Cross Tools CAS 1100 EU User manual

CAS 1100 EU
D: ASCHENSAUGER
GB: ASH VACUUM CLEANER
H: HAMUSZÍVÓ
RO: ASPIRATOR DE CENUŞĂ
HR ELEKTRIČNOG USISAVAČA PEPELA
D: ACHTUNG: DIE GEBRAUCHSANWEISUNGEN BITTE VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN. UND
ANSCHLIESSEND AUFBEWAHREN
GB: WARNING: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE.
H: FIGYELEM : A HASZNÁLATI UTASÍTÁST HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN ÁT KELL OVASNI ÉS UTÁNA
MEGŐRIZNI
RO: ATENŢIE: VĂ RUGĂM SĂ CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE UTILIZARE. ŞI SĂ
LE RESPECTAŢI
HR: PAŽNJA: STOGA POZORNO PROĈITAJTE OVAJ KORISNIĈKI PIRUĈNIK. POHRANITE GA NA SIGURNO
MJESTO TAKO DA VAM POTREBITE INFORMACIJE BUDU DOSTUPNE U SVAKOM VRIJEME.
BOHRHAMMER
CRH 1600

CAS 1100 EU
ÖFFNEN / OPEN / NYITÁS / DESCHIDERE / OTVARANJE
!
Clip nach außen ziehen!
Pull the clip outwards!
Húzza kifelé a csíptető fület!
Trageţi clema în exterior!
Povucite okvir prema van
!
Anheben!
Lift!
Emelje fel!
Ridicaţi!
Podignite
Nach außen wegkippen!
Tilt away outwards!
Húzza kifelé a fedelet!
Rabataţi în exterior!
Nagnite prema van!
SCHLIESSEN / CLOSE / ZÁRÁS / ÎNCHIDERE / ZATVARANJE
Seite ohne Clip schräg aufsetzen und einrasten!
Mount side without latch at a slight angle and snap into place!
A tető oldalát ferde irányból illessze a porszívó tetejére, majd
kattintsa rá!
Aşezaţi oblic partea fără clemă şi introduceţi în poziţie!
Pod blagim kutom postavite poklopac i utisnite ga!
Clip anheben und Deckel bis zum Einrasten nach unten drücken!
Raise lid latch and press lid down until it has locked into place!
A csíptető fület emelje fel és nyomja le a fedelet kattanásig!
Ridicaţi clema şi apăsaţi capacul în jos până la intrarea în poziţie!
Stavite okvir poklopca i pritisnite prema dolje dok ne ˝klikne˝!
Abb.1
Abb.2
Abb.3
Abb.4
Abb.5

D: Die oben aufgeführten Zeichnungen sind nur indikativ.
GB: Drawings above reported are merely indicative
H: A fenti rajzok csupán jelzések
RO: Figurile de mai sus sunt orientative
HR: Iznad crtež je indikativno samo.
A: MOTORKOPF
B: EIN-/ AUS - SCHALTER
C: SAUGSCHLAUCH
D: METALLDÜSE
E: FILTER
F: ANSCHLUSS FÜR AUSBLASFUNKTION
G: NETZANSCHLUSSKABEL
H: ANSCHLUSS FÜR SAUGFUNKTION
I: BEHÄLTER
J: KABELHALTER
A: MOTOR HEAD
B: SWITCH
C: FLEXIBLE HOSE
D: STRAIGHT LANCE
E: FILTER
F: PORT FOR BLOWOUT
G: POWER CABLE
H: SUCTION INLET
I: TANK
J: CABLEHOLDER
A: MOTORFEJ
B: BE-/KIKAPCSOLÓ
C: SZÍVÓTÖMLŐ
D: FÉMFÚVÓKA
E: SZŰRŐ
F: PORT FÚJJA KI A
G: HÁLÓZATI CSATLAKOZÓ KÁBEL
H: SZÍVÁSBEMENET
I: TARTÁLY
J: KÁBELTARTÓ
A: CAP MOTOR
B: ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT
C: FURTUN DE ASPIRAŢIE
D: DUZĂ METALICĂ
E: FILTRU
F: PORTUL PENTRU LOVITURĂ PENTRU
G: CABLU DE RACORDARE LA REŢEA
H: ADMISIE ASPIRAŢIE
I: CONTAINER
J: SUPORT CABLU
A: GLAVA MOTORA
B: PREKIDAČ ZA UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE
C: CRIJEVO ZA USISAVANJE
D: METALNA PUHALJKA
E: FILTAR
F: PRIKLJUČAK ZA ISPUHAVANJE
G: KABEL ZA PRIKLJUČAK NA MREŽU
H: PRIKLJUČAK ZA USISAVANJE
I: SPREMNIK
J: DRŽAČ KABELA
K
USISNI GLAVA MOTORA
Abb.6

EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend
aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden
Änderungen - erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU.
CE-Declaraţie de conformitate
Noi, Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe proprie
răspundere, că produsele mai jos numite se conformează
cerinţelor de bază şi tuturor modificărilor ulterioare ale
următoarelor Directive UE:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole
responsibility that the products identified below comply with
the basic requirements imposed by the EU directives
specified below including all subsequent amendments:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod
vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi
ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve
slijedeće izmjene:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC,
2011/65/EU.
Aschesauger
Ash Vacuum Cleaner
Hamuszivo
Aspirator de cenuşă
Elektriĉnog Usisavaĉa
Pepela
Art.:
CAS 1100 EU
applied standards / angewendete Normen:
EN 55014-1:2006 + A1:2009
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 6100-3-3 :2008
EN 62233 :2008
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-2: 2010 + A11:2012
PPP52341C:2011
ZEK 01.4-08
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
13
Waibstadt, 02.09.2013
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -

Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Tartalomjegyzék / Cuprins / Sadržaj
D
GB
H
RO
HR
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 1
2. TECHNISCHE DATEN 2
3. EINSATZGEBIET 2
4. LIEFERUMFANG 3
5. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 3
6. INSTALLATION UND GEBRAUCH 3
7. GARANTIE 4
8. SERVICE 5
9. DESCRIPTION AND ASSEMBLY ISTRUCTIONS 6
10. USAGE 6
11. GENERAL WARNING 6
12. HOW TO PREPARE AND USE THE ELECTRIC ASH VACUUM CLEANER 7
13. FILTER CLEANING 7
14. WARRANTY CONDITIONS 7
15. SERVICE 8
16. DISPOSAL 8
1. LEÍRÁS ÉS ÖSSZESZERELÉS 9
2. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT 9
3. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETŐ UTASÍTÁSOK 9
4. AZ ELEKTROMOS HAMUSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA 10
5. SZŰRŐTISZTÍTÁS 10
6. GARANCIA 10
7. SZERVIZ 11
8. ELTÁVOLÍTÁS 11
1. DESCRIERE ŞI MONTAJ 12
2. UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI 12
3. AVERTIZĂRI GENERALE 12
4. PREGĂTIREA ŞI UTILIZAREA ASPIRATORULUI DE CENUŞĂ ELECTRIC 13
5. CURĂŢAREA FILTRULUI 13
6. GARANTIE 13
7. SERVICE 14
8. ELIMINARE 14
1. OPĆE SIGURNOSNE MJERE15
2. NAMJENA 16
3. TEHNIČKI PODACI 16
4. PRIPREMA I KORIŠTENJE ELEKTRIČNOG USISAVAČA PEPELA 16
5. ČIŠĆENJE FILTRA 17
6. JAMSTVO 17
7. SERVIS 17
8. ZBRINJAVANJE OTPADA 17
Technische Daten / Technical data / Műszaki adatok / Date tehnice / Tehnički podaci
D
Leistungsaufnahme
Spannung / Frequenz:
Ansaugleistung
Tank Volumen
Gewicht
GB
Nominal performance
Mains voltage /
frequency
Suction Power
Tank Volume
Weight
H
Névleges teljesítmény Hálózati feszültség /
frekvencia
Szívás Teljesítmény Nyomástartály
térfogata
Súly
RO
Putere nominală
Tensiune / frecvenţă
reţea alimentare
Admisie Performanţă
Volumul recipientului
Greutate
HR
Potrošnja energije
Napon/frekvencija
Snaga usisavanja
Volumen spremnika
Težina
1100 W
230 V ~ 50 Hz
20 kPa / 200 mbar
18 l
3,6 kg

1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von Cross Tools!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer
Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster
Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer
Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch.
Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 1
2. Technische Daten 2
3. Einsatzgebiet 3
4. Lieferumfang 3
5. Elektrischer Anschluss 3
6. Installation und Gebrauch des CAS 1100 EU 3
7. Garantie 4
8. Bestellung von Ersatzteilen 5
9. Service 5
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und
dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge
einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden.
Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen
nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der
Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von der dafür zuständigen Person
Anweisungen erhalten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät sollten nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
•Verpackungsteile können gefährlich sein, daher unerreichbar für Kinder, für andere Personen, die sich
ihrer Handlungen nicht bewusst sind, oder für Tiere aufbewahren.
•Niemals das Gerät am Netzkabel ziehen oder hochheben.
•Stellen Sie Ihr Gerät auf ebenem Untergrund auf.
•Vor dem Gebrauch muss das Gerät mit allen Teilen korrekt zusammengesetzt werden.
•Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
•Überprüfen Sie, ob die Steckdose und der Gerätestecker zusammenpassen.
•Netzstecker sollen niemals mit feuchten Händen angefasst werden.
•Falls elektrische Verlängerungskabel benutzt werden, immer sicherstellen, dass sie für die
entsprechende Anwendung geeignet sind und den gesetzlichen Normen entsprechen.
•Sorgfältig überprüfen, ob Stromkabel, Gehäuse oder andere Teile des Geräts beschädigt sind; falls ja,
das Gerät keinesfalls benutzen und eine Reparatur beim Kundendienst veranlassen.
•Jeder Gebrauch des Gerätes, der in dieser Anleitung nicht beschrieben ist, kann gefährlich sein und
muss daher vermieden werden.
•Benutzen Sie den Aschesauger niemals ohne den für dieses Gerät zugelassene Originalfilter.
•Wenn das Gerät arbeitet, sorgfältig darauf achten, dass die Saugdüse nicht an ein empfindliches
Körperteil gehalten wird, wie Augen, Mund oder Ohren.
•Das in Betrieb befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen.
•Dieses Gerät nur im Trockenen verwenden; bei Nässe oder in feuchter Umgebung darf das Gerät nicht
verwendet werden.

2
•Saugen Sie weder Wasser noch andere Flüssigkeiten auf.
•Keine Glut oder leicht entflammbaren Stoffe wie z.B. explosive, giftige oder gesundheitsschädliche
Stoffe aufsaugen.
•Bevor Sie Asche aufsaugen, müssen Sie sich vergewissern, dass die Asche ausreichend lange erkaltet
ist und keine Glutnester mehr enthält. Dies kann festgestellt werden, indem die Asche mit einem
metallenen Hilfsmittel durchkämmt wird, bevor der Aschesauger zum Einsatz kommt. Von der kalten
Asche darf keine wahrnehmbare Wärmeausstrahlung mehr ausgehen.
•Keinen Ruß und brennbare Stoffe einsaugen!
•Beim Saugen ständig Schlauch und Sauger auf Erwärmung überprüfen!
•Wenn der Saugschlauch für die Asche während der Benutzung warm wird, das Gerät sofort abschalten
und abkühlen lassen. Entleeren Sie nie den Behälter in ein entzündbares Gefäß!
•Vor und nach dem Saugen den Sauger entleeren und reinigen!
•Vor jeder Wartung, Reinigung, dem Filterwechsel und nach dem Gebrauch, schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie die Netzstecker heraus. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und nicht in der
Reichweite von Kindern oder Personen, die sich ihrer Handlungen nicht bewusst sind, stehen.
•Um das Gerät zu säubern, nicht in Wasser tauchen oder mit einem Wasserstrahl reinigen.
•Reinigen Sie die Motorabdeckung, die Oberflächen und den Behälter ausschließlich mit einem
angefeuchteten Tuch.
•Keine aggressiven Lösungs- und/oder Reinigungsmittel verwenden.
•Bevor Sie den Behälter leeren, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
•Wenn das Gerät nicht verwendet wird, lagern Sie es in einem trockenen Ort oder in Gebäuden ein.
•Service und Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden um Gefährdungen
zu vermeiden. Defekte Teile des Gerätes dürfen nur mit Originalteilen ersetzt werden.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder
Sachschadens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages
verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler
unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Technische Daten
Modell
CAS 1100 EU
Netzspannung / Frequenz
230 V ~ 50 Hz
Nennleistung
1100 Watt
Schutzart / Schutzklasse
IP X0 / II
Saugleistung
20 kPa / 200 mBar
Luftstrommenge
25 l/s
Kabellänge
2,5 m
Saugschlauchlänge
1 m
Länge Metalldüse
23 cm
Durchmesser Metalldüse
3,6 cm
Tank Volumen
18 l
Gewicht (netto)
ca. 3,6 kg
Abmessungen (B x T x H)
31 x 31 x 38 cm
Artikel-Nummer
68518

