CTC Union CLATRONIC ES 2657 Technical specifications

R
ES 2657
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Instruction Manual/Guarantee
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití/Záruka
A asználati utasítás/garancia • Mod de întrebuinflare/Garanflie
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Espressoautomat
Espresso-automaat • Machine à expresso
Macchinetta automatica per espresso • Máquina para hacer espresso
Máquina para bicas • Espresso Bar
Barek do kawy espresso • Espressoautomat
Automata presszó-kávéfőző • Maøinæ de fæcut Espresso
Автоматическая эспрессо-кофеварка
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 1
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice
Contents • Spis treści • Obsa • Tartalom • Conflinut • Содержание
DÜbersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 7
NL Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 12
FAperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 16
EVista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 18
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 21
PVista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 23
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 26
IDescrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 28
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 31
GB Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 33
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 36
PL Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 3
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 37
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 40
CZ Pře led obslu ovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 3
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 42
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 45
HA asznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 3
A asznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 46
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 49
RO Privire de ansamblu al modului de întrebuinflare . . . . . . . .Paginæ
Mod de întrebuinflare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Paginæ 50
Garanflie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Paginæ 5
RUS Обзор управля щих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 54
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 58
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 2
All manuals and user guides at all-guides.com

Übersicht der Bedienelemente
1. Tank Öffnung
2. Wärmplatte
3. Funktionswahlschalter
4. Kontrollleuchte POWER
5. Kontrollleuchte READY
6. Ein/Aus (O/l) Schalter
7. Wasser bzw. Dampf Schalter
8. Dampfdüse
9. Wasserstandsskala
10. Filterhalter
11. Spezialhebel
12. Filter klein (1 Tasse)
13. Filter groß (2 Tassen)
14. Abtropfwanne
15. Schwimmer
3
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 3
All manuals and user guides at all-guides.com

Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und
scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei
feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Um Kinder vor Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, das Kabel nicht
herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autori-
sierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise…“.
Vor der Inbetriebnahme
Packen Sie die Espresso Maschine vorsichtig aus. Entnehmen Sie alles Zubehör
und Verpackungsmaterial. Reinigen Sie das Zubehör in einem Spülbad. Lassen Sie
bitte vor dem 1. Aufbrühen von Espresso 2-3 Durchgänge klares Wasser zur
Reinigung durch das Gerät laufen. Wie unter Punkt 1 bis 8, “Zubereitung von
Espresso” beschrieben, jedoch ohne Espressomehl.
Zubereitung von Espresso
1. Schließen sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Ein/Aus Schalter (O/l) (6) in der Position O steht.
3. Legen Sie den Abtropfrost auf die Vertiefung der Abtropfwanne (14).
4. Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Wassertank am Griff heraus.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares Wasser in den Tank.
6. Lösen Sie den Filterhalter (10), indem Sie den Griff nach links (INSERT) dre-
hen.
4
D
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 4
All manuals and user guides at all-guides.com

