow when using a trailing seat.
iV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
Ifthe fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
(_ verletzungenzurfolgehaben.
Sicherheitsvorkehrungen f_r Handgef_hrte Rasenrn_her rnit Rotationsklinge
WlCHTIG: Diese m_hmaschine kann hAnde und fosse abtrennen und gegenstAnde mit hoher geschwin-
digkeit schteudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften k6nnte schwere oder t6dliche
i. Schulung
o Die Anleitungen sorgf_.ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_.Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
o Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_.hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von
Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m_.hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer for
jegliche Unf_.lle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
il. Vorbereitung
W_.hrend dem M_.hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_.nde sorgf_.ltig untersuchen und alle Ge-
genst_.nde,dievon der Maschine aufgeschleudert werden
k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist _.uBerstleicht entzOndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgetegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angetassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOIlen, solange der Motor I_.uft oder hei6
ist.
- Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzutassen, sondern die Maschine
vom verschOtteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher ZOndquetlen vermeiden, bis
die Benzind_mpfe sich verflOchtigt haben.
-Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehgdtern anbringen.
Schadhafte Schalld_.mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einet SichtprOfu ng sicherstel-
len, dab M_.hmesser, Messerschrauben und die M_.heinheit
nicht abgenutzt oder besch_.digt sind. Abgenutzte oder
besch_.digte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew_.hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
ill. Betrieb
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef_.hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
• Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m_.hen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Gergtts auf nassem
Gras, soweit m6glich.
o Achten Sie bei geneigten B6den stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• Bewegen Siesich mitfahrbaren Motor-Rasenm_.hernstets
quer zur Neigung der Fl_.che, gehen Sie nie auf und ab.
• Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Fl_.chen
besonders vorsichtig vor.
• M_.hen Sie nicht auf besonders steilen Abh_.ngen.
o Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den M_.her
ziehen oder zu sich hin drehen.
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm_.her for den
Transport Ober Fl_.chen ohne Gras angekippt werden muss,
bzw. auf dem Hin-/ROckweg zur/von der zu m_.henden
Fl_.che.
Benutzen Sie den Rasenm_.her hie mit defekten Schutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasf_.nger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr6Bern.
Vor dem Starten der Maschine alle BIockierungen der
Klingen und des Antriebs 16sen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre FQBe welt genug
vonder Klinge entfernt sind.
Kippen Sie den Rasenm_.her nicht w_.hrend des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies for
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt n6tig und heben Sie nut den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
Bringen Sie Ihre H_.nde und FQBe nicht in die N_.he der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entlade6ffnung stets
sauber.
•Den Rasenm_.her bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
•Den Motor stoppen und das Kabel der ZOndkerze tren-
nen:
-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M_.hwerk oder dem Auswurf;
-vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmgthers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoP_en wurde.
Den Rasenmgther auf Sch_.den untersuchen und
die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen
wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibrieren (sofort prOfen).
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den M_.her zurOcklassen;
- vor dem Auftanken.
•Die Drosselklappe w_.hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_.harbeiten
schlieBen.
•Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
iV. Wartung und Lagerung
• Daraufachten, dab alleMuttern, Bolzen und Schraubenfest
angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, dab die Maschine
for den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb_.ude lagern, in dem die Benzind_.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
oDen Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
•Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d_.mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und Oberm_.6igem Schmierfett freihalten.
•Den Grasf_.nger h_.ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
prOfen.
•Abgenutzte oder besch_.digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
•Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
4
(_ Mesures de s_curit_ d'utilisation d'une tondeuse ah_iice horizontale aconducteur marchant
ATTENTION: Cette tondeuse est capable d'amputer mains ou pieds etde projeter des objets. I'inobservation
des r_gles de securit6 ci-dessous peut 6tre la cause de btessures serieuses voire mortelles.
i. Precautions d'utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre &
utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser
cete tondeuse. La reglementation locale peut de plus
interdire l'utilisation de tetle machine au-dessous d'un
certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants
ou d'animaux.
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tondeuse & gazon est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
il. Preparation
• Pendant tatonte, ne portez que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus
ou chausses de sandales.
• Contr61ez systematiquement et soigneusement l'etat
de la surface & tondre et retirer tousles objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles Iors du passage
de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des recipients congus et approuves
pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant &I'air libre
et ne pas fumer pendant le remptissage.
- Remptir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Nejamais retirer le bouchon du reservoir
etne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone oQ le carburant a et6 renverse eteviter de creer
une quelconque source de chaleur avant que les
vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Refermez avec precautions les bouchons des res-
ervoirs ou des recipients contenant du carburant
pour garantir la securit&
Remplacez les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tondeuse a gazon, toujours verifier
que les lames, les boutons de lame et le carter de
coupe ne sont pas uses ou endommages. Toujours
remplacer les lames et tes boutons simuttanement de
fagon a eviter tout probt_me d'equilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrafner celle des autres.
i!!. Utilisation
Ne jamais demarrer un moteur & I'interieur dans un
espace confine oO des emanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s'accumulees.
Tondez uniquement a la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificietle.
levitez de faire fonctionner I'equipement sur le gazon
mouill& si possible.
Soyez toujours sOrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives a roues, tondre a travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez tres prudents torsque vous changez de direction
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpees.
Soyez extr_mement prudents Iorsque vous faites
marche arriere ou tirez latondeuse &gazon vers vous. 5
Utilisez une butee d'arr_t afin de maintenir la lame
immobile si la tondeuse a gazon dolt _tre inclinee
pour le transport Iorsqu'elle traverse des surfaces
autres que le gazon, et Iorsque vous transportez la
tondeuse a gazon d'un endroit & I'autre.
N'utilisez jamais la tondeuse a gazon avec des pro-
tections defectueuses ou sans dispositif de securit6,
comme par exemple des deflecteurs ou bacs & herbe,
en place.
Conserver le regime de rotation du moteur etnejamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal
car ceta peut _tre dangereux.
Debrayer toutes tes lames et actionner I'embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds eloign6s
des lames.
N'inclinez pasta tondeuse a gazon Iors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
&gazon dolt _tre inclinee pour ce faire. Darts ce cas,
n'inclinez pas plus que necessaire et soulevez seule-
ment la partie eloignee de I'operateur.
Ne mettez pas te moteur en marche lorsque vous vous
trouvez devant la goutotte d'ejection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pros ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours & l'ecart de
I'orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse &
gazon pendant son fonctionnement
Arr_tez la machine et debrancher le c&bte de bougie.
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coince dans le tondeuse.
- si la machine commence & vibrer anormatement.
Arr_tez la machine.
- en tous temps Iorsque vous vous eloignez de la
tondeuse a gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque latonte estterminee, reduisez les gaz avant de
couper le moteur et, si le tondeuse a gazon est equipe
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermez celui-ci.
Ratentissez Iorsque vous utilisez un si_ge arri_re.
iV. Entretien et Entreposage
Assurez-vous que tousles ecrous, boutons et vis
sont bien serres pour 6tre certain que t'equipement
est pr_t & fonctionner de nouveau, clans de bonnes
conditions.
Ne jamais entreposer le tondeuse & gazon avec du
carburant clans le reservoir, dans un b&timent oO les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une etincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant
d'entreposer la tondeuse dans un espace ferm&
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que
le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de
la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas
encrasses par de I'herbe, des feuilles ou des surplus
de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag&
Pour plus de securite, remplacer systematiquement
les pi_ces usees ou deteriorees.
Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
&cette operation & I'exterieur.
@Normas de funcionarniento seguro para cortac@spedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos.
Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.
i. Instrucci6n
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese comptetamente con los controles y con el
uso adecuado et equipo
Nunca permita que los nihos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen tasegadora. Leyes
locales pueden restrihir la edad del operador.
AsegOrese que et a.rea est@despejada de personas
antes de segar, especiatmente de nihos o animates
dom@sticos.
El operador o el usuario es et responsabte por ac-
cidentes o dahos ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
il. Preparaci6n
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandatias.
Inspeccione cuidadosamente el _.rea en donde se
va a utitizar el equipo y remueva los obstaculos que
puedan ser lanzados por la maquina.
ATENCION - los combustibles son muy inftamabtes.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseflados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m_tquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue et combustible antes de arrancar et motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar elmotor
pero mueva la maquina lejos del a.rea de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y
de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visuatmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no esten gastados o dahados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dahados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar
la rotaci6n de otras cuchillas.
ill. Operaci6n
Nunca haga funcionar la ma.quina dentro de un _trea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumutarse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena
luz artificial.
Si es posibte evitar el uso det aparato sobre hierba
mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme
en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las maquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto at frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cambia direcci6n
en las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tenet mucho cuidado cuando se hace marcha atra.s
o se empuja el cortacesped hacia sf mismos.
6
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar
el cortacesped para transportarlo por una superficie
que no sea de hierba, o cuando se transporte de un
a.rea a otra pot cortar.
Nunca hacer funcionar etcortacesped con las protecci-
onesdefectuosas, osinlosdispositivosdeseguridad, por
ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
Nunca cambie los ajustes del regutador o no haga
que el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisi6n antes de arrancar et motor.
Arrancar et motor o encender et motor et@ctrico con
cuidado segOn las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