3
3. Einsatzgebiet
Dieses Produkt wurde für die private Nutzung und nicht für industrielle bzw. gewerbliche Zwecke oder zum
Dauerbetrieb entwickelt.
Es wurde ausschließlich zum Aufsaugen kalter Asche aus Öfen, Grills und Kaminen mit Holz- oder Pellet-
feuerung, entwickelt. Das Produkt eignet sich nicht für Ölheizkessel und Ölfeueröfen und auch
keinesfalls für Putz- oder Zementstaub.
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Ein Aschesauger, ein kunststoffummantelter Metall-Saugschlauch, eine Metalldüse, ein Filter, eine
Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien umweltgerecht.
5. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen
nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht
am Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen
Netzspannung entsprechen. Das Gerät darf nur in dem Leistungsbereich verwendet
werden, der auf dem Typenschild genannt ist.
Unterziehen Sie das Gerät vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt
insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den
einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt
werden. Im Schadensfall muss das Gerät vom Fachservice überprüft werden.
6. Installation und Gebrauch des CAS 1100 EU
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich direkt zu Beginn dieser Gebrauchsanweisung befinden.
Die Buchstaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf
diese Abbildungen.
6.1. Installation des CAS 1100 EU
Bevor Sie Ihren Aschesauger in Betrieb nehmen können, müssen Sie ihn erst mit wenigen Handgriffen
zusammenbauen. Gehen Sie dafür wie folgt vor:
•Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab.
•Öffnen Sie den Aschebehälter (I), indem Sie den Motorkopf (A) abnehmen. (Abb.1-3 und Abb. 6)
•Nehmen Sie Filter, Saugschlauch und die Metalldüse aus dem Behälter.
•Montieren Sie den Filter (E), indem Sie ihn mit gleichmäßigem Druck auf den Ansaugstutzen des
Motorkopfs (K) drücken (Abb.6).
•Setzen Sie den Motorkopf (A) wieder auf den Metalltank (I) und schließen Sie den Aschesauger gemäß
Abb.4 und Abb.5. Achten Sie darauf, dass der Motorkopf richtig auf dem Behälter sitzt.
•Montieren Sie den Saugschlauch (C) auf den Sauganschluß im Motorkopf, indem Sie eine Seite des
Schlauches in die Öffnung (H) stecken und durch leichtes Drehen nach rechts arretieren.
•Stecken Sie nun die Metalldüse (D) auf das andere Ende des Saugschlauchs.
•Ihr Aschesauger ist nun betriebsbereit!

4
6.2. Gebrauch des CAS 1100 EU
Niemals heiße Asche aufsaugen! Temperatur < 40 °C. Bei höheren Temperaturen
besteht Brandgefahr! Keinen Ruß und brennbare Stoffe einsaugen! Beim Saugen
ständig Schlauch und Sauger auf Erwärmung überprüfen! Wenn der Saugschlauch
für die Asche während der Benutzung warm wird, das Gerät sofort abschalten und
abkühlen lassen. Entleeren Sie nie den Behälter in ein entzündbares Gefäß! Vor und
nach dem Saugen den Sauger entleeren und reinigen!
Wir empfehlen in jedem Fall höchstens 2-3 kg Asche (von Holz oder Pellets) pro
Säuberung aufzusaugen. Benutzen Sie Ihren Aschesauger niemals, um Putz-
und/oder Zementstaub aufzusaugen!
•Stecken Sie das Stromkabel in eine ordnungsgemäß installierte Steckdose und vergewissern Sie sich,
dass die Spannung mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmt. Achten Sie darauf, dass der
Schalter auf der Motorabdeckung (B) dabei auf „0“ steht.
•Schalten Sie das Gerät mit Hilfe des Schalters (B) auf der Motorabdeckung ein (Stellung „I“)..
•Saugen Sie die Asche durch die Metalldüse direkt aus dem Kamin oder Ofen (mit Holz oder
Pelletfeuerung) ab. Halten Sie die Metalldüse in etwa 1 Zentimeter Abstand über der Asche.
•Nach dem Gebrauch schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker.
•Sobald Sie die Reinigung Ihres Ofens und/oder Kamins abgeschlossen haben, reinigen Sie Gerät und
Filter und entleeren Sie den Aschebehälter in ein nicht entzündbares Gefäß.
•Bei einer Minderung der Saugleistung, schalten Sie den Motor durch den Schalter aus und reinigen Sie
den Filter wie in Punkt 6.3 „Reinigung des Filters“ beschrieben. Danach schalten Sie das Gerät wieder
an, und überprüfen Sie die Saugleistung.
•Das Gerät ist mit einer zusätzlichen Ausblasfunktion ausgestattet. Um diese zu verwenden verbinden
Sie den Saugschlauch (C) mit dem Anschluss für die Ausblasfunktion (F).
ACHTUNG! Vor jeder Reinigung oder Wartung muss immer der Stecker aus der
Steckdose gezogen werden.
6.3. Reinigung des Filters
Sie können den Filter des CAS 1100 EU auf verschiedene Arten und je nach Verschmutzungsgrad reinigen.
•Entfernen Sie zunächst den Motorkopf (A) vom Aschebehälter (I) (Abb.1-3 und Abb. 6).
•Demontieren Sie den Filter (E).
•Klopfen Sie den Filter zur oberflächlichen Reinigung behutsam gegen einen harten Gegenstand (z.B.
einen Stein). Mit dieser Methode lässt sich der gröbste Schmutz schnell entfernen und Ihr Aschesauger
ist innerhalb weniger Sekunden wieder einsatzbereit.
•Sie können den Filter auch mit Hilfe von Druckluft ausblasen. Befreien Sie zunächst den Filter vom
gröbsten Schmutz und blasen Sie ihn danach sorgfältig von innen nach außen aus.
•Bei besonders hartnäckigen Verschmutzungen können Sie den Filter auch mit Wasser auswaschen.
Achten Sie jedoch unbedingt darauf, dass Sie den Filter gut austrocknen lassen, bevor Sie ihn wieder
montieren und den Sauger in Betrieb nehmen.
Nach dem Reinigen des Filters überprüfen Sie, ob er noch für weitere Benutzung
geeignet ist. Bei Beschädigung oder Bruch muss er durch einen Originalfilter ersetzt
werden.
7. Garantie
Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für
einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu
nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen
sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden.

