CTM KRON Series User manual

KRON
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
KRON
LAVASCIUGAPAVIMENTI
FLOOR SCRUBBERS
AUTOLAVEUSES
SCHEURSAUGMASCHINEN
FREGADORAS
SCHROBAUTOMAAT
F
D
NL

FOTOGRAFIE pag. 3
ITALIANO pag. 8
ENGLISH pag. 23
FRANCAIS pag. 37
DEUTSCH pag. 52
ESPANOL pag. 69
NEDERLANDS pag. 85
2
D
E
F
I
GB
111
NL

3
B
A
110
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
18 17 16 15
13 14

4
D
C
109
Garantie Woorvaarden
Al onze toestellen werden nauwkeurig getest en hebben
12 maand garantie tegen materiaal- of fabrikatiefouten.
Garantie is geldig vanaf aankoopdatum. Als aankoopdatum
geldt de datum op de factuur die door de Verdeler opgemaakt
werd op het moment van de levering. De Fabrikant verbindt
zich tot herstelling of gratis vervanging van de delen die
tijdens de garantieperiode defekt waren door fabrikatiefouten.
Fouten die niet duidelijk te wijten zijn aan het materiaal of
aan de fabrikatie zullen door onze Technische Servicecentra
of in onze hoofdzetel onderzocht en volgens het resultaat
van het onderzoek gedebiteerd worden. Er is in ieder geval
geen garantie bij volgende gevallen:
Bijkomstige schade, tijdens transport, door nalatigheid of
ontoereikende behandeling, onjuist of oneigenlijk gebruik
of installatie, die niet conform de waarschuwingen van de
Gebruiksaanwijzing gebeurde en in ieder geval bij oorzaken
die niet afhangen van regelmatig functioneren en gebruik
van het toestel. Voor herstelling moet de machine naar het
Servicecentrum gebracht worden, samen met al het origineel
toebehoor en het aankoopdocument; er is geen garantie
indien het toestel hersteld of aangebroken werd door derden,
die niet gemachtigd waren. Garantie is ook niet meer geldig
indien men geen (kompleet en leesbaar) aankoopdocument
aantonen kan of als men de serienummer op het chassis
niet naar boven halen kan. Bij schade wordt het toestel niet
vervangen, nog wordt de garantie verlengt. De herstelling
gebeurt bij een Officieel Technisch Servicecentrum of in
onze hoofdzetel en moet franco geleverd worden, d.w .z.
kosten en transport zijn ten laste van de gebruiker . Er is
geen garantie voorzien voor mogelijke reiniging van
functionerende delen, voor periodieke onderhoud, voor
herstelling of vervanging van onderdelen bij normaal slijtage.
De Fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade aan
mensen of voorwerpen, die veroorzaakt werd door installatie
of gebruik, die niet volgens de normen van de
Gebruiksaanwijzing gebeurde.
192021
3029
28272625242322
3736353432 38
40 3931 33

5
F
E
108
caduque si l'appareil a été réparé ou manipulé par des
tiers non autorisés.
L'impossibilité de fournir le document d'achat (lisible et
complet) de la part du client ou l'impossibilité de
récupérer le numéro de série de l'appareil appliqué sur
le châssis annuleront la garantie. Le remplacement de
l'appareil est exclu, ainsi que le prolongement de la
garantie à la suite de dégâts intervenus. La réparation
sous garantie est effectuée auprès d'un Centre de SAV
agréé ou auprès du siège du fabricant. Dans ce cas
la pièce doit être expédiée franco de port, c'est à dire
que le colis voyage aux frais et aux risques du client.
La garantie ne prévoit pas le nettoyage éventuel des
organes fonctionnants, l'entretien ordinaire, la réparation
ou le changement de pièces soumises à l'usure normale.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dégâts à des personnes ou à des biens provoqués par
une installation non conforme à la notice ou à un emploi
imparfait de l'appareil.
Garantiebedingungen
Alle unsere Geräte werden sorgfältigen Kontrollen
unterzogen und sind mit einer 12-monatigen Garantie
für Material- oder Fabrikationsfehler ausgestattet. Die
Garantiefrist beginnt am Kaufdatum. Das Kaufdatum
ist das auf der bei der Übergabe des Geräts durch den
Vertragshändler ausgehändigten Quittung angegebene
Datum. Der Hersteller verpflichtet sich, innerhalb der
Garantiefrist Fabrikationsfehler aufweisende Teile
kostenlos zu reparieren oder zu ersetzen. Nicht eindeutig
auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückführbare
Mängel werden in einem unserer Technischen
Kundendienstcenter oder in unserem Firmensitz geprüft
und je nach Prüfungsergebnis in Rechnung gestellt.
Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind:
Auf Unfall, Transport, Nachlässigkeit oder ungeeignete
Behandlung, falschem oder unsachgemäßen, nicht den
im Handbuch enthaltenen Anleitungen entsprechenden
Gebrauch, sowie auf einer falschen oder
unsachgemäßen Installation wie auch auf einem
falschen Betrieb und Einsatz des Gerätes beruhende
Schäden. Die Maschine ist dem Kundendienstcenter
mit dem vollständigen Originalzubehör und mit der
Kaufquittung zu übergeben. Der Garantieanspruch
verfällt, wenn das Gerät von nicht autorisierten Dritten
repariert oder abgeändert wird.
Gleichermaßen verfällt der Garantieanspruch, wenn
der Anwender nicht in der Lage ist, die vollständige und
gut lesbare Original-Kaufquittung vorzulegen, oder
wenn er nicht in der Lage ist, die am Maschinenrahmen
angebrachte Maschinenkennnummer anzugeben.
Eine Ersetzung des Gerätes und eine Verlängerung
der ursprünglichen Garantiezeit beim Auftreten von
Mängeln ist ausgeschlossen. Die Reparatur erfolgt in
einem unserer autorisierten Technischen
Kundendienstcenter oder in unserem Firmensitz, die
Transportkosten hat der Kunde zu tragen, der auch die
Haftung für den Transport übernimmt. Die Garantie
sieht nicht die Reinigung der funktionierenden
Maschinenteile, Instandhaltungseingriffe, die Reparatur
sowie die Ersetzung von Verschleißteilen vor. Der
Hersteller haftet nicht für eventuelle Personen- und/oder
Sachschäden, die auf eine nicht den im Handbuch
enthaltenen Anleitungen entsprechende Installation
oder auf eine falsche Anwendung des Gerätes
zurückzuführen sind.
Condiciones de garantía
Todos nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas
severas y están cubiertos por una garantía de 12 meses
por defectos de los materiales o de fabricación. La
garantía tiene validez a partir de la fecha de compra.
La fecha de compra es aquella indicada en el recibo
que el Revendedor da al cliente en el momento de la
entrega del aparato. El constructor se compromete a
reparar o sustituir gratuitamente las partes que dentro
del período de garantía se presenten con defectos de
fabricación. Defectos no claramente atribuidos al
material o a la fabricación serán examinados en uno
de nuestros Centros de Asistencia Técnica o en nuestra
sede, y adeudados según los resultados. Están exluidos
de la garantía: los daños accidentales, por transporte,
por descuido o tratamiento no adecuado, por uso e
instalación impropios o errados, no conformes con las
advertencias indicadas en el manual de instrucciones,
y también por causas no dependientes de la norma y
del funcionamiento o uso del aparato. La máquina que
se debe reparar se entregará al centro de asistencia
con todos sus accesorios originales junto con el
documento comprobante de la compra; la garantía no
tiene validez cuando el aparato ha sido reparado o
alterado por terceras personas no autorizadas; la
incapacidad de entregar el documento de compra
original (legible y completo) de parte del utilizador o la
imposibilidad de recuperar los números de matrícula
de la máquina escritos en el chasis también anularán
la garantía. Está excluida la sustitución del aparato y
el alargamiento de la garantía después de la reparación
de un daño. Dicha reparación se efectuará en uno de
nuestros Centros de Asistencia Técnica o en nuestra
sede, y debe llegar en puerto franco, es decir, con
gastos y responsabilidad por el transporte a cargo del
utilizador. La garantía no incluye la limpieza de los
órganos de funcionamiento, todas las tareas de
mantenimiento periódico, la reparación o sustitución
de las partes sujetas a un normal desgaste. El
constructor no se hace responsable de los eventuales
daños a personas o cosas causados por una instalación
no conforme con las indicaciones del manual o por un
uso imperfecto del aparato.
54
53
48
49
50
51
52
47
46
45
43
42
41
44