7. Legen Sie den Filter (12 oder 13) in den Filterhalter (10). Füllen Sie einen bis
zwei gestrichene Messlöffel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig
und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem Messlöffel oder Drucklöffel an.
Der Sinn des Festdrückens liegt eher darin, das Kaffeemehl gleichmäßig in der
Kaffeeschale zu verteilen als es zusammenzupressen. Wir empfehlen einen fla-
chen Oberflächenstampfer. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter fest im
Brühkopf sitzt.
8. Zum Vorwärmen Ihrer Espressotassen, können Sie diese auf die Wärmeplatte
(2) über dem Brühkopf stellen.
9. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus Taste (O/l ) (6) ein. Die Kontrollleuchten
(4+5) rechts und links im Funktionsregler leuchten auf.
10. Hat das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht, schaltet die
Kontrollleuchte (5) auf der rechten Seite (READY) ab. Hinweis: Leuchtet die
Kontrollleuchte vor Beendigung des Brühvorganges wieder auf, ist die
Wassertemperatur nicht mehr hoch genug. Drehen Sie den
Funktionswahlschalter (3) auf O und warten Sie bis die Leuchte wieder erlischt.
Sie können dann mit der Espressozubereitung fortfahren.
11. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (2) und stellen Sie sie
unter den Brühkopf.
12. Drehen Sie den Funktionsschalter (3) auf das Symbol das die Espressotasse
zeigt.
13. Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).
14. Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie den Funktionsschalter (3)
bitte wieder in die O Position.
15. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus Schalter (O/l) (6) aus.
16. Warten Sie nach dem Brühen einige Sekunden, bevor Sie den Filterhalter
abnehmen. Drehen Sie den Griff des Filterhalters von rechts nach links. Vorsicht
Druck! Um das verbrauchte Kaffeemehl zu entfernen, halten Sie den Filter unter
Verwendung des Spezialhebels (11) am Griff in seiner Stellung. Drehen Sie den
Filterhalter (10) um und klopfen Sie den verbrauchten Kaffeesatz aus. Entfernen
Sie den Filterhalter (10) nach der Zubereitung von Espresso. So verlängern Sie
die Lebensdauer der Gummidichtung im Brühkopf. Um weiteren Espresso zu
zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (12 oder 13) wieder mit Kaffeemehl und
führen Sie den Brühvorgang, wie oben beschrieben durch.
Zubereitung von Cappuccino
Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst Espresso zubereiten. Gehen Sie
deshalb vor, wie unter Zubereitung von Espresso, Schritt 1 bis 13, beschrieben.
Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor.
1. Stellen Sie sicher, das der Funktionswahlschalter (3) in Position O steht.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse (8) nach außen. So können Sie das
Auffanggefäß (bitte benutzen sie ein hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die
Düse stellen.
5
D
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 5
All manuals and user guides at all-guides.com

3. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (warme, heiße oder alte
Milch schäumt nicht).
4. Schalten sie die Dampffunktionstaste (7) ein.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse (8) knapp unter der Oberfläche der Milch in das
Gefäß und drehen Sie den Funktionswahlschalter (3) nach links (Dampf
Symbol).
6. Bewegen Sie das Auffanggefäß vorsichtig auf und nieder. Hat die Milch das
gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch noch weiter erhitzen, indem
Sie die Dampfdüse (8) bis zum Boden des Auffanggefäßes führen. Bringen Sie
die Milch nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.
7. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (3) wieder zur Position O und schalten
Sie das Gerät mit dem Ein/Aus Schalter (O/l) (6) aus.
8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie flüssige Milch hinzu. Ein
Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer
Milch und einem Drittel geschäumter Milch.
Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack etwas Zimt oder
Schokoladenpulver darauf.
Heißes Wasser
Sie können mit Ihrer Espresso Maschine ebenso leicht Tee, heiße Flüssigkeiten
und Fleischbrühe zubereiten. Überprüfen Sie, das der Tank genügend frisches kal-
tes Wasser enthält.
1. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus Schalter (O/l) (6) ein. Beide
Kontrollleuchten (4+5) rechts und links vom Funktionswahlschalter leuchten auf.
2. Schalten Sie den Dampffunktionsknopf (7) auf das Flüssigkeitssymbol.
3. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen und stellen Sie ein hitzebeständi-
ges Gefäß unter die Dampfdüse.
4. Erlischt die READY Kontrollleuchte (5), hat das Wasser die richtige Temperatur
erreicht und Sie können den Funktionswahlschalter (3) nach links, zur Position
Dampf, drehen.
5. Das heiße Wasser läuft jetzt in Ihr Gefäß.
6. Nach Beendigung des Vorgangs, drehen Sie bitte den Funktionswahlschalter
(3) wieder zurück zur Position O und schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus
(O/l) (6) Schalter aus.
Reinigung
Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse sofort von
Milchrückständen gereinigt werden.
Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu entfernen. Weichen Sie das
Dampfröhrchen dann über Nacht in einem Gefäß mit Wasser ein, um den
Milchbelag aufzuweichen. Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter
die Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist. Drehen Sie dann den
Funktionswahlschalter zur Position Dampf. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem
6
D
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 6
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem Verhärten zu entfernen. Der
Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwannenabdeckung der Filter der
Filterhalter und die Wärmplatte können von Hand im warmen Wasser Spülbad ger-
einigt werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Waschen Sie die
Teile regelmäßig.
Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein, reinigen Sie ihn mit einer feinen
weichen Bürste.
Waschen Sie nicht die Maschine.
Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spülmaschine. Bitte nicht in den
Geschirrspüler geben. Die Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen Überlauf-
schutz. Vorne in der Wanne befindet sich ein rot markierter “Schwimmer”. Je mehr
Wasser die Abtropfwanne enthält, um so höher steigt der Schwimmer. Zum Leeren
können Sie die Abtropfwanne komplett entnehmen und den Gitteraufsatz abheben.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen CE-Richtlinien und
ist nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder
des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur
oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken
weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kosten-
loser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das Grundgerät in der Originalverpackung zusammen
mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Zubehörteile unterliegen der gesetzlichen Gewährleistungspflicht ( 6 Monate)
und führen nicht zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. In diesem
Fall nicht das Gerät, sondern nach Absprache mit unserem Kundendienst, nur das
defekte Zubehörteil einschicken bzw. bestellen! Glasbruchschäden sind grundsätz-
lich kostenpflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen
nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
7
D
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 7
All manuals and user guides at all-guides.com

Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechen-
den Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service
Verschleißteile (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen),
Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps
unter folgender Telefon-Hotline bestellen:
0 21 52 / 20 06 –888
Für die Bestellung via Internet haben wir für Sie folgende e-mail-Adresse
eingerichtet: hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
8
D
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 8
All manuals and user guides at all-guides.com

Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig
door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo
mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat gewor-
den apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grij-
pen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het apparaat nooit ingeschakeld zonder toezicht. Bescherm kinderen tegen
gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat
buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha-
digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vak-
man. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant,
onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door
een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Overzicht van de bedieningselementen
1. Tankopening 9. Waterpeilindeling
2. Warmteplaatje 10. Filterhouder
3. Functieschakelaar 11. Speciale hendel
4. Controlelamp POWER 12. Filter klein (1 kopje)
5. Controlelamp READY 13. Filter groot (2 kopjes)
6. Aan-/uitschakelaar (0/I) 14. Druppelbakje
7. Water-/stoomschakelaar 15. Vlotter
8. Stoommond
Vóór de ingebruikname
Pak de espressomachine voorzichtig uit. Verwijder alle hulpstukken en het verpak-
kingsmateriaal. Was de hulpstukken af. Laat vóór de eerste espressobereiding 2-3
maal alleen schoon water door het apparaat lopen - zoals beschreven onder punt 1
t/m 8 “Espresso bereiden”, echter zonder espressopoeder.
9
NL
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 9
All manuals and user guides at all-guides.com

Espresso bereiden
1. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos
230 V, 50 Hz.
2. Overtuig u ervan dat de aan-/uitschakelaar (0/I) (6) op “0” staat.
3. Leg het druppelrooster op de uitsparing van het druppelbakje (14).
4. Open het deksel en trek de watertank aan de greep naar buiten.
5. Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder, koud water.
6. Draai de filterhouder (10) aan de greep naar links (INSERT) los.
7. Leg een filter (12 of 13) in de filterhouder (10). Vul deze met een of twee afge-
streken maatlepels koffie. Verdeel de koffie gelijkmatig en druk het poeder even
aan met een maat- of aandruklepel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld
om de koffie gelijkmatig te verdelen en niet om het vast aan te drukken. Wij
adviseren het gebruik van een platte oppervlaktestamper. Let op dat de filter-
houder vast in de waterkop zit.
8. Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u deze op het warmteplaatje
(2) boven de waterkop zetten.
9. Schakel het apparaat in via de aan-/uitschakelaar (0/I) (6). De controlelampjes
(4 + 5) rechts en links in de functieschakelaar branden nu.
10. Zodra het water de juiste temperatuur heeft bereikt, schakelt het controlelampje
(5) aan de rechterzijde (READY9 uit. Opmerking: wanneer het lampje weer
inschakelt voordat de espresso klaar is, is de watertemperatuur niet meer hoog
genoeg. Draai de functieschakelaar (3) naar “0” en wacht tot het lampje weer
dooft. Daarna kunt u weer verdergaan met de espressobereiding.
11. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (2) en zet het/deze onder
de waterkop.
12. Draai de functieschakelaar (3) op het symbool met het espressokopje.
13. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.
14. Draai de functieschakelaar (3) na de bereiding weer terug naar “0”.
15. Schakel het apparaat uit via de aan-/uitschakelaar (0/I) (6).
16. Wacht na de bereiding enkele seconden voordat u de filterhouder verwijdert.
Draai de greep van de filterhouder van rechts naar links. Voorzichtig, deze staat
onder druk! Om het verbruikte koffiepoeder te verwijderen houdt u de filter met
behulp van de speciale hendel (11) aan de greep in positie. Draai de filterhou-
der om en klop de verbruikte koffie eruit. Verwijder de filterhouder (10) na de
bereiding van espresso. Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in de
waterkop. Voor de bereiding van verdere espresso’s vult u de filter (12 of 13)
weer met koffiepoeder en herhaalt de bereiding zoals hierboven beschreven.
Cappuccino bereiden
Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso bereiden. Ga daarom te werk
zoals beschreven staat onder “Espresso bereiden”, stap 1 t/m 13. Voor het opschui-
men van de benodigde melk gaat u als volgt te werk.
1. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (3) op “0” staat.
10
NL
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 10
All manuals and user guides at all-guides.com