5
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch
unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch
unsachgemäßen Anschluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse
entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen. Verschleißteile wie z.B. der Filter sind von der
Gewährleistung ausgenommen.
Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und
sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der
Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und Wartungshinweise in
dieser Gebrauchsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei.
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät
auszutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des
Herstellers beruhen.
Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer
durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das
Gerät gekauft wurde.
Besondere Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler
oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende
Unterlagen bei:
- Kaufquittung.
- Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes
solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
8. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet.
Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit
wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende
Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und
präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik.
9. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
POSPISCHIL Tools GmbH
Lützowgasse 12-14
A-1140 Wien
Tel.: + 43 / 1 / 9116300
Fax: + 43 / 1 / 9116300-29
E-Mail: office@pospischil.at
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.

6
GB
1. DESCRIPTION AND ASSEMBLY
ISTRUCTIONS
A: MOTOR HEAD
B: SWITCH
C: FLEXIBLE HOSE
D: STRAIGHT LANCE
E: FILTER
F: PORT FOR BLOWOUT
G: POWER CABLE
H: SUCTION INLET
I: TANK
J: CABLEHOLDER
2. USAGE
The appliance is intended for non professional
use. It is been designed to vacuum only COLD
ash; it is not suitable for boilers or fuel oil
stoves nor can it be used for plaster powder or
cement dust.
3. GENERAL WARNING
•Always check the appliance before use.
•Components used in packing can be
dangerous keep away from children and
animals
•The use of this machine for anything not
specified in this manual may be
dangerous and must be avoid
•The suction nozzle has to be kept away
from the body, especially delicate areas
such the eyes, ears and mouth.
•Check the voltage indicated on the rating
plate is the same as the supply voltage
•Should extension cables be used, ensure
that these lay on dry surfaces and
protected against jets
•Children being supervised not to play with
the appliance
•The equipment should be correctly
assembled before use
•Ensure that power sockets used are
correct for the machine
•Never grasp the mains plug with wet
hands
•Never leave the equipment unattended
whilst in use
•The mains supply cable should not be
used to pull or lift the machine
•The use of the device is not allowed in
potentially damps areas ( for example in
the bathroom)
•this appliance is for dry use and is not to
be used or stored outdoors in wet
conditions
•The machine should never be immersed
in water or a pressure jet of water used
for cleaning
•Before emptying the tank, switch off the
machine and disconnect the plug from the
power outlet
•The use of extension leads, connectors or
adaptors that do not conform to the
appliance regulations is not permitted
•Periodically examine the mains cable and
machine for damage. If any damage is
found, do not use the appliance but
contact your service centre for repair
•The machine must be always used on
horizontal bases
•Do not use the machine without proper
filters
•Aggressive solvents or detergents should
not be used
•The cover of the motor compartment must
only be cleaned with a dry cloth
•Do not use to vacuum water or other
liquids
•These machine are not designed for
picking up health endangering dusts or
inflammable/explosives substances
•This appliance is not to be used or stored
outdoors in wet conditions: when not in
use, it should be stored in a dry locked-up
place and not where it could be affected
by bad weather conditions
•Service and repairs must be carried out
by qualified personnel only. Only use
manufacturer original spare parts for
service repair
•Never carry out any maintenance on the
machine without first disconnecting from
the mains supply or when it is left
unattended or reachable by children or
disables
•the manufacturer cannot be held
responsible for any damage/injury caused
to persons, animals or property caused by
misuse of the appliance, not in
compliance with the manual instructions.

7
GB
4. HOW TO PREPARE AND USE THE
ELECTRIC ASH VACUUM CLEANER
•Position the appliance on a flat surface
•Make sure the filter (E) is fitted in its
housing
•Connect the steel pipe to its fitting (H)
Before vacuuming the ash, check that it is
cold and no longer alight
•DO NOT VACUUM BURNING EMBERS
•Do not empty the tank into a container
which is easily inflammable and make
sure that the ashes are completely
cool
•If the ashes hose becomes hot during
use, turn the device off immediately and
let it cool.
•Plug the electric lead into a socket,
making sure the voltage is suitable for the
characteristics of the appliance
•Turn the appliance on using the ON/OFF
switch, located on the cover of the motor
•Vacuum the ash directly from the fireplace
or from the stove (wood or pellet-burning).
Hold the suction nozzle about 1 cm above
the ash.
•If there should be a reduction in the
suction power, turn the motor off using the
switch and, when the motor is completely
still clean the filter as described in chapter
“Filter Cleaning”. Now turn the appliance
on once again using the switch and check
the suction power, Is is advisable, in any
case, to clean a max. of 3 kg of ash (
woods or pallets) during each cleaning
operation. Operate the filter shaker knob
before each cleaning cycle.
•When the appliance is no longer in use,
turn it off and take the plug out.
•When the stove or fireplace has been
cleaned, the appliance and suction filter
must then be cleaned.
•The unit is equipped with an additional
blow out. To use this, connect the hose
(C) to the port for the blow out (F).
5. FILTER CLEANING
1-Remove the filter
2-Wash the filter
3-Let the filter drying before reassemble it
Once the filter has been cleaned, check whether it
is suitable for further use. If it has been damaged
or broken, replace it with an original filter.
CAUTION! Before carrying out any cleaning or
maintenance operation, the plug must always
be removed from the socket. If these
instructions are not followed, the guarantee
will automatically become null and void.
6. WARRANTY CONDITIONS
The present device was manufactured and
inspected according to the latest methods. The
seller warrants for faultless material and
workmanship in accordance with the legal
regulations of the country in which the device was
purchased. The warranty period begins with the
day of the purchase and is subject to the
provisions below:
Within the period of warranty, all defects which
are to be attributable to defective materials or
manufacturing will be eliminated free of charge.
Any complaints are to be reported immediately
upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of
interventions undertaken by the purchaser or by
third parties.
Damage resulting from improper handling or
operation, incorrect setting-up or storage,
inappropriate connection or installation or Acts of
God or other external influences are excluded
from warranty. Parts being subject to wear and
tear, such as the pump wheel (impeller),
mechanical shaft seals, membranes are excluded
from warranty. All parts were manufactured using
maximum care and high-quality materials and are
designed for a long lifecycle. It should be
understood, however, that the wear and tear
depends on the kind of use, the intensity of use
and the internals of maintenance.
Complying with the installation and maintenance
information contained in the present operating
instructions will therefore considerably contribute
to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of
repairing or replacing the defective parts or
replace the entire device. Replaced parts will pass
into our property.
Claims for liquidated damages are excluded
unless they are caused by wilful acts or
negligence on the side of the manufacturer.
The warranty does not provide for any claims
beyond those referred to above. The warranty
claim has to be evidenced by the purchaser in the
form of the submission of the sales receipt. The
present warranty commitment is valid in the
country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly,
please verify first whether an operating error or
another cause is present which cannot be
attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your
defective device for repair, please be sure to
enclose the following documents:
- Sales receipt (sales slip).