G
H
6 107
Condizioni di garanzia
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati
collaudi e sono coperti da garanzia per 12 mesi da
difetti di materiali o di fabbricazione. La garanzia decorre
dalla data di acquisto. Come data di acquisto vale quella
indicata sulla ricevuta fiscale rilasciata al momento
della consegna dell'apparecchio da parte del Rivenditore.
Il costruttore si impegna a riparare o sostituire
gratuitamente quelle parti che entro il periodo di garanzia
si dimostrassero difettose di fabbricazione. Difetti non
chiaramente attribuiti al materiale o alla fabbricazione
verranno esaminati presso un nostro Centro Assistenza
Tecnica o presso la nostra sede, ed addebitati a seconda
delle risultanze. Sono comunque esclusi dalla garanzia:
i danni accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato
trattamento, per uso ed installazione errati od impropri,
non conformi alle avvertenze riportate su Iibretto di
istruzioni, e comunque da fenomeni non dipendenti da
norma e funzionamento od impiego dell'apparecchio.
La macchina per riparazione va resa al centro assistenza
completa di tutti i suoi accessori originali unitamente al
documento comprovante l’acquisto; la garanzia decade
qualora l'apparecchio sia stato riparato o manomesso
da terzi non autorizzati; l’incapacità di fornire il
documento d’acquisto originale (leggibile e completo)
da parte dell’utilizzatore o l’impossibilità di recuperare
i numeri di matricola della macchina posti sul telaio,
annulleranno altresì la garanzia. È esclusa la sostituzione
dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a
seguito di intervenuto guasto. La riparazione viene
eseguita presso un nostro Centro Assistenza Tecnica
Autorizzato, o presso la nostra sede e deve pervenire
in porto franco, e cioè con spese e responsabilità per
il trasporto a carico dell'utilizzatore. La garanzia non
contempla l'eventuale pulizia degli organi funzionanti,
ogni intervento di manutenzione periodica, la riparazione
o sostituzione di parti soggette a normale usura. Il
costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali
danni a persone o cose, causati da installazione non
conforme al manuale o imperfetto uso dell'apparecchio.
Conditions of Warranty
All our appliances are subjected to rigorous tests and
are covered by warranty against material or
manufacturing defects for a period of 12 months. The
warranty comes into effect from the date of purchase.
The date of purchase is the date indicated on the receipt
issued by the Reseller when the appliance is consigned.
The manufacturer shall repair or replace any faulty
parts free of charge during the period covered by the
warranty. Any defects, which cannot be clearly attributed
to material or manufacturing defects shall be examined
by one of our Technical Service Centres or at our factory
and charged in accordance with the outcome. The
following are anyhow not covered by the warranty:
accidental damage during transportation or handling,
accidental damage caused by negligence or unsuitable
conduct, damage due to incorrect or improper uses or
installations which do not conform with the warnings
included in the instruction manual, and anyhow due to
unusual events which do not depend on the running or
use of the appliance. Appliances requiring repair must
be delivered at the Technical Service Centre complete
with all their original accessories together with proof of
purchase. If the appliance has been repaired or
tampered with by unauthorised third parties, the warranty
shall be considered null and void. The warranty shall
also be considered null and void if the user is not able
to produce an original (legible and complete) document
proving purchase or if it not possible to read the
appliance serial number located on the frame. The
appliance shall not be replaced and the warranty shall
not be extended once the appliance has been affected
by a fault. Repairs shall be carried out at one of our
Authorised technical Service Centres or at our factory.
Appliances for repair must be sent carriage free, that
is, the user shall pay and be responsible for carriage.
The warranty does not cover the cleaning of working
parts, any scheduled maintenance nor the repair or
replacement of parts subject to normal wear and tear.
The manufacturer shall not be held liable for damage
to persons or things caused by any installation which
does not comply with the instructions in the manual or
faulty use of the appliance.
Conditions de garantie
Tous les appareils sont soumis à des essais rigoureux
et sont couverts par une garantie de douze (12) mois
à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux
ou de fabrication. Comme date d'achat, c'est celle
figurant sur le ticket de caisse délivré par le Revendeur
qui fait foi.
Le fabricant s'engage à réparer ou à remplacer
gratuitement les pièces comportant un défaut de
fabrication pendant la période de garantie. Les pièces,
dont les défauts ne sont pas clairement imputables au
matériau ou à la fabrication, seront examinées auprès
d'un Centre de SAV agréé ou auprès du siège du
fabricant et seront ensuite imputées en fonction du
résultat de l'examen.
Ne sont pas couverts par la garantie les dégâts
accidentels, ceux dus au transport, à une négligence
d'utilisation, à un emploi et à une installation erronés
et impropres, non conformes aux prescriptions reportées
dans la notice et de toutes façons tous les dégâts dus
à des phénomènes indépendants des règles de
fonctionnement ou d'emploi de l'appareil.
Lors d'une réparation, l'appareil doit être remis au
Centre de SAV avec tous ses accessoires d'origine et
le ticket de caisse prouvant l'achat. La garantie est
55
62
61
60
59
52
5657

I
L
7
106
Verklaring van CE Conformiteit
De fabrikant
VERKLAART ONDER ZIJN EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE MACHINE
Merk C.T.M. Group S.r.l.
Type KRON S1 - KRON S2
Type KRON M1 - KRON M2
Type KRON L1 - KRON L2
Bouwjaar
2005
Barberino del Mugello, 01/01/2005
Zoals omschreven in de bijgevoegde documentatie, is conform aan
de Machinerichtlijn CEE 89/392 en volgende integratie’s CEE 91/368,
CEE 93/44 en CEE 93/68, Elektromagnetische Compatibiliteit CEE
89/336, CEE 93/91, Richtlijn inzage lage spanning CEE73/23, CEE
93/68.
C.T.M. Group S.r.l.
Via della Lora, 42
50031 Barberino di Mugello (FI)
ITALIA
63
64
65
66
67
68
71
69
70