2. Draai de stoommond (8) naar buiten. Zo kunt u het kannetje/de beker (alleen
hittebestendig!) gemakkelijk onder de stoommond plaatsen.
3. Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme, hete of oude melk schuimt
niet)
4. Schakel de stoomschakelaar (7) in.
5. Dompel de stoommond (8) tot net onder het oppervlak in de melk en draai de
functieschakelaar (3) naar links (stoomsymbool).
6. Beweeg de beker licht op en neer. Zodra de melk het gewenste volume heeft
bereikt, kunt u deze nog iets meer verhitten door de stoommond (8) tot op de
bodem van de beker te leiden. Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan loopt
het schuim terug.
7. Draai de functieschakelaar (3) weer naar “0” en schakel het apparaat uit via de
aan-/uitschakelaar (0/I) (6).
8. Lepel het schuim in de espresso. Voeg melk toe. Een cappuccino bestaat gewo-
onlijk uit eenderde koffie, eenderde hete melk en eenderde opgeschuimde
melk.
Uw cappuccino is nu klaar. Strooi er al naargelang uw smaak een weinig kaneel of
chocoladepoeder over.
Heet water
Met uw espressomachine kunt u even gemakkelijk thee, hete vloeistoffen en vlees-
bouillon bereiden. Controleer wel even of er genoeg koud water in de tank is.
1. Schakel het apparaat in via de aan-/uitschakelaar (0/I) (6). De controlelampjes
(4 + 5) rechts en links in de functieschakelaar branden nu.
2. Zet de stoomknop (7) op het vloeistofsymbool.
3. Draai de stoommond naar buiten en plaats een hittebestendige beker onder de
stoommond.
4. Zodra het READY-controlelampje (5) dooft, heeft het water de juiste temperatu-
ur bereikt en kunt u de functieschakelaar (3) naar links, naar de stoomstand
draaien.
5. Nu loopt het hete water in de beker.
6. Na de bereiding draait u de functieschakelaar (3) weer terug naar “0” en scha-
kelt u het apparaat uit via de aan-/uitschakelaar (I/0) (6).
Reiniging
Na het opschuimen van melk moet de stoommond onmiddellijk goed worden scho-
ongemaakt. Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwijderen moeilijk.
Leg het stoompijpje in dat geval een nacht in een bakje met water om de mel-
kaanslag los te weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de stoom-
mond dat deze in het water gedompeld is.Draai vervolgens de functieschakelaar
naar de stoomstand. Veeg de stoommond af met een vochtige doek om de mel-
kaanslag te verwijderen. De watertank, het druppelbakje, het druppelrooster, de fil-
ter van de filterhouder en het warmteplaatje kunnen met de hand worden afgewas-
11
NL
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 11
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

sen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen. Was de onderdelen regelmatig af.
Wanner de gaatjes in de filter verstopt zijn, kunt u deze weer openen met een fijne,
zachte borstel. Was de machine nooit af.
Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaatwasmachine. Het druppelbakje
van uw apparaat heeft een overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich een
rood gemarkeerde “vlotter”. Hoe meer water het druppelbakje bevat, hoe hoger de
vlotter stijgt. Voor het legen kunt u het druppelbakje in zijn geheel verwijderen en
het rooster eraf nemen.
Dit apparaat is in overeenstemming met de CE-richtlijnen t.a.v. ontstoring en lage
volt-veiligheid en is geconstrueerd conform de allerlaatste veiligheidstechnische
voorschriften.
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garan-
tiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daar-
door een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
In geval van garantie dient u het apparaat in de originele verpakking met bijvoeging
van het koopbewijs af te geven bij uw handelaar.
*) Toebehoren valt onder de wettelijke garantieplicht (6 maanden) en leidt niet tot
kosteloze vervanging van het complete apparaat.Stuur of bestel in dit geval niet het
complete apparaat, maar - in overleg met de handelaar - alleen het defecte hulp-
stuk! De vervanging voor glasbreukschade geschiedt altijd tegen berekening!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels,
deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaag-
bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen
vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uit-
gevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
12
NL
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 12
All manuals and user guides at all-guides.com