8
GB
- A description of the occurring defect (a
description as accurate as possible will expedite
the repair work).
3. In case you have to take or send in your
defective device for repair, please remove any
attached parts which do not belong to the original
condition of the device. If any attached parts of
this kind should be missing upon the return of the
device, we shall not be liable for them.
ALL COSTS INCURRED FOR UNAUTHORIZED
OR UNACKNOWLEDGED COMPLAINTS WHEN
THE PRODUCT IS COVERED BY THE
GUARANTEE WILL BE CHARGED
In the case of warranty claims or malfunction,
please contact your point of sale.
7. Service
In the case of warranty claims or malfunction,
please contact your point of sale.
8. DISPOSAL
For EC countries only
Electrical tools should not be disposed
of together with the domestic waste.
According to the European Directive
2002/96/EC regarding waste electrical
and electroni
c equipment and this
directive’s implementation in national
law, electrical equipment having
reached the end of its life is to be
collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility

9
H
1. LEÍRÁS ÉS ÖSSZESZERELÉS
A: MOTORFEJ
B: BE-/KIKAPCSOLÓ
C: SZÍVÓTÖMLŐ
D: FÉMFÚVÓKA
E: SZŰRŐ
F: PORT FÚJJA KI A
G: HÁLÓZATI CSATLAKOZÓ KÁBEL
H: SZÍVÁSBEMENET
I: TARTÁLY
J: KÁBELTARTÓ
2. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ez a készülék otthoni használatra szolgál.
Kizárólag hideg hamu felszívására tervezték,
nem alkalmas olajfűtésű kazánokhoz és
olajtüzelésű kályhákhoz és semmiképp sem
vakolat- vagy cementporhoz.
3. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETŐ
UTASÍTÁSOK
•Minden használat előtt ellenőrizze a
készüléket.
•A csomagolás részei veszélyesek
lehetnek, ezért gyermekek vagy
cselekedeteiknek nem tudatában levő
személyek vagy állatok számára
elérhetetlen helyen kell őrizni.
•A készüléknek minden olyan jellegű
használata, amely ebben az utasításban
nincs leírva, veszélyes lehet, ezért kerülni
kell.
•A készülék működése közben gondosan
ügyelni kell arra, hogy a szívófejet nem
szabad érzékeny emberi testrészek, pl.
szem, száj és fül közelébe tartani.
•A készüléket csak akkor szabad
csatlakoztatni, ha a típustáblán megadott
feszültség a hálózati feszültséggel
megegyezik.
•Villamos hosszabbító kábel használata
esetén meg kell bizonyosodni arról, hogy
a kívánt alkalmazás követelményeinek
megfelel.
•Gyermekek és a használati utasítás
tartalmát nem ismerő személyek nem
használhatják a készüléket. A gyermekek
felügyeletét meg kell oldani, hogy ne
játszhassanak a készülékkel. A különböző
országokban érvényes előírások
általában korlátozzák a felhasználók korát
és ezt feltétlen be kell tartani.
•Korlátozott fizikai, érzékelési és szellemi
képességekkel rendelkező személyek a
készüléket nem használhatják, kivéve, ha
a biztonságukért felelős személy felügyel
rájuk vagy a biztonságukért felelős
személytől utasításokat kapnak arra
vonatkozóan, hogyan kell a készüléket
használni.
•Használat előtt a készüléket rendesen
össze kell állítani.
•Ellenőrizze, hogy a csatlakozó aljzat és a
hálózati dugó illeszkednek-e egymáshoz.
•A hálózati csatlakozó dugót soha ne fogja
meg vizes kézzel.
•Működés közben soha ne hagyja a
készüléket felügyelet nélkül.
•A készüléket soha ne húzza vagy emelje
a kábelnél fogva.
•A készülék használata potenciálisan
nyirkos helyeken (pl. fürdő) tilos.
•Ezt a készüléket csak szárazon
használja, nedves körülmények között
nem szabad használni és tárolni.
•A készüléket tisztántartás végett ne
mártsa vízbe vagy ne tisztítsa vízsugárral.
•Mielőtt a tartályt üríti, kapcsolja ki a
készüléket és a dugót húzza ki a
csatlakozó aljzatból.
•Az érvényes szabványoknak nem
megfelelő hosszabbító kábelek,
összekötő idomok és adapterek
használata tilos.
•Gondosan ellenőrizni kell, hogy a villamos
kábel, a ház vagy a készülék részei nem
károsodottak-e, ha igen, akkor semmi
esetre sem szabad használni a
készüléket és az ügyfélszolgálatnál
javíttatni kell.
•A készüléket sík alapon állítsa fel.
•A készüléket soha ne használja megfelelő
szűrő nélkül.
•Ne használjon agresszív oldó- vagy
tisztítószert.
•A motortetőt kizárólag száraz törlővel
tisztítsa.
•Se vizet, se más folyadékot ne szívjon fel.
•Parazsat vagy könnyen meggyulladó
anyagokat, pl. robbanékony, mérgező
vagy egészségre ártalmas anyagokat
nem szabad felszívni.
•Nedvesen ne használja és ne tárolja a
készüléket: ha a készüléket nem
használja, tárolja száraz helyen vagy
épületben.
•Szervizelést és javításokat csak
szakképzett személyzet végezhet, hogy a
készülék károsodása megelőzhető
legyen. A készülék meghibásodott