8
1. INDICE
2. INFORMAZIONI GENERALI
2.1 SCOPO DEL MANUALE
2.2 TERMINOLOGIA E LEGENDA SIMBOLI
2.3 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
2.4 UTILIZZO PROPRIO
2.5 MODIFICHE TECNICHE
3. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
3.1 RACCOMANDAZIONI FONDAMENTALI
3.2 RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
4. INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE
4.1 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
DELL’IMBALLO
4.2 CONTROLLO ALLA CONSEGNA
4.3 SBALLAGGIO
4.4 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO: MACCHINA,
BATTERIA E CARICABATTERIA
5. INFORMAZIONI TECNICHE
5.1 DESCRIZIONE GENERALE
5.1.1 MACCHINA
5.1.2 BATTERIA
5.1.3 CARICABATTERIA
5.2 STRUTTURA E FUNZIONI
5.2.1 MACCHINA
5.2.2 BATTERIA
5.2.3 CARICABATTERIA
5.3 ACCESSORI
6. INFORMAZIONI INSTALLAZIONE
6.1 PREPARAZIONE BATTERIA
6.2 INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
BATTERIA
6.3 PREPARAZIONE CARICABATTERIA
6.4 INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
CARICABATTERIA
6.5 PREPARAZIONE MACCHINA
7. INFORMAZIONI UTILIZZO
7.1 RICARICA DELLA BATTERIA
7.2 MONTAGGIO, SMONTAGGIO REGOLAZIONE
DEL TERGI PAVIMENTO E DEL PARASPRUZZI
7.2.1 MONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
7.2.2 SMONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
7.2.3 MONTAGGIO BANDELLE
7.2.4 SMONTAGGIO BANDELLE
7.2.5 REGOLAZIONE TERGIPAVIMENTO
7.2.6 PULIZIA DEL VANO DI RACCOLTA SPORCO
SOLIDO
7.2.7 MONTAGGIO, SMONTAGGIO E
REGOLAZIONE PARASPRUZZI
7.3 MONTAGGIO, SMONTAGGIO REGOLAZIONE
DEGLI ACCESSORI (SPAZZOLE,
TRASCINATORI E DISCHI ABRASIVI)
7.4 RIEMPIMENTO E SCARICO DEL SERBATOIO
SOLUZIONE
7.5 SCARICO DEL SERBATOIO DI RECUPERO
7.6 REGOLAZIONE DEL SEDILE
7.7 GUIDA DELLA MACCHINA
7.8 METODO DI LAVORO
7.8.1 PREPARAZIONE ED AVVERTENZE
7.8.2 COMANDI DI FUNZIONAMENTO
7.8.3 LAVAGGIO DIRETTO O PER SUPERFICI
LEGGERMENTE SPORCHE
7.8.4 LAVAGGIO INDIRETTO O PER SUPERFICI
MOLTO SPORCHE
7.8.5 OPERAZIONI POST LAVAGGIO
8. INFORMAZIONI MANUTENZIONE
8.1 SERBATOI
8.2 TUBI DI ASPIRAZIONE
8.3 TERGI PAVIMENTO
8.4 ACCESSORI
8.5 FILTRO SOLUZIONE DETERGENTE
8.6 CORPO MACCHINA
8.7 BATTERIE
8.8 FUSIBILI E DISGIUNTORI TERMICI
8.9 PERIODICITÀ
8.9.1 OPERAZIONI GIORNALIERE
8.9.2 OPERAZIONI SETTIMANALI
8.9.3 OPERAZIONI AD INTERVALLI ESTESI
8.10 RICAMBI CONSIGLIATI
9. INFORMAZIONI SUL CONTROLLO DI
ESERCIZIO
9.1 LA MACCHINA NON FUNZIONA
9.2 LA MACCHINA NON AVANZA
9.3 NON GIRANO LE SPAZZOLE
9.4 NON SCENDE O SCENDE TROPPO POCA
SOLUZIONE DETERGENTE
9.5 MANCA ASPIRAZIONE
9.6 POCA ASPIRAZIONE
9.7 IL MOTORE SPAZZOLE O IL MOTORE
ASPIRAZIONE NON SI FERMANO
9.8 IL TERGIPAVIMENTO NON PULISCE O NON
ASCIUGA BENE
9.9 IL CARICABATTERIA NON FUNZIONA
9.10 LA BATTERIA NON SI CARICA O NON
MANTIENE LA CARICA
105
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
El fabricante
DECLARA BAJO SU EXCLUSIVA RESPONSABILIDAD QUE LA MÁQUINA
Marca C.T.M. Group S.r.l.
Tipo KRON S1 - KRON S2
Tipo KRON M1 - KRON M2
Tipo KRON L1 - KRON L2
Año de fabricación
2005
Come se describe en la documentación adjunta, es conforme a la
Directiva Máquinas CEE 89/392 y sucesivas integraciones CEE 91/
368,
CEE 93/44 y CEE 93/68, Compatibilidad Electromagnética CEE 89/336,
CEE 93/91, Directivas baja tensión CEE 73/23, CEE 93/68.
Barberino del Mugello, 01/01/2005
C.T.M. Group S.r.l.
Via della Lora, 42
50031 Barberino di Mugello (FI)
ITALIA