No inclinar el cortac@sped cuando se arranca et motor
o se enciende et motor el@ctrico, a menos de que et
cortacesped no se tenga que inctinar para poderto
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo m_ts de
Io absolutamente necesario y levantar solamente la
parte m_ts lejos del operador.
No arrancar et motor cuando se esta.frente det pasillo
de inyecci6n.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de
partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la
abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacesped cuando
el motor esteren marcha.
Parar el motor y desconectar et cable de la bujia:
- antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despues de golpear un objeto extrar_o. Inspec-
cione ta segadora cuidadosamente, para verificar
si hay dar_os y haga reparaciones antes de volver
a arrancar y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormatmente
(verifiquela inmediatamente).
Parar et motor:
- siempre cuando se deja el cortac@sped;
- antes de abastecer et carburante.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que et motor se apague, si el motor viene diser_ado
con una valvula de apagado, sierre et combustible
cuando hatla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV, Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la ma.quina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en
donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie et motor antes de guardarlo
en algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios
de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente et recogedor del cesped
para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que esten
usadas o dar_adas.
Si ettanque del combustible debe ser vaciado ha.gato
afuera.
VeilJg werken met handbediende grasrnaairnachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegstingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letset tot gevolg hebben.
i. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd
bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik
van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogetijk dat plaatsetijke voorschriften een beperking
stetlen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, voorat kinderen, of huis-
dieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verant-
woordetijk is voor ongetukken of risico's die andere
mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
il. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet btootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden
gebruikt, grondig en verwijder alte voorwerpen die
door de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
- Bewaar brandstof in btikken die speciaat voor dat
doet zijn bestemd.
- Tank alteen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine isgemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van atte brandstoftanks en -btikken
weer goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versteten of
beschadigd zUn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand
te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
ill. BedienJng
Laat de motor niet draaien in een bestoten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzameten.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogetijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maai met een grasmaaier metwieten altijd dwars op de
hetling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig ats u op een hetling van
richting verandert.
• Maai niet op erg steile hetlingen.
Wees bijzonder voorzichtig ats u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
7
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvan-
gmechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de
motor met te hoog toerentat draait, kan het risico van
lichamelijk letset groter worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en tit
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening attijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- ats de machine abnormaat begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- ats u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvutt.
Minder gas tijdens het uittopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u
de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien
afstuiten.
• Rijd langzaam ats u een meeloopstoettje gebruikt.
iV. Onderhoud en Opslag
Houd alte moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een bestoten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, getuiddemper,
accuruimte en benzine-opstagruimte vrij van gras,
btaderen of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versteten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
©Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a
scagliare oggetti. La mancata osservanza delte seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare
lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
i. Addestrarnento All'uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai
bambini ne agli adulti che non abbiano dimestiche-
zza con le istruzioni sull'uso. Le normative locali
possono stabilire I'et& minima per operare itrattorini
tosaerba.
• Non operare mai con itosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animatetti domestici
netla zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o
pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilit&
detl'operato ricade sutl'operatore, od utilizzatore.
il. PreparazJone
Indossare sempre scarpe robuste dalavoro e pantaloni
lunghi. Non usare itosaerbaa piedi nudi oindossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utiliz-
zato I'equipaggiamento etogliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
-Fare rifornimento sottanto atl'aperto. E' vietato
fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di awiare il motore. Non
svitare mai iltappo det serbatoio, nefare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea
in cui si _ verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e butloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si pu6 provocare la rotazione delle attre.
iii. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumutare ossido di carbonio, un gas inodore
ma letale.
• Usare itosaerba soltanto con taluce det giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare I'apparecchio sull'erba
bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
• Camminare sempre, non correre mai.
• Per macchine rotanti aruote, nei tratti scoscesi, falciare
I'erba seguendo la costa del pendio, non satendo e
scendendo.
• Prestare estrema attenzione at cambio di direzione
su un tratto scosceso.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando otirando la mac-
china verso dis&