Conseils généraux de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie,
votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à
l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne
l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon-
gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau att-
eignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas
les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez en aucun cas l’appareil fonctionner sans surveillance. Pour protéger
les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce
que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée
des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en mar-
che s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous …
Liste des différents éléments de commande
1. Ouverture du réservoir 9. Indicateur du niveau d'eau
2. Plaque pour garder chaud 10. Porte-filtre
3. Sélecteur de fonctions 11. Levier spécial
4. Lampe témoin POWER 12. Petit filtre (1 tasse)
5. Lampe READY 13. Grand filtre (2 tasses)
6. Bouton Marche / Arrêt (O/I) 14. Récipient collecteur
7. Bouton eau ou vapeur 15. Bulle de niveau
8. Buse à vapeur
Avant la première utilisation
Déballez votre machine à expresso avec précautions. Retirez tous les accessoires
et emballages. Lavez les accessoires à l'eau savonneuse. Laissez passer 2-3 fois
de l'eau clair dans l'appareil pour le nettoyer avant de préparer le premier café.
13
F
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 13
All manuals and user guides at all-guides.com

Procédez comme décrit dans les points 1 à 8, « Préparation d'un expresso » toute-
fois sans moulure de café.
Préparation d'un expresso
1. Branchez l'appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement
de 230V, 50 Hz.
2. Assurez-vous que le bouton Marche / Arrêt (O/I) (6) soit sur la position O.
3. Placez la grille sur le bac collecteur (14).
4. Ouvrez le couvercle et sortez le réservoir d'eau par la poignée.
5. Versez la quantité désirée d'eau claire dans le réservoir.
6. Pour détacher le porte-filtre (10), tournez la poignée vers la gauche (INSERT).
7. Placez un filtre (12 ou 13) dans le porte-filtre (10). Versez une à deux cuillerées
de mesure pleines de café. Répartissez le café uniformément en pressant
légèrement le café moulu à l'aide de la cuillère de mesure. Il est conseillé de
presser légèrement le café non pas pour le tasser fermement mais pour le
répartir uniformément dans le filtre. Nous vous conseillons d'utiliser un pilon à
surface plane. Veillez à ce que le porte-filtre soit installé fermement dans la tête
d'infusion de l'appareil.
8. Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque chauffante (2) située au
dessus de la partie centrale de l'appareil.
9. Mettez l'appareil en marche à l'aide du bouton Marche ( Arrêt (O/I) (6). Les lam-
pes témoin (4+5) à droite et à gauche du sélecteur de fonctions s'allument.
10. La lampe témoin (5) située sur le côté gauche (READY) s'éteint lorsque l'eau a
atteint la température désirée. Remarque : si la lampe témoin s'allume à nou-
veau avant que le café ait fini de passer, la température de l'eau n'est pas
assez haute. Tournez le sélecteur de fonctions (3) sur O et attendez que la
lampe s'éteigne à nouveau. Vous pouvez alors continuer à laisser passer votre
expresso.
11. Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (2) et placez-la (les) sous la
tête d'infusion de l'appareil.
12. Tournez le sélecteur de fonctions (3) sur le symbole indiquant un tasse à
expresso.
13. L'expresso coule alors dans la (les) tasse(s).
14. Lorsque le café a fini de passer, tournez le sélecteur de fonctions (3) à nouveau
sur la position O.
15. Arrêtez l'appareil à l'aide du bouton Marche / Arrêt (O/I) (6).
16. Attendez quelques secondes avant de retirer le porte-filtre. Tournez la poignée
du porte-filtre de la droite vers la gauche. Attention à la pression ! Pour retirer la
café moulu usagé, tenez le filtre par le levier spécial (11) situé sur la poignée.
Tournez le porte-filtre (10) à l'envers et secouez-le pour le débarrasser du café
moulu. Retirez le porte-filtre (10) après avoir préparer votre expresso. Cela
allonge ainsi la durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d'infusion. Pour
préparer d'autres cafés, remplissez à nouveau le filtre (12 ou 13) de café moulu
et procédez comme ci-dessus indiqué.
14
F
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 14
All manuals and user guides at all-guides.com