9
2. INFORMAZIONI GENERALI
2.1 SCOPO DEL MANUALE
Per facilitare la consultazione e la rilettura degli argomenti
di interesse, fare riferimento all’indice posto all’inizio
della sezione della propria lingua.
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e
costituisce parte integrante del prodotto; in quanto tale
deve essere conservato con cura per tutta la vita della
macchina fino alla demolizione.
Il cliente deve accertarsi che gli operatori abbiano letto
o conoscano il contenuto del presente manuale al fine
di attenersi scrupolosamente alle istruzioni qui descritte.
Solamente la costante osservanza delle indicazioni
fornite in questo manuale permettono di ottenere i
migliori risultati in termini di sicurezza, prest azioni,
efficacia e durata nel tempo del prodotto ora in Vostro
possesso. Il non attenersi corrett amente a queste
regole, potrà potenzialmente provocare danni all’uomo,
alla macchina, alla superficie lavat a ed all’ambiante
che in nessun caso potranno essere imput ati al
costruttore.
Il presente manuale si riferisce dettagliatamente alla
macchina e fornisce indicazioni e descrizioni relative
esclusivamente a batterie e caricabatteria (opzionali)
di cui disponiamo.
Le batterie ed il caricabatterie sono componenti
fondamentali per complet are la macchina e ne
condizionano il funzionamento in termini di autonomia
e prestazioni. Solamente la corretta combinazione fra
i due accessori (batterie e caricabatterie) permette di
ottenere il massimo delle prestazioni ed evita grosse
perdite di denaro. Per informazioni dettagliate a riguardo,
è essenziale far riferimento ai manuali specifici di batterie
e caricabatterie.
I caricabatterie e le batterie che suggeriamo (opzionali)
assicurano la migliore combinazione con la macchina
ed offrono, oltre ad un’eccezionale versatilità
(caricabatterie), standard qualitativi e prestazionali ai
vertici della categoria.
2.2 TERMINOLOGIA E LEGENDA SIMBOLI
Per una maggior chiarezza e per evidenziare in modo
adeguato i vari aspetti delle istruzioni descritte, sono
stati utilizzati termini e simboli che qui di seguito definiti
ed illustrati:
- Macchina. Quest a definizione sostituisce la
denominazione commerciale a cui fa riferimento questo
manuale.
- Operatore. Lo sono le persone che normalmente
utilizzano la macchina, ne conoscono gli aspetti di
funzionamento, ma non hanno competenza tecniche
specifiche per poter eseguire interventi che la richiedano.
- Tecnico. Lo sono le persone che possiedono
quell’esperienza, preparazione tecnica, conoscenza
legislativa e normativa che permettono di eseguire ogni
tipo di intervento necessario, con la facoltà di riconoscere
ed evitare possibili pericoli durante l’installazione, l’uso,
la movimentazione e la manutenzione della macchina.
- SIMBOLO INDICAZIONE ( ) Sono informazioni
di particolare importanza al fine di evitare guasti alla
macchina.
- SIMBOLO ATTENZIONE ( ) Sono informazioni
estremamente importanti al fine di evitare seri danni
alla macchina e all’ambiente in cui si opera.
- SIMBOLO PERICOLO ( ) Sono informazioni vitali
al fine di evitare gravi (o estreme) conseguenze alla
salute delle persone e all’integrità del prodotto e
dell’ambiente in cui opera.
2.3 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
La targa identificativa situata sotto il cruscotto, sopra
il connettore batteria, contiene le seguenti informazioni:
• identificazione del costruttore
• marchio CE
• codice del modello
• modello
• tensione di alimentazione
• potenza nominale complessiva
• protezione agli spruzzi
• numero di serie (n° di matricola)
• anno di fabbricazione
• pendenza massima superabile
• peso a secco
• peso a massimo carico
2.4 UTILIZZO PROPRIO
La macchina in questione è una lavasciuga pavimenti:
deve essere utilizzata per il lavaggio ed aspirazione di
liquidi di pavimenti piani, rigidi, orizzont ali, lisci o
moderatamente rugosi, uniformi e liberi da ingombri in
ambienti sia civili che industriali. Ogni altro utilizzo è
vietato, Vi preghiamo di fare riferimento attentamente
alle informazioni sulla sicurezza riportate nel presente
manuale.
La lavasciuga distribuisce sulla superficie da trattare
una quantità di soluzione (regolabile opportunamente)
di acqua e detergente mentre le spazzole effettuano la
rimozione dello sporco a terra. L’impianto di aspirazione
di cui la macchina è dotata, attraverso un tergi pavimento
a terra, permette di asciugare perfettamente in un solo
passaggio i liquidi e lo sporco appena rimosso dalle
spazzole frontali.
Associando opportunamente un detergente per la pulizia
con i vari tipi di spazzole (o dischi abrasivi) disponibili,
la macchina è in grado di adattarsi a tutte le combinazioni
di tipi di pavimento e sporco.
2.5 MODIFICHE TECNICHE
Questa macchina è stata concepita e costruita in accordo
con i fondamentali requisiti per la sicurezza e la salute
dell’utilizzatore previsti dalle direttive europee, per
questo è stato apposto il marchio CE sull’etichett a
identificativa. Le direttive europee per le quali
l’apparecchio risulta conforme sono citate nel Certificato
di conformità, allegato al presente manuale. Questo
certificato risulterà invalido qualora l’apparecchio subisca
qualsiasi tipo di modifica non precedentemente
accordata con il costruttore.
Il costruttore si riserva il diritto di apportare, senza alcun
preavviso, modifiche tecniche al prodotto atte ad
aggiornarlo o migliorarlo tecnicamente. Per questo
motivo qualche dettaglio della macchina in V ostro
possesso potrà risultare diverso dalle informazioni sui
cataloghi commerciali o dalle stesse raf figurazioni
contenute in questo libretto, senza che, per questo,
vengano compromesse la sicurezza e le informazioni
fornite a riguardo.
104
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller
ERKLÄRT UNTER SEINER AUSSCHLIESSLICHEN VERANTWORTUNG,
DASS DIE IN DEN BEIGESTELLTEN UNTERLAGEN BESCHRIEBENE
MASCHINE
Marke C.T.M. Group S.r.l.
Typ KRON S1 - KRON S2
Typ KRON M1 - KRON M2
Typ KRON L1 - KRON L2
Baujahr
2005
mit den Vorschriften der Maschinenrichtlinie 89/392 EWG und den darauff.
Ergänzungen 91/368 EWG , 93/44 EWG und 93/68 EWG, sowie den
Vorschriften der Richtlinien Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336
EWG, 93/91 EWG und Niederspannung 73/23 EWG, 93/68 EWG
übereinstimmt
Barberino del Mugello, den 01.01.2005
C.T.M. Group S.r.l.
Via della Lora, 42
50031 Barberino di Mugello (FI)
ITALIA

10
3. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
3.1 RACCOMANDAZIONI FONDAMENTALI
Leggere attentamente il “manuale istruzioni
per l’uso” prima di procedere alle operazioni di
avviamento, impiego, manutenzione, manutenzione
ordinaria, o qualsiasi altro intervento sulla macchina.
Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni
contenute nel presente manuale ed in quelli relativi
a batterie e caricabatterie (con particolare attenzione
per quelle di attenzione e pericolo).
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni
a persone o cose conseguenti all’inadempienza
delle suddette prescrizioni.
Prima dell’utilizzo della macchina, assicurarsi che
ogni componente sia correttamente posizionato.
La macchina deve essere utilizzata solo da personale
che sia stato addestrato all’impiego, che abbia dimostrato
la propria capacità e che sia st ato espressamente
incaricato all’uso. Per evit are l’uso non autorizzato,
custodire la macchina a riposo in un luogo non
accessibile ad estranei, azionare il freno di
stazionamento ed estrarre la chiave dal quadro di
comandi.
L’impiego della macchina è vietato ai minori.
Non destinare questa macchina ad usi diversi da
quelli espressamente previsti. Valutare il tipo di edificio
nel quale si opera e rispett are scrupolosamente le
norme e le condizioni di sicurezza lì vigenti.
Non utilizzare la macchina in luoghi non
adeguatamente illuminati, in ambienti esplosivi, in
presenza di sporco nocivo alla salute (polveri, gas,
ecc.), su strade o p assaggi pubblici ed in ambienti
esterni in genere.
Il campo di temperatura previsto per l’utilizzo della
macchina è tra +4°C e + 35°C; depositare la macchina
a riposo in un ambiente asciutto e non corrosivo dove
la temperatura sia compresa tra + 10°C e + 50°C.
Il campo di umidità previsto per la macchina in qualsiasi
condizione si trovi è tra 30% e 95%.
Non usare o aspirare mai liquidi, gas, polveri secche,
acidi e solventi (es. diluenti per vernici, acetone, ecc.),
anche se diluiti, infiammabili o esplosivi (es. benzina,
olio combustibile, ecc.); non aspirare mai oggetti in
fiamme od incandescenti.
Non impiegare la macchina su pendenza o rampe
superiori al 10 %; in caso di piccole pendenze non
utilizzare la macchina in modo trasversale,
manovrandola sempre con cautela e non facendo
inversioni. Nel trasporto su rampe o pendenze più
elevate, usare la massima attenzione per evit are
ribaltamenti e/o accelerazioni incontrollate. Utilizzare
solamente la velocità più bassa! Affrontare rampe e/o
gradini esclusivamente con testata spazzole e squeegee
sollevati.
Non parcheggiare mai la macchina in pendenza.
La macchina non deve essere mai lasciat a
incustodita con motori in moto; abbandonarla solo dopo
aver spento i motori, averla assicurata centro movimenti
accidentali e scollegata dall'alimentazione elettrica.
Nell'uso prestare attenzione a terze persone, in
particolare a bambini presenti nell'ambiente in cui si
opera.
Non utilizzare la macchina per il trasporto di
persone/cose o il traino di cose. Non trainare la
macchina.
Non utilizzare la macchina come banco d’appoggio
per nessun peso e per nessun motivo.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
calore.
Non rimuovere, modificare ed eludere i dispositivi
di sicurezza.
Utilizzare sempre le protezioni individuali per la
sicurezza dell'operatore: grembiule o tuta protettiva,
scarpe antiscivolo ed impermeabili, guanti di gomma,
occhiali e cuffie di protezione, mascherine per la
protezione delle via respiratorie. Prima di iniziare a
lavorare, togliersi monili, orologi, cravatte ed altro
potenzialmente in grado di provocare gravi infortuni.
Non mettere le mani tra le parti in movimento.
Non impiegare detergenti diversi da quelli previsti
e attenersi alle prescrizioni indicate nelle relative schede
di sicurezza. Raccomandiamo di conservare i detergenti
in luogo inaccessibile ai bambini e inoltre, in caso di
contatto con gli occhi, di lavare immediat amente e
abbondantemente con acqua e, in caso d’ingestione,
di consultare immediatamente un medico.
Accertarsi che le prese di corrente per l’alimentazione
del caricabatterie siano collegate ad idonea rete di terra
e che siano protette da interruttori magnetotermici e
differenziali.
Se si equipaggia la macchina con batterie al gel
è essenziale assicurarsi della corrett a regolazione
dell’indicatore di scarica posizionato sul cruscotto.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
E’ indispensabile osservare le istruzioni della casa
produttrice delle batterie ed osservare le disposizioni
del Legislatore. Mantenere le batterie sempre pulite ed
asciutte al fine di evit are correnti di dispersione
superficiale. Proteggere le batterie da impurità, per
esempio da polvere metallica.
Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo di
cortocircuito e di esplosione.
Nell’uso dell’acido per batterie, osservare
scrupolosamente le istruzioni di sicurezza relative.
In presenza di campi magnetici particolarmente elevati,
valutare l’eventuale effetto sull’elettronica di controllo.
Non lavare mal la macchina con getti d’acqua.
I fluidi recuperati contengono detergenti, disinfettanti,
acqua, materiale organico ed inorganico recuperato
durante le fasi di lavoro: essi vanno smaltiti seguendo
la vigente legge in materia.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento della
macchina, spegnerla immediatamente (scollegandola
dalla rete di alimentazione elettrica o dalle batterie) e
non manometterla.
Rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica del
costruttore.
Tutte le operazioni di manutenzione o sostituzione
degli accessori devono essere eseguite in ambienti
adeguatamente illuminati e solamente dopo aver
scollegato la macchina dall’aliment azione elettrica
staccando il connettore batteria.
Far effettuare qualsiasi genere di intervento
sull’impianto elettrico e tutte le operazioni di
manutenzione e riparazione (particolarmente quelle
non esplicitamente descritte in questo manuale) solo
a centri assistenza autorizzati o a personale tecnico
specializzato esperto nel settore e nelle rilevanti norme 103
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Le fabricant
DECLARE SOUS SA PROPRE RESPONSABILITE QUE LA MACHINE
Marque C.T.M. Group S.r.l.
Modèle KRON S1 - KRON S2
Modèle KRON M1 - KRON M2
Modèle KRON L1 - KRON L2
Année de fabrication
2005
Telle que décrite dans la documentation jointe, est conforme à
la Directive Machines CEE 89/392 et à ses amendements successifs CEE
91/368, CEE 93/44 et CEE 93/68, Compatibilité Electromagnétique
CEE
89/336, CEE 93/91, Directives basse tension CEE 73/23, CEE 93/68.
Fait à Barberino del Mugello, le 01/01/2005
C.T.M. Group S.r.l.
Via della Lora, 42
50031 Barberino di Mugello (FI)
ITALIA