Fermare le lame net caso in cui la macchina debba 8
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore ne far operare il motore a vetocit& eccessive.
Le vetocit& eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di awiare
il motore.
Awiare o accendere il motore ponendo molta at-
tenzione, attenendosi atle istruzioni e con i piedi ben
Iontani della lame.
Non inclinare mai la macchina awiando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclinarla mai ottre quanto sia
strettamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall'operatore.
Non awiare ilmotore stando davanti attubo di scarico.
Non awicinare mani o piedi alle patti rotanti. Mantenersi
a distanza dat tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candeta:
-prima di putire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Control-
lare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni det caso prima di riawiare
e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo
(in quat caso eseguire immediatamente dei con-
trotli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore _ prowisto di vatvola di arresto, chiudere
I'atimentazione del carburante alia fine det lavoro.
• Guidare lentamente qualorasi utitizzi ilsedile posteriore.
iV. Manutenzione e Periodi di inattivita'
• Verificare chetutti i dadi, ibuttoni e leviti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
• Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina
net serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in quatsiasi spazio stretto e
chiuso.
Perridurre ipericoti d'incendio assicurarsi che ilmotore,
lamarmitta, ilvano batteriaelazonadistoccaggio benzina
siano tiberi da erba, fog lieo quantit& eccessive dig rasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata
per individuare eventuati segni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Itserbatoio det carburante vavuotato atl'aperto, quatora
neoessario.
@
@
@
@
@
©
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and
understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez & comprendre la signification de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Simboli utitizzati sult'apparato di taglio o netla documentazione fornita unitamente at prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
GL H I'.,I
READ OWNERS MANUAL ENGINE START LOW HIGH CHOKE
BETRIEBSANLEITUNG LESEN ANLASSEN DES MOTORS NIEDRIG HOCH STARTKLAPPE
LISEZ LE MANUEL DU PROPRII_TAIRE DI_MARRAGE DU MOTEUR BAS HAUT STARTER
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO ARRANQUE DEL MOTOR BAJO ALTO ESTRANGULACION
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORE AVVIAMENTO DEL MOTORE DIMINUIRE AUMENTARE STARTER
GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN HET STARTEN VAN DE MOTOR LAAG HOOG CHOKE
FAST SLOW FUEL BATTERY OIL PRESSURE MOWER HEIGHT
SCHNELL LANGSAM KRAFTSTOFF BATTERIE OLDRUCK M_.HWERKHOHE
RAPIDE LENTE ESSENCE BATTERIE PRESSION D'HUILE HAUTEUR DE TONDEUSE
RAPIDO LENTO COMBUSTIBLE BATERIA PRESION DEL ACEITE ALTURA DE LA SEGADORA
VELOCE LENTO CARBURANTE BATTERIA PRESSIONE DELL'OLIO ALTEZZA APPARATO
SNEL LANGZAAM BRANDSTOF ACCU OLIEDRUK FALCIANTE MAAIHOOGTE
&
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
PRECAUCI(_N
ATTENZIONE
OPGELET
WARNING KEEP BYSTANDERS AWAY SOUND POWER LEVEL
WARNUNG ZUSCHAUER FERNHALTEN GER._USCHPEGEL
AVERTISSEMENT GARDEZ LES SPECTATEURS LOIN DE VOUS NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
ATENCI(_N GU_.RDESE LEJOS DE GENTE NIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
AVVERTENZA TENERE LONTANI I PASSANTI GELUIDSNIVEAU
WAARSCHUWlNG OMSTANDERS UlT DE BUURT HOUDEN LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
HETE OPPERVLAKKEN
SUPERFICIE ROVENTE
DO NOT REMOVE SHIELDS WHILE ENGINE iS RUNNING
ENTFERNEN SIE DIE SCHUTZABDECKUNGEN NICHT, WENN DER MOTOR L._.UFT
N'ENLEVEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR EST._ EN MARCHA
VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERWIJL DE MACHINE DRAAIT
NON TOGLERE LE PROTEZIONI QUANDO IL MOTORE _= IN FUNZIONE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTh.NDE
FAITES ATTENTION AUX
OBJETS LANCI_S
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZlONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
DANGER, KEEP HANDS
AND FEET AWAY
GEFAHR, H_.NDE UND
FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ
LES MAINS ET PIEDS LOIN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS
Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO.TENERE
LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN
UIT DE BUURT HOUDEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_.ISCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
f
LW KG o_
!i i
PRODUCT NO. /PRODUIT NO. RPM BR ._ o>
I ! ! IF
....-L,b._. 19O
0
7,4
km/h
56
38-
88
EN836:1997/A2
IEMC 2004/108/EC
LpA
ISO 3744 2006/42/EC <90 dBA
LwA
ISO 11094 2000/14/EC <98dBA
5349=2
EN 1033
Vibration Vibrering A(8)=<
Vibration Vibrasjon 2.5 m/s_
Vibracibn L_irmpegel
9
@ @ @
1Upper handle
2Lower handle
Mancheron partie
sup_rieure
Mancheron pattie
inf_rieure
Etrier du frein-
moteur
®
Handgriff, oberer
Hangriff, unterer
Motorbremsb gel
Anlassergriff
Lufffilter
Benzineinf llung
Heheneinstel=
lungsgriff
Kupplungsbu_gel,
Regelung
Impugnatura
superiore
Irnpugnatura
inferiore
=Comando del
ifreno motore
@
Asa superior
Asa inferior
Mando freno motor
Asa arranque
Filtro de aire
Resrva de
gasolina
Pu_o de la regula-
cion de la aitura
Mando embrague
@
Ouwboom, boven
Ouwboom,
beneden
Motorrembeugel
Startgreep
Luchffiiter
Benine bijvullen
Hoogtereg, greep
Koppelings=
beugel, handel
3 Engine brake yoke
Maniglia de
4 Start handle D_marreur avviamento
=5 Air filter Fiitre _air Filtro aria
=R_servoir Rifornimento
6 Petrol intake d'essence benzina
7 Height adjust grip Poign_e de r_glage Regiolatore
de hauteur dell'altezza
9 Clutch yoke= Etrier d'em- iComando della
control lever brayage, r_glage trazione motrice
10
///J
@
@
@
@
@
©
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction ofthe arrow. Withthe handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochktappen. AnschlieBend FlOgelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
Deployez le manche dans la direction de la fl_che. Une fois le
manche deploy6, serrez lesecrous & oreilles.
MONTAJE
EmpuSadura
Levantar le empu&dura en et sentido de ta ftecha. Cu-
ando la empu&dura este levantada, apretar las patomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de
hendel omgeklapt is, worden de veugetmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
impugnatura
Sollevare I'impugnatura net senso dell afreccia.
I'impugnatura _ sollevato, stringere i gatletti. Quando
11
@
®
@
@
®
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BiNDiNG