10
H
alkatrészeit csak eredeti alkatrészekkel
szabad kicserélni.
•Minden karbantartás, tisztítás, szűrőcsere
előtt és használat után kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót. Ne hagyja a készüléket
felügyelet nélkül, gyermekek vagy
cselekedeteiért felelni nem tudó
személyek közelében.
4. AZ ELEKTROMOS HAMUSZÍVÓ
ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA
Helyezze a készüléket vízszintes felületre.
Győződjön meg arról, hogy az (E) szűrő a helyén
van.
Az acélcsövet dugja a megfelelő (H) helyzetbe.
Mielőtt felszívná a hamut, bizonyosodjon meg
arról, hogy a hamu hideg és már nincs benne
parázs.
Soha ne ürítse a tartályt gyúlékony tartályba
és ellenőrizze, hogy a hamu kihűlt.
Ha a hamu szívására szolgáló Flex-tömlő
használat közben felmelegszik, azonnal ki kell a
készüléket kapcsolni és le kell hűteni.
A készüléket a motorfedélen található ON/OFF
kapcsolóval kapcsolja be.
Szívja a hamut a fémcsövön át közvetlenül a
kandallóból vagy a (fa- vagy pellett tüzelésű)
kályhából. A szívófejet körülbelül 1 cm
távolságban tartsa a hamu felett.
Használat után kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati csatlakozó dugót.
Mihelyt elkészült a kályha vagy a kandalló
tisztításával, tisztítsa meg a készüléket és a
szűrőt.
Dugja a villamos kábelt a rendeltetésszerűen
installált csatlakozó aljzatba és győződjön meg
arról, hogy a feszültség a készüléken levő
adatokkal megegyezik.
A szívóteljesítmény csökkenésénél a motort
kapcsolja le a kapcsolóval.
Tisztítsa meg a szűrőt az ábrán látható módon az
5. pontban "SZŰRŐTISZTÍTÁS".
Ezután ismét kapcsolja be a készüléket és
ellenőrizze a szívóteljesítményt. Mindenképp
legfeljebb 2/3 kg (fa vagy pellett) hamu felszívását
javasoljuk egy-egy tisztításnál.
A kályha vagy a kemence tisztítása után a
készüléket és a szűrőt tisztítsa meg.
Az egység fel van szerelve egy kiegészítő kiolvad.
Ennek használatakor csatlakoztassa a tömlőt (C)
a port fújja ki a (F).
5. SZŰRŐTISZTÍTÁS
1- Szerelje le a szűrőt
2- Mossa meg a szűrőt
3- Szárítsa meg jól a szűrőt, mielőtt ismét
beszerelné.
A szűrő tisztítása után ellenőrizze, hogy
alkalmas-e a további használatra. Sérülés vagy
törés esetén cserélje ki eredeti szűrővel.
FIGELEM! Minden tisztítás vagy karbantartás
előtt húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból.
6. GARANCIA
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek
szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő
garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és
hibamentes elkészítésre a mindenkori ország
törvényes előírásai szerint, amelyben a
berendezést vásárolják. A garancia ideje a
vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek
szerint:
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a
költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely
anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető. A
reklamációkat közvetlenül annak megállapítása
után jelenteni kell.
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy
általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a
károk, amelyeket szakszerűtlen bánásmód és
kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás,
szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés vagy
vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem
esnek a garanciális teljesítés alá.
A gyorsan kopó alkatrészek, mint pl. a járókerék
és csúszógyűrű tömítések nem esnek a garancia
alá.
Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és
nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk,
és hosszú élettartamra vannak tervezve. A kopás
azonban függ a használat jellegétől, annak
intenzitásától és a karbantartási időközöktől.
Ebben a használati utasításban található telepítési
és karbantartási útmutatók betartása ezért
döntően hozzájárul a kopó alkatrészek
élettartamához.

11
H
Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás
részek javítására, pótlására vagy a berendezés
cseréjére. A kicserélt alkatrészek a mi
tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki
vannak zárva, amennyiben a károkat
szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos
gondatlanságából fakadnak.
További igények a garancia alapján nem állnak
fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást
bizonyító nyugta bemutatásával kell igazolnia. A
garancia igényt abban az országban lehet
érvényesíteni, ahol a berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól,
először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba
történt-e vagy olyan ok áll fönn, amely nem
vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését
javítani hozza vagy beküldi, mindenképp
mellékelje az alábbi dokumentumokat:
- Nyugta a vásárlásról
- A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos
leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani
hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden
pótlólag hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a
berendezés eredeti állapotában nem voltak meg.
Ha a berendezés visszajuttatásánál ilyen
alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk
felelősséget.
7. SZERVIZ
Garanciális igények vagy működési zavarok
esetén keresse fel a vásárlás helyét.
8. ELTÁVOLÍTÁS
Csak EU-országok számára
.
Az elektromos eszközöket ne dobja a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus
használt készülékre és azok nemzeti
jogban történő megvalósítására
vonatkozó 2002/96/EG számú európai
irányelv
szerint a használt elektromos
szerszámokat/eszközöket külön kell
gyűjteni, és környezetkímélő
újrahasznosításukat kell biztosítani.