11
di sicurezza.
E’ consentito solo l‘uso di accessori e ricambi
originali forniti unicamente dal Costruttore
in quanto solo questi of frono la certezza che
l’apparecchio possa funzionare in modo sicuro e senza
inconvenienti. Non usare p arti smontate da altre
macchine o altri kit come ricambi.
Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si
raccomanda di asportare le batterie e di smaltirle in
modo eco compatibile secondo quanto previsto dalla
norma europea 91/157/EEC o depositarle in un centro
di raccolta autorizzato.
Per lo smaltimento della macchina agire secondo la
legislazione vigente nel luogo di utilizzo:
- la macchina va scollegata dalla rete, svuotata da liquidi
e pulita;
- la macchina va quindi scomposta in gruppi di materiali
omogenei (plastiche in accordo a quanto indicato dal
simbolo di riciclabilità, metalli, gomma, imballi). In caso
di componenti contenenti materiali diversi, rivolgersi a
enti competenti; ciascun gruppo omogeneo va smaltito
in accordo alla legge in materia di riciclo.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti
della macchina suscettibili di pericolo, specialmente
per i bambini.
Prima di ogni utilizzo, controllare la macchina, in
particolare, controllare che il cavo di ricarica della
batteria ed il connettore siano in buone condizioni e
sicuri per operare. Se non sono in perfette condizioni,
non utilizzare la macchina per nessun motivo prima
della riparazione da parte di uno specialista autorizzato.
Spegnere immediatamente il motore di aspirazione
se si notano fuoriuscite di schiuma o liquido.
Non utilizzare la macchina su p avimenti tessili
quali tappeti, moquette, ecc.
L’utilizzo di cere, detergenti schiumosi o dispersioni
lungo i tubi, possono provocare alla macchina problemi
seri od ostruire gli stessi tubi.
3.2 RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
Vedere tabella a pagina 100.
4. INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE
4.1 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO DELL’IMBALLO
Durante tutte le operazioni di sollevamento o trasporto,
assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina
imballata, al fine di evit are ribaltamenti o cadute
accidentali.
Le operazioni di carico e scarico dagli automezzi,
devono essere effettuate con illuminazione adeguata.
La macchina imballata deve essere movimentata con
mezzi adeguati, facendo attenzione a non
danneggiare/urtare l’imballo in nessuna p arte, non
capovolgerlo, ed utilizzare la necessaria cura
nell’appoggiarlo a terra.
Tutte queste indicazioni valgono anche per le
batterie ed il caricabatterie.
4.2 CONTROLLO ALLA CONSEGNA
Al momento della consegna della merce (macchina,
batteria o caricabatteria) da p arte del trasportatore,
verificare con attenzione l’integrità dell’imballo e del
suo contenuto. Nel caso quest’ultimo avesse subito
danni, farlo notare al trasportatore, e riservarsi, per
iscritto (selezionare sul documento la dicitura “riserva”),
di presentare la richiesta di risarcimento, prima di
accettare la merce.
4.3 SBALLAGGIO
Indossare gli indumenti protettivi ed utilizzare gli
strumenti adeguati per limitare i rischi di infortunio.
Per la macchina, procedere secondo la seguente
sequenza
se la macchina è confezionata con involucro in cartone:
- tagliare ed eliminare le regge plastiche con forbice o
tronchese.
- Togliere, sfilando dall’alto, l’involucro in cartone.
- Togliere le buste all’interno e verificarne il contenuto
(manuale di uso e manutenzione, connettore per
caricabatterie)
- Togliere le staffe metalliche o regge plastiche che
fissano la macchina al pallet.
- Liberare dall’imballo le spazzole ed il tergi pavimento.
- Far scendere la macchina (spingendola all’indietro)
dal pallet utilizzando un piano inclinato ben saldo al
pavimento ed al pallet.
Se la macchina è confezionata con gabbia di legno:
- staccare tutte le pareti di legno dal pallet, partendo
da quella superiore.
- Togliere il film protettivo dalla macchina.
- Togliere le staffe metalliche o regge plastiche che
fissano la macchina al pallet.
- Liberare dall’imballo le spazzole ed il tergi pavimento
- Far scendere la macchina (spingendola all’indietro)
dal pallet utilizzando un piano inclinato ben saldo al
pavimento ed al pallet.
Procedere con le stesse precauzioni ed indicazioni per
togliere dall’imballo il caricabatterie opzionale
(estraendolo dall’alto dell’imballo per le maniglie
apposite) e la batteria opzionale.
Allontanata la macchina da tutti gli imballi, si può
procedere al montaggio degli accessori e delle batterie
secondo il paragrafo specifico.
Si suggerisce di conservare tutti gli elementi dell’imballo,
poiché potrebbero tornare utili per proteggere la
macchina e gli accessori in un successivo trasporto in
altro luogo o presso centri assistenza autorizzati.
Contrariamente, gli imballi devono essere smaltiti
secondo quanto previsto dalle leggi vigenti in materia.
4.4 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO: MACCHINA,
BATTERIA E CARICABATTERIA
Non sollevare mai la macchina con un carrello
elevatore, in nessuna zona del telaio esistono le
condizioni per poter effettuare un sollevamento diretto.
Prima della preparazione dell’imballo e del trasporto,
occorre:
- Svuotare il serbatoio recupero ed il serbatoio soluzione.
- Smontare il tergi pavimento e le spazzole o trascinatori
- Scollegare e togliere le batterie.
Sistemare la macchina sul pallet originale (o su uno
equivalente che ne regga il peso e che ne contenga gli
ingombri) con un piano inclinato.
Ancorare saldamente al pallet la macchina e lo squeegee
con staffe metalliche o altro comunque adeguato al
102
CE DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer
C.T.M. Group S.r.l.
Via della Lora, 42
50031 Barberino di Mugello (FI)
ITALIA
DECLARES UNDER ITS RESPONSIBILITY THAT THE MACHINE
Brand C.T.M. Group S.r.l.
Type KRON S1 - KRON S2
Type KRON M1 - KRON M2
Type KRON L1 - KRON L2
Year built 2005
as described in the annexed documentation, conforms to EEC Machine
Directive 89/392 and its subsequent additions EEC 91/368 , EEC 93/44 and
EEC 93/68, Electromagnetic Compatibility EEC 89/336, EEC 93/91 and
Low-voltage Directive EEC 73/23, EEC 93/68.
Barberino del Mugello, 1st Jan. 2005