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FOR DEN
GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENOFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
1"o Assemble and Attach Grass Catcher
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher issecured to the lawn mower housing when
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
(g_ usammensetzung und Montage des Grasfang=
beutels
• Den Rahmen in den Grasfangbeutet einsetzen; der steife Tell
des Beutels nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutet wird durch den Druck der Ktappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stetlung festgehatten.
_'Fi) Assemblage et montage du collecteur d'herbe• Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
le bas.
• Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
• Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.
(E_ Armado ymontaje del colector de hierbaMontar et marco en et colector de hierba con la parte dura
de este hacia abajo.
Porter los ganchos de pl&stico alrededor del marco.
El cotector de hierba se mantiene en su sitio por la presiGn
de la tapa sobre el marco del colector.
(N_ Assembleren en monteren van de grasvergaarbak• Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Degrasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
(_T_ Assemblaggio e montaggio del cestello di raccoltaPorre it tetaio net cestetlo, con it lato rigido del cestetlo verso
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al tetaio.
I1cestetlo di raccolta viene tenuto a posto dat portetlo.
@
®
@
@
®
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FUR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRI#RE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA
COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
12
(_To Empty Grass Catcher• To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, itwill cause unnecessary
wear.
(_ Leeren des Grasfangbeutels
• Durch Loslassen des Bedienungshebets den Motorabstellen.
Die Ktappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Den Beutet beim Leeren nicht Qber den Boden schleifen;
dadurch entsteht unn6tiger VerschleiB.
(F_ Vidage du collecteur d'herbe
• Couper le moteur en I&chant la commande.
• Lever le volet arri_re et enlever le collecteur au moyen de sa
poignee.
• Ne pas le trainer au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
• Levantar latapaposteriory quitar el colector utilizando etmango.
• No dejar caer el cotector al suelo at vaciarlo, pues podria
desgastarse la teta de la botsa.
• No permita que et recogedor sea arrastrado cuando Io vacie;
puede ocasionarse daflos.
(_ Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
• Til het achterluik open verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras stepen wanneer
u hem leegt. Dit kan onnodige stijtage van het weefsel van
de verzametzak veroorzaken.
f._T") vuotatura del cestello di raccolta
Spengere il motore rilasciando il comando.
• Sollevareilportello ed estrarreilcestetlo conl'aiuto detlamaniglia.
• Non trascinare il cestetlo sul terreno, onde evitare I'inutile
usura del tessuto.
13
@
@
@
@
@
®
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
* Rear door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
* Rear door (1) closed.
* Discharge guard (2)installed.
Umr_sten des M_weks
VERWENDEN DES HECK-GRASFANGERS -
*Grasf&nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
*Hintere Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
, Hintere Klappe (1) geschlossen.
, Frontgeh&use (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRII_RE -
Le ramasse-herbe est installe.
POUR LE BROYAGE -
La volet arri_re (1) est ferme.
POUR EJECTER -
La volet arriere (1) est ferme.
Le deflecteur de decharge (2) est instatle.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• El recogedor det cesped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa posterior (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La tapa posterior (1) cerrado.
• La protecci6n contra la descarga (2) instatada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
De grasopvangbak moet geTnstalteerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De achterluik (1) moet gestoten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
De achterluik (1) moet gestoten zijn.
Voorplaat (2) moet gei'nstatleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L' INSACCAMENTO POSTERIORE-
II raccoglierba va instatlato.
PER LA PACCIAMATURA -
La portetlo di sicurezza (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
La portetlo di sicurezza (1) si chiuso.
Scocca anteriore (2) va instatlata.
14
@
®
@
@
@
®
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de-
sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move
the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels
must be in the same height positions. Otherwise uneven cut-
ting will result.
Einstellung
Der M_her ist inverschiedenen Schneidh6hen einstetlbar. Erw0n-
schte Schneidh6he mit dem Hebet am jeweiligen Rad einstetlen.
Hebet gegen das Rad dr0cken und Schneidh6he regeln. Alle
RAder m0ssen auf gleicher H6he montiert sein; andernfatls ergibt
sich eine ungleichm_Bige Schnitth6he.
Reglage
La ton@use peut @re regl6e pour des hauteurs de coupe dif-
f@entes. Choisissez la hauteur de coupe desir@ au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
reglez ta hauteur de coupe. Toutes les roues doivent @re regl@s
identiquement, sinon la coupe sera inegale.
Ajuste
El cortacesped puede ser ajustado a cinco atturas de corte dis-
tintas. AjL_stese ala altura de corte que se desee con la palanca
situadajunto a cada rueda. Presi6nese la patanca contrala rueda
y regL_lese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma attura, pues si no et corte es desiguat.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingestetd. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v, de hendel bij
het respectievetijke wiet. Druk de hendet tegen het wiet en reget
de maaihoogte. Alle wieten moeten op dezetfde hoogte ingesteld
zijn, anders maait de machine ongetijkmatig.
RegolazJone
II tosaerba pu6 essere regolato su diverse attezze di taglio.
Scegliere I'attezza di taglio voluta agendo sulla leva in pros-
simit& della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare
I'attezza voluta. Tutte le ruote devono essere aria stessa attezza,
attrimenti iltaglio non _ uniforme.
@
@
@
@
@
©
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
('_laffiJlling
F011enSie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung for den
Motor.)
Remplissage d'huile
Remptissez le moteur avec de I'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent @re utilis@s. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aeeite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Lease