12
RO
1. DESCRIERE ŞI MONTAJ
A: CAP MOTOR
B: ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT
C: FURTUN DE ASPIRAŢIE
D: DUZĂ METALICĂ
E: FILTRU
F: PORTUL PENTRU LOVITURĂ PENTRU
G: CABLU DE RACORDARE LA REŢEA
H: ADMISIE ASPIRAŢIE
I: CONTAINER
J: SUPORT CABLU
2. UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Acest aparat este destinat uzului privat. Este
proiectat exclusiv pentru aspirarea cenuşii
reci; nu este adecvat pentru cazane de
termoficare cu păcură sau sobe cu păcură, şi
în nici un caz pentru praf provenit de la
tencuială sau ciment.
3. AVERTIZĂRI GENERALE
•Controlaţi aparatul înaintea fiecărei
utilizări.
•Componentele ambalajului pot fi
periculoase, aşadar nu le ţineţi la
îndemâna copiilor, persoanelor care nu
sunt conştiente de acţiunile lor sau
animalelor.
•Orice utilizare a aparatului într-un mod
care nu este descris în acest manual
poate fi periculoasă şi ca urmare trebuie
evitată.
•În timp ce aparatul este în funcţiune, aveţi
deosebită grijă ca duza de aspirare să nu
atingă părţi sensibile ale corpului, cum ar
fi ochii, gura sau urechile.
•Racordaţi aparatul numai dacă tensiunea
de la reţea corespunde cu tensiunea de
pe plăcuţa tip a aparatului.
•Dacă se folosesc cabluri electrice
prelungitoare, asiguraţi-vă întotdeauna că
sunt corespunzătoare cu aplicaţia
respectivă.
•Copiii şi persoanele care nu sunt
familiarizate cu conţinutul acestui Manual
de utilizare nu le este permis să utilizeze
acest aparat. Copii trebuie supravegheaţi,
pentru a vă asigura că nu se joacă cu
acest aparat. Prescripţiile valabile în
diverse ţări limitează vârsta de utilizare şi
trebuie respectate obligatoriu.
•Persoanelor cu capacităţi fizice,
senzoriale sau intelectuale limitate nu le
este permis să utilizeze aparatul; pentru
aceasta trebuie supravegheaţi de
persoanele responsabile cu siguranţa lor
sau instruiţi de către aceştia în legătură
cu modul de utilizare al aparatului.
•Înainte de utilizare, aparatul trebuie
asamblat corect cu toate componentele.
•Verificaţi dacă priza şi ştecherul se
potrivesc.
•Nu cuplaţi niciodată ştecherul de reţea cu
mâinile umede.
•Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat
aparatul aflat în funcţiune.
•Nu trageţi sau ridicaţi niciodată aparatul
de cablul de alimentare.
•Utilizarea aparatului în spaţii care pot fi
umede (de ex. în baie) este interzisă.
•Utilizaţi acest aparat numai în spaţii
uscate; nu îl utilizaţi sau depozitaţi în
spaţii umede.
•Pentru a curăţa aparatul, nu îl scufundaţi
în apă şi nu folosiţi jet de apă.
•Înainte de a goli containerul, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
•Utilizarea cablurilor prelungitoare, a
pieselor de racordare şi adaptoarelor care
nu corespund standardelor în vigoare
este interzisă.
•Verificaţi cu grijă dacă sunt deteriorate
cablul de alimentare, carcasa sau alte
componente ale aparatului; dacă da, nu
utilizaţi sub nici o formă aparatul şi
încredinţaţi reparaţiile atelierului de
service.
•Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
•Nu utilizaţi niciodată aparatul fără filtrul
potrivit.
•Nu utilizaţi solvenţi sau soluţii agresive
pentru curăţat.
•Curăţaţi capacul motorului doar cu o
lavetă uscată.
•Nu aspiraţi nici apă, nici alte fluide.
•Nu aspiraţi jar sau materiale uşor
inflamabile, ca de ex. explozive,
otrăvitoare sau care pot dăuna sănătăţii.
•Nu utilizaţi sau depozitaţi în spaţii umede:
când nu utilizaţi aparatul, depozitaţi-l într-
un loc uscat sau în spaţii închise.
•Lucrările de service sau reparaţii pot fi
efectuate numai de către personal
calificat, pentru a se evita pericolele.
Piesele defecte ale aparatului pot fi
înlocuite numai cu piese originale.
•Înainte de orice lucrare de întreţinere,
curăţare sau schimbare de filtru şi după
utilizare, opriţi aparatul şi scoateţi

13
RO
ştecherul din priză. Nu lăsaţi aparatul
nesupravegheat ori la îndemâna copiilor
sau persoanelor care nu sunt conştiente
de acţiunile lor.
4. PREGĂTIREA ŞI UTILIZAREA
ASPIRATORULUI DE CENUŞĂ
ELECTRIC
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Asiguraţi-vă că filtrul (E) se găseşte în poziţia
corespunzătoare.
Introduceţi ţeava de oţel în racordul corespunzător
(H).
Înainte de a aspira cenuşă, asiguraţi-vă că
cenuşa este rece şi că nu mai conţine jar.
Nu goliţi containerul într-un recipient
inflamabil şi verificaţi dacă cenuşa este rece.
Dacă furtunul flexibil pentru cenuşă se încălzeşte
în timpul utilizării, opriţi imediat aparatul şi lăsaţi-l
să se răcească.
Porniţi aparatul de la întrerupătorul
PORNIT/OPRIT de pe capacul motorului.
Aspiraţi cenuşa prin ţeava de oţel direct din
şemineu sau sobă (încălzită cu lemn sau pelete).
Ţineţi duza de aspirare la cca. 1 cm distanţă
deasupra cenuşii.
După utilizare, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul
din priză.
Imediat ce aţi încheiat curăţarea cuptorului sau
şemineului, curăţaţi aparatul şi filtrul.
Introduceţi cablul de alimentare într-o priză
instalată corect şi asiguraţi-vă că tensiunea de la
reţea corespunde cu tensiunea nominală a
aparatului.
Dacă puterea de aspiraţie scade, opriţi motorul de
la întrerupător. Când motorul este în repaus total,
şi curăţaţi filtrul după cum se arată la punctul 5 "
CURĂŢAREA FILTRULUI".
După aceea, reporniţi aparatul şi verificaţi puterea
de aspiraţie. În orice caz, recomandăm aspirarea
a maxim 2/3 kg cenuşă (din lemn sau pelete) la
fiecare curăţare.
După curăţarea cuptorului sau şemineului, curăţaţi
aparatul şi filtrul.
Aparatul este echipat cu un out lovitură
suplimentar. Pentru a utiliza aceasta, conectaţi
furtunul (C) la portul pentru lovitură out (F).
5. CURĂŢAREA FILTRULUI
1- Demontaţi filtrul
2- Spălaţi filtrul
3- Lăsaţi filtrul să se usuce bine, înainte de a-l
reasambla.
După curăţarea filtrului, verificaţi dacă se mai
poate folosi. În cazul deteriorării sau ruperii,
înlocuiţi-l cu un filtru original.
ATENŢIE! Înainte de fiecare operaţie de
curăţare sau întreţinere, ştecherul trebuie scos
din priză.
6. GARANTIE
Acest echipament a fost fabricat şi verificat
conform celor mai moderne metode. Comerciantul
oferă o garanţie referitoare la materialele
ireproşabile şi fără defecte, conform legislaţiei
statului în care este comercializat produsul.
Durata garanţiei începe din data cumpărării în
condiţiile de mai jos:
Pe durata garanţiei înlăturăm în mod gratuit toate
acele defecţiuni care se datorează defectelor de
material sau de fabricaţie. Reclamaţiile trebuie
depuse imediat după stabilirea defectului.
Garanţia încetează în cazul intervenţiilor efectuate
de cumpărător sau de o terţă persoană. Daunele
provenite din manipularea şi operarea lipsită de
profesionalitate, instalarea sau depozitarea
incorectă, respectiv datorate racordării sau
amplasării defectuoase, precum şi cele provocate
de cazurile de vis major şi de alţi factori externi,
nu cad sub incidenţa garanţiei.
Părţile supuse uzurii ca de ex. rotorul, inelele de
etanşare nu sunt acoperite de garanţie.
Toate piesele sunt fabricate cu cea mai mare
atenţie şi utilizând materiale de mare valoare, fiind
proiectate să aibă o durată lungă de viaţă. Uzura
depinde însă de caracteristicile şi intensitatea
modului de utilizare, precum şi de regularitatea
întreţinerii. Respectarea îndrumărilor de instalare
şi întreţinere din prezentele instrucţiuni de utilizare
contribuie în mod decisiv la prelungirea duratei de
viaţă a pieselor supuse uzurii.
În cazul reclamaţiilor ne rezervăm dreptul de a
repara sau înlocui piesele defecte, sau de a