12
peso degli elementi.
Sollevare il pallet con la macchina per caricarlo sul
mezzo di trasporto.
Ancorare saldamente la macchina ed il pallet con funi
collegate al mezzo di trasporto.
Alternativamente, se si dispone di mezzi di trasporto
privati, con rampe inclinate, si può procedere a spingere
direttamente la macchina senza pallet, assicurandosi
comunque di proteggere tutti i componenti e la macchina
stessa da urti violenti, umidità, vibrazioni, movimenti
accidentali, durante il trasporto.
I cassoni delle batterie sono previsti di fori per l’aggancio
di attrezzi adeguati alla movimentazione.
Per il sollevamento o l’inserimento (nel vano
macchina) della batteria, servirsi esclusivamente di
personale e mezzi adeguati (cavi, golfari, ecc.)
all’operazione e a support are il peso dei carichi in
questione. Utilizzare per il trasporto, le stesse precauzioni
ed indicazioni suggerite per la macchina unite alle
indicazioni dello specifico manuale del costruttore.
Il caricabatterie può essere trasportato sui supporti di
cui dispone, sia verticalmente che orizzont almente,
utilizzare le stesse precauzioni ed indicazioni previste
per la macchina unite a quelle previste nello specifico
manuale.
5. INFORMAZIONI TECNICHE
5.1 DESCRIZIONE GENERALE
5.1.1 MACCHINA
Possiamo riassumere le principali caratteristiche della
macchina secondo quanto segue:
- La forma dello squegee, i flussi dell’aria, le lame di
gomma ben studiate fanno sì che l’asciugatura sia
ottimale anche sul pavimento a piastrelle. La particolare
ed equilibrata conformazione del telaio della macchina
e del supporto squegee fa sì che in curva non venga
lasciata traccia di acqua pur con uno squegee di ridotte
dimensioni.
- Ottima distribuzione dei pesi e delle geometrie, il
baricentro è molto basso, anche grazie al piatto spazzole
pesantissimo ed alle batterie situate a livello delle ruote.
- Grande peso sulle sp azzole che agiscono così
efficacemente sul pavimento. La pressione è assicurata
e dimostrata dal peso proprio del piatto, senza molle o
dispositivi aleatori che si prest ano ad equivoci ed
imprecisioni. E’ tutto peso sospeso, peso vero, un piatto
con una lamiera da nave di 15 mm. di acciaio.
- Grande volume di acqua dei serbatoi che vuol dire
riduzione dei tempi morti dovuta a meno viaggi verso
il luogo di carico dell’acqua e di scarico dello sporco.
Nessuna membrana flessibile delicata tecnicamente e
difficile da pulire.
- Il serbatoio di recupero lascia alcune decine di litri di
volume per la decant azione di eventuale schiuma
(dannosa per il motore di aspirazione); il cono sotto il
coperchio superiore del serbatoio che separa la zona
schiuma, dalla zona aspirazione aria, è un ulteriore
sistema di decantazione. La zona interna del cono
viene “sigillata” in basso dall’acqua che sale e l’aria
viene aspirata dai pori in alto ormai pulita dalla schiuma
che rimane fuori. Sistema di trazione adeguato ai pesi
della macchina per conferire agilità e maneggevolezza
di guida.
- Robustezza di costruzione. Il telaio e lo squegee sono
costruiti in lamiera di grosso spessore, 6 mm., 8 mm.,
10 mm., fino a 20mm. tagliati a laser e saldati; il piatto
spazzola è ricavato da lamiera da nave di 15 mm., con
un trattamento superficiale che protegge la lamiera e
la verniciatura per migliaia d’ore in nebbia salina. Le
viti sono 100% in acciaio inox; i serbatoi (carrozzeria)
sono in polietilene antiurto di 7-8 mm. di spessore. Tutto
è semplice e robustissimo, senza inutili complicazioni.
- Il vano batteria può ospit are batterie molto capaci,
permettendo grandi autonomie di lavoro.
- La sistemazione del motore di aspirazione in una zona
interna alla macchina, garantisce una notevole
silenziosità di esercizio.
- Facilità di pulizia del serbatoio di recupero, in quanto
non presenta quegli anfratti caratteristici dei serbatoi di
recupero situati in posizione inferiore.
5.1.2 BATTERIA
Per facilitare le operazioni di moviment azione (dati i
pesi in gioco) e con lo scopo di prevenire situazioni
pericolose per l’integrità delle batterie e dell’operatore,
offriamo per questa macchina, esclusivamente gruppi
di batterie a cassone. Questa configurazione del gruppo
di alimentazione, oltre che robusta, è necessaria per
poter offrire prestazioni (capacità in Ah) di rilievo.
Indipendentemente dalla tipologia di costruzione, le
prestazioni di una batteria si indicano con una capacità
sempre riferita ad un periodo di scarica. Un altro valore
importante sono il numero di scariche possibili. La
capacità è espressa in ampere per ora (Ah), mentre il
periodo di scarica si indica generalmente in 20 ore (C20
oppure 20h, oppure non espressamente indicato) o 5
ore (C5 oppure 5h). I cicli di scarica/carica sono
l’indicazione del numero di volte che la batteria supporta
la carica nelle migliori condizioni e cioè indicano la vita
utile della batteria rispett ando tutti gli accorgimenti
previsti.
Quindi la capacità di una stessa batteria, varia a seconda
di quanto velocemente ne utilizzo l’energia (la corrente),
per questo i valori della capacità espressi in C5 o C20
variano così sensibilmente. E’ fondamentale considerare
questi fattori al fine di effettuare un corretto raffronto fra
i prodotti disponibili sul mercato e quanto noi offriamo.
Su questa macchina possono essere montate due tipi
di batterie diversi per costruzione e caratteristiche.
- Batteria a moduli corazzati tubolari (in cassone) al Pb-
Acido: richiedono il controllo periodico del livello
dell’elettrolito in ogni elemento !
Se un elemento rimane scoperto dalla soluzione
acida, si ossida in 24 ore e le prestazioni di
quell’elemento vengono permanentemente
compromesse.
Fare riferimento al manuale delle batterie per evitare
rischi fisici ed economici.
- Batteria a moduli (in cassone) al gel: questo tipo di
batterie non richiedono manutenzione, non richiedono
particolari ambienti per la ricarica (in quanto non
emettono gas nocivi) e quindi sono fortemente
consigliate.
Non è assolutamente scontato che batterie e
caricabatterie con le stesse caratteristiche tecniche
di quelli che offriamo diano risultati analoghi,
solamente una perfetta compatibilità
101
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
Il costruttore
DICHIARA SOTTO LA SUA RESPONSABILITA’ CHE LA MACCHINA
Marca C.T.M. Group S.r.l.
Tipo KRON S1 - KRON S2
Tipo KRON M1 - KRON M2
Tipo KRON L1 - KRON L2
Anno di costruzione 2005
Come descritta nella documentazione allegata, è conforme alla Direttiva
Macchine CEE 89/392 e sue successive integrazioni CEE 91/368 , C
EE
93/44 e CEE 93/68, Compatibilità Elettromagnetica CEE 89/336, CE
E
93/91, Direttive bassa tensione CEE 73/23, CEE 93/68.
Barberino del Mugello, 01/01/2005
C.T.M. Group S.r.l.
Via della Lora, 42
50031 Barberino di Mugello (FI)
ITALIA