Préparation d'un cappuccino
Pour préparer un cappuccino, vous devez d'abord préparer un expresso.
Procédez donc comme décrit dans Préparation d'un expresso, étapes 1 à 13.
Suivez les indications suivantes pour faire mousser le lait nécessaire.
1. Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (3) se trouve sur la position O.
2. Faites pivoter la buse à vapeur (8) vers l'extérieur. Vous pouvez ainsi placer
sans problème le récipient sous la buse (utilisez un récipient résistant à la cha-
leur).
3. Remplissez le récipient d'1/3 de lait frais et froid (un lait tiède ou chaud ou déjà
plus frais ne mousse pas).
4. Enfoncez la touche à vapeur (7).
5. Plongez la buse (8) juste en dessous de la surface du lait puis tournez le sélec-
teur de fonctions (3) vers la gauche (symbole vapeur).
6. Bougez alors le récipient avec précautions du haut vers le bas. Lorsque le lait a
atteint le volume désiré, vous pouvez alors continuer à chauffer le lait en plon-
geant la buse (8) jusqu'au fond du récipient. Ne faites en aucun cas bouillir le
lait, la mousse risque sinon de se décomposer.
7. Tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (3) sur la position O et arrêtez
l'appareil à l'aide du bouton Marche / Arrêt (O/I) (6).
8. Versez la mousse sur votre expresso à l'aide d'une cuillère. Versez ensuite le
lait. Un cappuccino est normalement fait d'un tiers de café, un tiers de lait
chaud et un tiers de mousse de lait.
Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez, si vous le souhaitez, le
saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre.
Eau chaude
Vous pouvez également, avec votre machine à expresso, préparer en toute facilité
des thés, boissons chaudes ou bouillons de légumes. Vérifiez que le réservoir con-
tient suffisamment d'eau froide et fraîche.
1. Mettez l'appareil en marche à l'aide du bouton Marche / Arrêt (O/I) (6). Les
deux lampes témoins (4+5) à droite et à gauche du sélecteur de fonctions s'al-
lument.
2. Tournez le bouton à vapeur (7) sur le symbole pour liquides.
3. Faites pivoter la buse vers l'extérieur et placez dessous un récipient résistant à
la chaleur.
4. Lorsque la lampe témoin READY (5) s'éteint, l'eau a atteint la bonne températu-
re et vous pouvez tournez le sélecteur de fonctions (3) vers la gauche sur la
position vapeur.
5. L'eau chaude coule alors dans le récipient.
6. Lorsque vous avez terminé, tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (3) sur
la position O et arrêtez l'appareil à l'aide du bouton Marche / Arrêt (O/I) (6).
15
F
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 15
All manuals and user guides at all-guides.com

Entretien
La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation pour la débarrasser des
dépôts de lait.
Il est plus difficile de la nettoyer une fois que le lait a séché. Laissez tremper l'emb-
out pendant une nuit dans de l'eau pour que les dépôts de lait se détachent. Placez
un récipient résistant à la chaleur rempli d'eau sous la buse, de manière à ce que
la buse soit plongée dans l'eau. Tournez le sélecteur de fonctions sur la position
vapeur. Essuyez la buse à vapeur avec un torchon humide pour retirer les dépôts
de lait avant qu'ils durcissent. Vous pouvez laver le réservoir à eau, le bac collec-
teur, la grille du bac, le filtre, le porte-filtre et la plaque chauffante à l'eau savonneu-
se chaude. N'utilisez aucun de détergent abrasif. Lavez ces pièces de l'appareil
régulièrement. Si les perforations du filtre se bouchent, nettoyez-les avec une fine
brosse souple.
Ne lavez pas la machine.
Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de l'appareil dans le lave-vaisselle. Cet
appareil est équipé d'une sécurité anti-trop-plein. A l'avant du bac collecteur se
trouve une bulle de niveau de couleur rouge. Plus le bac collecteur est rempli
d'eau, plus la bulle monte. Pour vider le bac collecteur, vous pouvez le retirer com-
plètement et soulever la grille.
Cet appareil satisfait aux directives CE pour l'antiparasitage et pour la sécurité
basse tension et a été conçu selon les toutes récentes prescriptions techniques de
sécurité.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de
caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa-
reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au
moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement.
Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la
durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement
gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de garantie, veuillez remettre l’appareil de base dans l’emballage d’origine
ainsi que le ticket de caisse à votre commerçant.
*) Les accessoires sont soumis à l’obligation légale de garantie (6 mois) et ne provo-
quent pas le remplacement gratuit de l’appareil complet. Dans ce cas, ne pas envoy-
er l’appareil mais, après accord de notre service clientèle, uniquement l’accessoire
défectueux ou le commander ! Dans tous les cas, les bris de verre sont payants !
16
F
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 16
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de
moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses
à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le
remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées,
contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
17
F
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 17
All manuals and user guides at all-guides.com