tambi@ las instrucciones anexas para et uso det motor.)
Bijvullen van olie
Vut het carter met de bijgeteverde motorolie. Multi-grade zo-
ats bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor
de motor.)
Riempimento dell 'olio*
Versare I'olio net motore. Si possono usare le qualita SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
atlegate.)
15
@
@
@
\
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FOHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUP_:RIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNEE DE STARTER
Starting and Stopping
Place the mower on aflat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
• To start a cold engine, push primer (3) times before trying
to start. Use a firm push. This step is not usually necessary
when starting an engine which has already run for a few
minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To "STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. Ifyou do flood the engine wait afew minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
@Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenm&her auf ebenen Untergrund, FOllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-OI-
gemJsch verwenden). Sowoht bteifreies ats auch verbteites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachf011en.
Um einen kalten Motor anzutassen, die Vorpumpe (3) Mat vor
Anlassen drOcken; mit festem Griff drOcken. Dieser Schritt ist
imallgemeinen nicht erforderlich, wenn ein Motor angetassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drOcken und kr&ftig
am Starthandgriffziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebets
abgestetlt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter m0ssen die Bedienungsschritte
for die Vorpumpe m6gliicherweise wiederholt werden. Bei
warmem Wetter kann durch zu starke Bet&tigung der Vorpumpe
der Motor Uuberflutet werden, so dab der Motor infolgedessen
nicht anspringt. Sotte der Motor 0berflutet sein, einige Minuten
warten, bevorAnlassen des Motors erneutversucht wird, und die
Bedienungsschritte for die Vorpumpe NICHT widerholen.
@Marche et Arr_t
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le reservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de I'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marehe.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez te disp.
d'amor(}age (3) fois avant d'essayer de le faire demarrer puis
poussez fermement. Cette etape n'est pas habituellement
necessaire pour faire demarrer un moteur qui adej&fonctionn6
pendant quetques minutes.
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis I&chez doucement la ficette.
Coupez le moteur en I&chant la commande.
REMARQUE: Sous des temp@atures plus froides il peut @re
necessaire de rep6ter les etapes d'amor(}age. Sous des tem-
p@atures plus chaudes trop amorcer peut etouffer le moteur
et il refusera de demarrer. Si vous etouffez le moteur, attendez
quetques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE rep6tez PAS les etapes d'amorgage.
16
@
©
\
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
(_ Arranque y Parada
Colocar et cortacesped en una superficie liana (sin gravilla,
guijarros, etc.). Retlenar et tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con ptomo. No rellenar el
tanque mientras est_ funcionando el motor.
• Para arrancar un motor frio, empuje et cebador (3) veces
antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto
normatmente no es necesario cuando se arranca un motor
que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.
•Presionar et mando contra el manillar y tirar r&pidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cord6n de ar-
ranque.
•Poner en marcha el motor sottando et mando.
NOTA: En tiempo m&s frio puede set necesario repetir los pa-
sos det cebado. En tiempo m&s caluroso el cebar demasiado
puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se
ahoga et motor espere unos pocos minutos antes de tratar de
arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vtakke ondergrond. Niet op een grindpad of
lets dergelijks. Vut de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. Ukunt zowet Ioodvrije als toodhoudende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen tetwijl de motor draait.
•Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkete minuten gelopen heeft.
•Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendet. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
•Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstap-
pen te herhaten. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe
leiden dat de motor verzuipt en niet start. AIs u de motor verzuipt,
moet u enkete minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappen NIET herhatan.
©Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).
Riempire it serbatoio con benzina pura. Si pu6 usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore _ in marcia.
•In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima
delI'awiamento. Premere con decisione. Quest'operazione
non _ generalmente necessaria nel caso di un motore che
abbia gi& funzionato per qualche minuto.
Tenere il comando contro il manubrio etirare vetocemente la
maniglia di awiamento. Ritasciare ta cordicetla lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi pu6 rendersi necessario ripetere le fasi di
iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi piQ caldi I'uso
eccessivo del cicchetto pu6 causare I'ingolfamento del motore.
In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di
tentare di awiare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
17
®
DriveForward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
clutch bar at the top of the handle.
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des KupplungsbOgels zuoberst am Handgriff.
Mise en service
La mise en fonction (1) et I'arr@ (2) se font gr&ce au guidon
d'embrayage fixe & la partie sup@ieure du mancheron.
@Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de ta propulsion son
manejados con la abrazadera de embrague situada en la
parte superior de la guia.
AandrijvingHet aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt
met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.
Guida
L'innesto (1) ed it disinnesto (2) della marcia awiene a mezzo
della leva della frizione in alto sul manubrio.
@
@
Gebruik
@
®
@
@
Use
The mower should not be used on ground that slopes more
than 15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenm_ner solite nicht in einem GelAnde ben0tzt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen F_tlen