13
fra questi elementi (batterie al Pb-Acido, batterie al
gel e caricabatterie) tutelano le prestazioni, la vita
utile, la sicurezza ed il valore economico investito
5.1.3 CARICABATTERIA
Questo tipo di carica batterie ad alta frequenza consente
un’ottima ricarica delle batterie prolungandone
l’autonomia e la vita e, grazie alla possibilità di essere
configurato attraverso delle smart card (tessere
magnetiche) opzionali, rappresenta una soluzione molto
versatile riducendo di fatto il numero di caricatori
necessari a magazzino. Lo stesso caricabatterie può
essere infatti utilizzato sia per batterie al Pb-Acido che
per batterie al gel.
Il display digitale fornisce una serie di informazioni per
avere sempre sotto controllo il processo di ricarica, la
batteria ed il caricabatteria stesso (leggere il manuale
specifico per i particolari).
Non è assolutamente scontato che batterie e
caricabatterie con le stesse caratteristiche tecniche
di quelli che offriamo diano risultati analoghi,
solamente una perfetta compatibilità fra questi
elementi (batterie al Pb-Acido, batterie al gel e
caricabatterie) tutelano le prestazioni, la vita utile,
la sicurezza ed il valore economico investito.
5.2 STRUTTURA E FUNZIONI
5.2.1 MACCHINA
FOTO A
1 Serbatoio di recupero acqua scura
2 Leva di regolazione sedile
3 Serbatoio soluzione
4 Ruota posteriore sinistra
5 Disco paracolpi frontale sinistro (gruppo spazzole)
6 Paraspruzzi sinistro
7 Pedale freno di servizio
8 Ruota sterzante anteriore
9 Colonna dello sterzo
10 Cruscotto alloggiamento componenti elettrici
11 Volante
12 Pomello volante
FOTO B
13 Coperchio ispezione serbatoio acqua scura
14 Sedile guida
15 Pedale acceleratore
16 Paraspruzzi destro
17 Disco paracolpi frontale destro (gruppo spazzole)
18 Ruota posteriore destra
FOTO C
19 Tubo aspirazione al serbatoio acqua scura
20 Tubo aspirazione allo squeegee
21 Disco paracolpi posteriore sinistro e destro
(squeegee)
22 Manopola registro di regolazione
23 Manopola fissaggio bandella
24 Bandella squeegee
25 Vano raccolta sporco solido
26 Ruota registro di regolazione pressione
destra/sinistra
27 Vite di sgancio / aggancio rapido squeegee
28 Registro di regolazione pressione squeegee
destro /sinistro
29 Fermo sicurezza chiusura destra squeegee
30 Rubinetto scarico serbatoio soluzione
FOTO D
31 Selettore sollevamento / abbassamento squeegee
32 Pulsante emergenza / interruzione temporanea
operazioni.
33 Interruttore motore di aspirazione
34 Potenziometro regolazione velocità di avanzamento
35 Indicatore di carica batterie
36 Fusibile di protezione pannello di controllo
37 Interruttore a chiave
38 Selettore marcia avanti / indietro
39 Interruttore motore spazzole
40 Selettore sollevamento / abbassamento gruppo
spazzole.
FOTO E
41 Disgiuntore termico (40A) motore spazzole
42 Disgiuntore termico (4A) attuatore squeegee
43 Disgiuntore termico (4 A) attuatore gruppo spazzole
44 Leva di bloccaggio pedale freno (freno di
stazionamento)
45 Presa alla batteria per caricare con il caricabatteria
46 Leva dosaggio soluzione detergente (alto-aperto /
basso -chiuso)
47 Presa sgancio potenza di emergenza.
FOTO F
48 Lampeggiante
49 Vano posteriore, accesso galleggiante e
collegamento tubo di raccolta
50 Gancio di sostegno tubo di scarico acqua scura
51 Tappo tubo di scarico serbatoio acqua scura
52 Tubo di scarico acqua scura
53 Tappo riempimento serbatoio soluzione
54 Tubo di aspirazione dal vano raccolta squeegee
FOTO G
55 Filtro soluzione detergente.
FOTO H
56 Relè di potenza generale
57 Coppie di fusibili a nastro (2x50A)
58 Relè motore spazzole
59 Scheda di controllo funzioni
60 Led segnalatore anomalie
61 Regolatore riduzione di velocità in sterzata
62 Relè motore aspirazione
FOTO I
63 Deflettore schiuma
64 Vano accesso pulizia serbatoio acqua scura
65 Sede tubo di aspirazione
66 Appendice posteriore porta lampeggiante
67 Galleggiante troppo pieno
FOTO L
68 Motore di aspirazione
69 Batteria (opzionale)
70 Spazzola destra
71 Catena di sostegno serbatoio acqua scura
100