Indicaciones generales de seguridad
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de
instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es
posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre
(en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo expon-
ga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las
manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
• Nunca deje el aparato sin supervisión de una persona. Para evitar que los
niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuel-
gue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en ser-
vicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado.
Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
indicadas a continuación.
Descripción de los elementos de mando
1. Abertura del depósito 8. Tobera de vapor
2. Placa calentadora 9. Escala para el nivel de agua
3. Selector de funciones 10. Portafiltro
4. Lámpara de control POWER 11. Palanca especial
5. Lámpara de control READY 12. Filtro pequeño (1 taza)
6. Interruptor de conexión/ 13. Filtro grande (2 tazas)
desconexión (O/I) 14. Bandeja de goteo
7. Interruptor de agua / vapor 15. Nadador
Antes de la puesta en servicio
Desempaquete cuidadosamente la máquina de hacer espresso. Retire todos los
accesorios y material de embalaje. Limpie los accesorios en un baño jabonoso.
Antes de la primera cocción de espresso, deje pasar por favor de 2 a 3 pasos de
agua fría por el aparato para limpiarlo. Realice este paso como explicado en los
puntos de 1 a 8 „Preparación de espresso“ peron sin espresso.
18
E
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 18
All manuals and user guides at all-guides.com

Preparación de espresso
1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50
Hz e instalada por la norma.
2. Asegúrese que el interruptor de conexión/desconexión (O/I) esté en la posición
O.
3. Coloque la rejilla de goteo sobre la hendidura de la bandeja de goteo (14).
4. Abra la tapadera y saque el depósito de agua tirando de la empuñadura.
5. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría y fresca.
6. Suelte el portafiltro (10), girando la empuñadura hacia la izquierda (INSERT).
7. Coloque el filtro (12 o 13) en el portafiltro (10).Llénelo con una o dos cuchara-
das colmadas de café. Reparta el café de forma uniforme y presiónelo un poco
con ayuda de una cuchara-medida o con una cuchara de presión. El sentido de
presionar el café es de repartirlo uniformemente en el portafiltro y no de
aplastarlo. Recomendamos la utilización de un machacador plano de superficie.
Tenga atención que el portafiltro esté colocado fijamente en la pieza de coc-
ción.
8. Para precalentar su tazas de espresso, puede poner estas sobre la placa
calentadora (2) encima de la pieza de cocción.
9. Conecte el aparato con el interruptor de conexión/desconexión (O/I) (6). Las
lamparas de control (4+5) a la derecha y a la izquierda en el regulador de fun-
ción se iluminan.
10. Cuando haya alcanzado el agua la temperatura deseada, se desconecta la
lámpara de control (5) en la parte derecha (READY). Nota: Si la lámpara de
control se ilumina antes de finalizar la cocción, significa que la temperatura del
agua ya no tiene la temperatura suficientemente alta. Gire el selector de funcio-
nes (3) a la posición O y espere hasta que la lámpara se apague de nuevo.
Ahora puede continuar con la preparación de espresso.
11. Aparte la(s) taza(s) de espresso de la placa calentadora (2) y póngala(s) deba-
jo de la pieza de cocción.
12. Gire el selector de funciones (3) al símbolo que indica una taza de espresso.
13. El espresso preparado corre ahora en la(s) taza(s).
14. Después del proceso de cocción, gire por favor el selector de funciones (3) de
nuevo a la posición O.
15. Desconecte el aparato con el interruptor de conexión / desconexión (O/I) (6).
16. Después de la cocción espere unos segundos, hasta que retire el portafiltro.
Gire la empuñadura del portafiltro de la derecha a la izquierda. ¡Cuidado existe
presión! Para apartar el café usado, agarre el filtro mediante la palanca especi-
al (11) en la empuñadura en su posición. Voltee el portafiltro (10) y aparte el
café usado del filtro. Después de la preparación de espresso, retire el portafiltro
(10). De esta forma alarga la duración de la junta de goma en la pieza de coc-
ción. Para seguir preparando más espresso, llene los filtros (12 o 13) de nuevo
con polvos de café y repita el proceso de cocción como indicado anteriormen-
te.
19
E
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 19
All manuals and user guides at all-guides.com