k6nnen Schmierungsprobteme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas @re utilisee sur un terrain dont la pente
depasse 15°. I1pourrait se produire des probt_mes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitar probtemas de engrase serecomienda no usar el corta-
cesped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of tatuds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er probte-
men met de smering van de motor.
Uso
Per evitare probtemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
@
@
@
©
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mfihen begonnen wird, soltten Zweige, Spiel-
zeuge, Steine usw. vonder Rasenfl_che entfernt werden.
Avant de commencer a tondre, il faut debarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc.., qui pourraient s'y
trouver.
Antes de cortar etcesped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speetgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono atlontanare dat prato
rami, giocattoli, pietre etc.
18
@
@
@
©
MAX 1/3 @
@
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
M&hen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimat w6chentlich.
M&hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&nge. Dies gilt be-
sonders for trockene Perioden. M&hen Sie danach das Resuttat
und stetlen Sie dann die erwuunschte Schnitth6he ein. Ist das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm&her.
M&hen Sie gegebenenfatls zweimat.
Au cours de la p@iode de croissance intensive, coupez I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne
jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de I'herbe, particutierement en p@iode de secheresse. Tondez
la premiere fois avec la tondeuse regl6e sur une position haute de coupe. V@ifiez le resultat et abaissez
ensuite & la hauteur souhaitee. Si I'herbe est tr_s haute, passez la tondeuse lentement, eventuellement,
la passer deux fois.
Cuando la hierba crece r&pidamente es necesario cortar el cesped doa veces por semana. No es con-
veniente cortarta en m&s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte
se hace con el cortacesped en una de sus posiciones m&s attas y, despues de observar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba esta.muy atta se recomienda pasar et cortacesped a poca velocidad
o cortar et cesped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueet twee maal maaien.
Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai piQ di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccit&. La prima volta, faciare con iltosaerba regolato ad
una delle maggiori attezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba atl'attezza desiderata. Se
I'erba _ molto atta, fatciare lentamente, eventuatmente faciare 2 volte.
@
®
@
@
@
@
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer alas Z_indketzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
0berprL]fen. Olstand kontroltieren. Wenn der Rasenm&her
gekippt wird, m0ssen sich die ZLindkerze an tier h6chsten
Stelle befinden.
Entretien
Toujouts debtancher la bougie avant reparation nettoyage
entretien. Apr_s 5 heures d'utilisation, resserrer vis et ecrous.
V@ifier I'huile. Lorsque la tondeuse est inclinee sur le c6tc, il
faut que la bougJe occupent la position la plus 61ev6e.
inspection
Descon_ctese siempre el cable del encendido de la bujJa antes
de hacer una reparaci6n, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovter a apretar tuercas y tornillos despues de cinco horas de
trabajo. Contr6tose el aceite. Si se coloca et cortacesped de
lado, el punto m&s alto debe ser la bujia.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstelten,
altijd eetst de bougiekabel Iosmaken. Bouten en moeren
kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig
bijvutlen. Als de maaier op de zijkant wordt getegd, zorg dan
dat de bougJe naar boven zign gericht.
ManutenzJone
Manutenzione: Staccate sempte it cavo di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare Folio.
Piegando la fatciatrice sul fiancolare attenzione chela candela
sia il punto pi_ alto.
19
@
@
©
@
@
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid
filling with too much oil.
Regelrn_ssig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den 01peilstab
heraus. De Otstand soil swischen FULL and ADD liegen. ACH-
TUNG: Der Otpeilstab muss voltst&ndig hineingeschraubt sein,
damit der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu viel OI einzuf011en.
@ R_gulierernent
Arr@er le moteur et v@rifier la jauge &jutie. Le niveau dolt @tre
situ@entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: It faut
que la jauge soit visse &fond pour obtenir un resultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
Peri6dieamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENCION: La
tapa tiene que estar bien puesta para que la indicaci6n del nivet de aceite de la varilla sea correcta. Evitar
relleno excesivo de aceite.
Regelrnatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan.
Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B.: De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor
dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare I'asta dell'olio. Lt livetlo deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE:
L'asta dell'olio deve essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare
troppo olio.
@
@
@
@
@
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
J_hrlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers Z_ndkabel yon der ZLindkerze
entfemen). Die Ktinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen
und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen die-
ses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (a fin de la saison)
Aiguisage et @quitibrage de la lame. D@brancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d'entever la lame. Demontez-la et donnez-la & aiguiser & un professionnel. Bien
resserer la vis apr_s remontage.
Revisi6n anual (AJ termJnar la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujia. El ajuste y la
sustituci6n de la hoja requiere et uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilta que es entrega
a un taller meca.nico para su afilado y equilibrado. Apri@tese bien la tuerca at volver a montar.
Jarlijks (ha einde van her seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel Iosmaken. Bij het afstetlen en verwijderen van
hetmes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef hetmes er af en breng het
naar de werkplaats voor stijpen en batanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo annuale CAllfine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il eavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio
per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti netrimontaggio.
20