14
RO
schimba echipamentul. Piesele înlocuite devin
proprietatea noastră.
Cererile de despăgubire sunt excluse în cazul în
care daunele au fost provocate în mod intenţionat
sau din neglijenţa gravă a fabricantului.
Pe baza garanţiei alte solicitări nu pot exista.
Solicitările cumpărătorului privind serviciile
garanţiale trebuie susţinute prin prezentarea
chitanţei de cumpărare, ca dovadă. Solicitarea
serviciilor garanţiale este valabilă numai în ţara în
care a fost cumpărat echipamentul.
Instrucţiuni speciale:
1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai
funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este
vorba de o eroare de mânuire, sau există cumva
alt motiv care nu presupune defectarea
echipamentului.
2. Dacă aduceţi sau trimiteţi la reparat un
echipament defect, anexaţi neapărat următoarele
documente:
- Chitanţa de cumpărare
- Descrierea defectului (o descriere cât mai exactă
uşurează şi grăbeşte repararea).
3. Înainte de a aduce sau trimite echipamentul la
reparat, vă rugăm să îndepărtaţi toate piesele
montate ulterior şi care nu existau în starea
originală a echipamentului. Dacă în momentul
returnării echipamentului va lipsi vre-o astfel de
piesă, nu ne asumăm nici un fel de
responsabilitate pentru ele.
7. Service
Pentru reclamaţii în garanţie sau deranjamente,
vă rugăm să vă adresaţi vânzătorului
dumneavoastră.
8. Eliminare
NUMAI PENTRU TARILE UE
Nu evacuaţi maşinile-
unelte electrice
la gunoiul menajer!
Conform Directivei europene
2002/96/CE privind aparatele electrice
şi electronice uzate şi a legilor şi
reglementărilor locale în vigoare,
maşinile –
unelte electrice trebuie
colectate separat şi evacuate pe
circuitele de reciclare şi protejare a
mediului

15
HR
Prije upotrebe pažljivo pročitati upute za korištenje.
Upute sačuvati da ih možete naknadno koristiti.
Poštovani kupci!
Srdačne čestitke što ste kupili novi UsisavačPepela od T.I.P.!
Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža
agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i
mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog
agregata.
Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute.
Slikovito prikazana objašnjenja nalaze se kao dodatak na kraju uputa za uporabu.
Želimo Vam puno zadovoljstva pri korištenju Vašega novog agregata.
Sadržaj
1. Opće sigurnosne mjere 15
2. Namenja 16
3. Tehnički podaci 16
4. Priprema i Korištenje Električnog Usisavača Pepela 16
5. Čišćenje Filtra 17
6. Jamstvo 17
7. Servis 17
1. Opće sigurnosne mjere
Ovaj usisavač nije namijenjen profesionalnoj uporabi!
•Kontrolirajte uređaj prije svake upotrebe.
•Ambalaža može biti opasna, stoga držati dalje od dosega djece, drugih osoba koje nisu svjesne svojih
djela kao i od životinja.
•Svaki način korištenja uređaja koji nije opisan u ovom naputku može biti opasan te ga stoga treba
izbjegavati.
•Za vrijeme rada uređaja strogo paziti da se usisna puhaljka ne drži na osjetljivom dijelu tijela kao što su
oči, usta ili uši.
•Uređaj uključiti samo onda ako se napon na označnoj pločici podudara s naponom mreže.
•Ukoliko se koriste električni produžni kablovi, potrebno je uvijek utvrditi jesi li su oni prikladni za
korištenje.
•Djeca i osobe koje nisu upoznate s ovim uputama o korištenju ne smiju koristiti ovaj uređaj. Djecu je
potrebno nadzirati kako bi bili sigurni da se ne igraju s uređajem. U raznim zemljama važeći propisi
ograničavaju dob korisnika. Tih se propisa obavezno treba pridržavati.
•Osobe s ograničenim psihičkim, senzornim ili duševnim sposobnostima ne smiju koristiti uređaj osim ako
ih nadgleda osoba zadužena za njihovu sigurnost ili ako su od nadležne osobe dobile naputak kako
koristiti uređaj.
•Prije korištenja uređaj se mora ispravno sastaviti sa svim dijelovima
•Provjerite odgovaraju li utičnica i utikač uređaja jedno drugom
•Utikač nikada ne dodirivati vlažnim rukama
•Nikada ne ostavljati uređaj koji radi bez nadzora.
•Nikad ne vući ili dizati uređaj za kabel
•Korištenje uređaja u potencijalno vlažnim prostorijama (npr. u kupaonici) je zabranjeno.
•Ovaj uređaj koristiti samo u suhom prostoru; uređaj se ne smije koristiti u mokroj ili vlažnoj okolini
•Prilikom čišćenja ne uranjati uređaj u vodu niti ga čistiti pod mlazom vode
•Prije pražnjenja spremnika isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice.
•Korištenje produžnih kabela, spojnica ili adaptera koji ne odgovaraju važećim normama je zabranjeno.
•Provjerite pažljivo jesu li oštećeni električni kabel, kućište ili drugi dijelovi uređaja; ukoliko jesu, nipošto
ne koristite uređaj nego ga odnesite na popravak u servis.
•Uređaj postavite na ravnu podlogu.
•Nikad ne koristite uređaj bez odgovarajućeg filtra.
•Ne koristiti agresivna otapala ili sredstva za čišćenje.
•Poklopac motora čistite isključivo suhom krpom.
•Ne usisavajte vodu niti druge tekućine.
Table of contents
Languages:
Other Cross Tools Vacuum Cleaner manuals