Preparación de cappuccino
Para preparar cappuccino, tiene que preparar primero espresso. Por ello, proceda
como indicado en los pasos 1 a 13 en la preparación de espresso. Para espumear
la leche necesitada, proceda de siguiente manera.
1. Asegúrese que el selector de funciones (3) esté en posición O.
2. Saque la tobera de vapor (8) hacia fuera. De esta manera puede colocar cómo-
damente el recipiente (por favor solamente utilice uno resistente al calor) deba-
jo de la tobera.
3. Llene el recipiente hasta un tercio con leche fresca y fría. (Leche templada,
caliente o vieja no espumea).
4. Conecte el interruptor de agua / vapor (7).
5. Sumerja la tobera de vapor (8) en el recipiente pero solamente un poco debajo
de la superficie de la leche y gire el selector de funciones (3) hacia la izquierda
(símbolo de vapor).
6. Mueva el recipiente un poco hacia arriba y hacia abajo. Cuando haya alcanza-
do la leche el volumen deseado, puede seguir calentándola, introduciendo la
tobera de vapor (8) hasta el suelo del recipiente. No hierva la leche, para no
estropear la espuma
7. Gire el selector de funciones (3) de nuevo a la posición O y desconecte el apa-
rato con el interruptor de conexión / desconexión (O/I) (6).
8. Ponga la espuma en el espresso. Añada leche líquida. Por lo general consiste
un cappuccino de un tercio de café, otro tercio de leche caliente, y otro tercio
de espuma de leche.
Su cappuccino está ahora preparado. Dependiendo del gusto, espolvoree un poco
de canela o polvos de chocolate sobre él.
Agua caliente
Con su máquina de hacer espresso también puede preparar fácilmente té, líquidos
calientes y consomé. Asegúrese que el depósito de agua tenga suficiente agua fre-
sca y fría.
1. Conecte el aparato con el interruptor de conexión / desconexión (O/I) (6).
Ambas lámparas de control (4+5), a la derecha y a la izquierda del selector de
funciones, están iluminadas.
2. Ponga el interruptor de agua / vapor (7) en el símbolo de líquido.
3. Saque la tobera de vapor y coloque un recipiente resistente al calor debajo de
la tobera.
4. Cuando se apague la lámpara de control READY (5), ha alcanzado el agua la
temperatura correcta y ahora puede girar el selector de funciones hacia la
izquierda a la posición de vapor.
5. El agua caliente corre ahora en su recipiente.
6. Después de finalizar este proceso, gire por favor el selector de funciones (3) de
nuevo a la posición O y desconecte el aparato con el interruptor de conexión /
desconexión (O/I) (6).
20
E
44681-05-ES 2657 22.05.2003 16:52 Uhr Seite 20
All manuals and user guides at all-guides.com
Table of contents
Languages:
Other CTC Union Coffee Maker manuals

CTC Union
CTC Union CLATRONIC KA 3327 User manual

CTC Union
CTC Union Clatronic KA 3805 User manual

CTC Union
CTC Union CLATRONIC KA 3356 User manual

CTC Union
CTC Union CLA TRONIC KA 3356 User manual

CTC Union
CTC Union Clatronic TKS 3504 User manual

CTC Union
CTC Union CLATRONIC KA 2567 DS Technical specifications

CTC Union
CTC Union CLATRONIC KA 3213 User manual

CTC Union
CTC Union CLATRONIC KA 3689 User manual