Other Craftsman Lawn Mower manuals

Craftsman 944.609040 User manual

Craftsman

Craftsman 944.609040 User manual

Craftsman 917.371940 User manual

Craftsman

Craftsman 917.371940 User manual

Craftsman 917.270921 User manual

Craftsman

Craftsman 917.270921 User manual

Craftsman 917.272063 User manual

Craftsman

Craftsman 917.272063 User manual

Craftsman 28913 - LTS 1500 17.5 HP/42" Lawn Tractor User manual

Craftsman

Craftsman 28913 - LTS 1500 17.5 HP/42" Lawn Tractor User manual

Craftsman 917.379420 User manual

Craftsman

Craftsman 917.379420 User manual

Craftsman 944.365550 User manual

Craftsman

Craftsman 944.365550 User manual

Craftsman 917.377542 User manual

Craftsman

Craftsman 917.377542 User manual

Craftsman 917.378440 User manual

Craftsman

Craftsman 917.378440 User manual

Craftsman EZ3 917.258542 User manual

Craftsman

Craftsman EZ3 917.258542 User manual

Craftsman 6073308 User manual

Craftsman

Craftsman 6073308 User manual

Craftsman 25362 User manual

Craftsman

Craftsman 25362 User manual

Craftsman CMXGMAM823763 User manual

Craftsman

Craftsman CMXGMAM823763 User manual

Craftsman 917.28851 User manual

Craftsman

Craftsman 917.28851 User manual

Craftsman 25438 User manual

Craftsman

Craftsman 25438 User manual

Craftsman 917.388202 User manual

Craftsman

Craftsman 917.388202 User manual

Craftsman 917.389490 User manual

Craftsman

Craftsman 917.389490 User manual

Craftsman 917.374951 User manual

Craftsman

Craftsman 917.374951 User manual

Craftsman 25403 User manual

Craftsman

Craftsman 25403 User manual

Craftsman 917.276101 User manual

Craftsman

Craftsman 917.276101 User manual

Craftsman 917.28863 User manual

Craftsman

Craftsman 917.28863 User manual

Craftsman 3One 917.255470 User manual

Craftsman

Craftsman 3One 917.255470 User manual

Craftsman 917.379701 User manual

Craftsman

Craftsman 917.379701 User manual

Craftsman 2One 917.372471 User manual

Craftsman

Craftsman 2One 917.372471 User manual

Popular Lawn Mower manuals by other brands

Husqvarna MZ28ZTBF Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna MZ28ZTBF Operator's manual

Etesia H124DN user manual

Etesia

Etesia H124DN user manual

Toro 73552 Setup instructions

Toro

Toro 73552 Setup instructions

Toro 30555 Operator's manual

Toro

Toro 30555 Operator's manual

Husqvarna R 422Ts Workshop manual

Husqvarna

Husqvarna R 422Ts Workshop manual

Ryobi RY40LM03 Operator's manual

Ryobi

Ryobi RY40LM03 Operator's manual

MTD 116-011A Owner's operating service instruction manual

MTD

MTD 116-011A Owner's operating service instruction manual

Snapper 7800596 Operator's manual

Snapper

Snapper 7800596 Operator's manual

Murray 309003x99NA manual

Murray

Murray 309003x99NA manual

MTD 111-330A owner's guide

MTD

MTD 111-330A owner's guide

Mountfield SP 554 Operator's manual

Mountfield

Mountfield SP 554 Operator's manual

Kubota ZG332 Operator's manual

Kubota

Kubota ZG332 Operator's manual

Toro Z Master 3000 SERIES Operator's manual

Toro

Toro Z Master 3000 SERIES Operator's manual

Simplicity Broadmoor 16HP V-Twin Operator's manual

Simplicity

Simplicity Broadmoor 16HP V-Twin Operator's manual

Hawk 308N Owner's handbook

Hawk

Hawk 308N Owner's handbook

Toro 04510 Greensmaster 3300 TriFlex Operator's manual

Toro

Toro 04510 Greensmaster 3300 TriFlex Operator's manual

Stanley Fatmax SFMCMW2651B Original instructions

Stanley

Stanley Fatmax SFMCMW2651B Original instructions

MTD 134-760-000 owner's manual

MTD

MTD 134-760-000 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.