5.2.2 BATTERIA
Se fornite, le batteria al Pb-Acido (se non a carica a
secco) o al gel, sono già pronte per l’installazione:
Colore rosso polo positivo
Colore nero polo negativo.
5.2.3 CARICABATTERIA
Se fornito, fare riferimento al corrispondente libretto.
5.3 ACCESSORI
Chi Vi ha fornito la macchina potrà illustrarVi l’elenco
completo ed aggiornato di tutti gli accessori disponibili
quali spazzole, trascinatori, dischi, ecc.
6. INFORMAZIONI INSTALLAZIONE
6.1 PREPARAZIONE BATTERIA
Le caratteristiche tecniche delle batterie utilizzate
devono corrispondere a quelle indicate nel paragrafo
delle informazioni tecniche. L’utilizzo di batterie diverse
può provocare seri danni alla macchina o può richiedere
ricariche più frequenti.
Durante l’installazione o qualsiasi tipo di manutenzione
delle batterie, l’operatore deve essere munito degli
accessori protettivi adeguati per evitare infortuni. Operare
lontano da fiamme libere, non cortocircuitare i poli delle
batterie, non causare scintille e non fumare.
Le batterie vengono normalmente fornite cariche con
soluzione acida (per quelle al Pb-Acido) e pronte per
l’impiego, seguire comunque il manuale allegato alla
batteria ed attenersi attentamente alle indicazioni sulla
sicurezza e sulle modalità d’impiego contenute.
6.2 INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO BATTERIA
Queste operazioni devono essere eseguite da
personale specializzato.
Assicurarsi che i due serbatoi siano vuoti, in caso
contrario svuotarli seguendo la procedura specifica.
Sollevare il serbatoio di recupero di 90° assicurandosi
che sia stabile in quella posizione; in questo modo si
ha accesso dall’alto, al vano batteria.
Staccare il connettore Anderson del cablaggio batterie
dal connettore Anderson del cablaggio macchina.
Prendere sempre in mano i connettori, non tirare mai
i cavi.
Fissareilcablaggio batteria alla batteria collegando
i morsetti esattamente e solo sui poli contraddistinti
dallo stesso simbolo (cablaggio rosso “+”, cablaggio
nero “-“)! Un eventuale cortocircuito della batteria
può provocare esplosioni!
Orientare i cavi verso lo scasso di uscita del cablaggio
(su un lato del cassone, solo batterie al Pb-Acido),
serrare i morsetti ai poli e ricoprirli con vaselina.
Inserire la batteria orientando lo scasso nel cassone
(solo per batteria al Pb-Acido) per il p assaggio del
cablaggio elettrico verso il connettore del cablaggio
posto sulla macchina.
Verificato che tutti i comandi sul p annello siano in
posizione “0” o comunque di riposo, collegare il
connettore della batteria a quello della macchina.
Chiudere il vano batteria (abbassando il serbatoio
di recupero) facendo attenzione a non schiacciare alcun
cablaggio
6.3 PREPARAZIONE CARICABATTERIA
Per poter utilizzare il caricabatterie è necessario
montare sul cablaggio di collegamento alla batteria
dello stesso, il connettore spedito con la confezione
della macchina.
Per l’assemblaggio del connettore procedere nel
seguente modo:
- Togliere circa 13 mm di guaina protettiva da ciascuno
dei due cavi (rosso e nero) del caricabatterie
- Inserire ciascun cavo nei puntali/terminali metallici del
connettore e pressare con forza utilizzando pinze
adeguate allo scopo.
- Inserire ora i terminali (collegati ai cavetti) nel
connettore facendo attenzione a rispettare le polarità
(cavo rosso = “+”, cavo nero = “–”).
6.4 INSTALLAZIONE E COLLEGAMENT O
CARICABATTERIA
Il caricabatterie viene fornito generalmente già impostato
per l’utilizzo, se richiesto con una specifica batteria.
Assicurarsi che il caricabatterie sia st ato impostato
correttamente per caricare la batteria fornita: al momento
dell’accensione si susseguono sul display le impostazioni
di carica, verificare la corrispondenza del volt aggio,
corrente di carica per tipo di batteria secondo il seguente
schema:
Qualora non sussistesse la corretta
corrispondenza fra impostazione del caricabatterie
e batteria, non connettere o caricare la batteria e
procedere secondo le successive procedure.
Se si dispone della/e smart card (opzionale/i) corretta
per la batteria che si possiede o che si vuole caricare,
effettuare la semplice impostazione del caricabatteria
(come scritto sul corrispondente manuale e sul pannello
14 99
batterijen raadplegen
Er zijn grote dichtheidsverschillen tussen de
verschillende cellen.
De beschadigde batterij vervangen
Altijd de gebruiksaanwijzingen van de batterijen en van
de lader raadplegen. Als het probleem niet opgelost
geraakt, een officieel sercicecentrum raadplegen.
De fabrikant zal NIET problemen kunnen helpen
oplossen, bij batterijen en laders die niet door hem
rechtstreeks aangeleverd werden.
IUIa-Acd 24V 60A
IUIa-PzV Gel 24V 50A
IUIa-Acd 36V 50A
IUIa-PzV Gel 36V 50A
IUIa-Acd 36V 60A
IUIa-PzV Gel 36V 50A
MESSAGGIO SUL DISPLAY
Curva di carica Voltaggio Amperaggio TIPO BATTERIA
24V 525Ah Pb-Acido
24V 400Ah Gel
36V 420Ah Pb-Acido
36V 320Ah Gel
36V 525Ah Pb-Acido
36V 400Ah Gel

frontale): inserire la smart card nell’apposita fessura
del caricabatterie, accendere il caricabatterie, attendere
qualche secondo, spegnere il caricabatteria ed estrarre
la tessera.
Se non si dispone della smart card corrett a per la
batteria che si possiede o che si vuole caricare, non
effettuare nessuna operazione e cont attare il centro
assistenza autorizzato.
Una volta verificato che il caricabatterie è correttamente
impostato, seguire la procedura nel paragrafo specifico.
6.5 PREPARAZIONE MACCHINA
Prima di iniziare a lavorare, indossare scarpe
antiscivolo, guanti ed ogni altro dispositivo di protezione
personale indicato dal fornitore del detergente impiegato
o richiesto dall’ambiente in cui si opera.
Eseguire le seguenti operazioni prima di iniziare
a lavorare, fare riferimento ai relativi paragrafi per una
dettagliata descrizione di queste fasi:
Controllare il livello di carica della batteria e procedere
alla ricarica, se necessario.
Montare le spazzole o i dischi trascinatori (con i dischi
abrasivi) del tipo opportuno per la superficie ed il lavoro
da svolgere.
Montare il tergi pavimento, verificare che sia ben fissato,
collegato al tubo di aspirazione e con le lamine di
asciugatura non eccessivamente usurate.
Verificare che il serbatoio di recupero sia vuoto, se così
non fosse svuotarlo completamente.
Controllare e chiudere completamente il comando di
rilascio della soluzione detergente.
Riempire il serbatoio soluzione attraverso il foro
posteriore con acqua pulit a e detergente non
schiumogeno in concentrazione adeguata. Lasciare un
dislivello di 7 cm fra la bocca del tappo ed il livello del
liquido.
Per evitare pericoli, si consiglia di prendere
dimestichezza con i movimenti della macchina, facendo
delle prove su una superficie ampia e senza ostacoli.
Per ottenere i migliori risult ati in termini di pulizia e
durata dell’apparecchiatura suggeriamo alcune semplici,
ma importanti procedure:
- Individuare l’area di lavoro, allontanando i possibili
ostacoli d’intralcio; se la superficie è molto ampia,
operare per aree rettangolari contigue e parallele fra
loro.
- Scegliere una traiettoria di lavoro rettilinea ed iniziare
a lavorare dalla zona più remota per evitare di ripassare
su aree già pulite.
7 INFORMAZIONI UTILIZZO
7.1 RICARICA DELLE BATTERIE
Preparare e controllare il carica batterie seguendo il
paragrafo specifico.
Staccare il connettore batteria (quello con la maniglia)
dal connettore di potenza della macchina e collegarlo
con il connettore del caricabatteria.
Non collegare il caricabatterie al connettore del
cablaggio principale della lavasciuga.
Trattenere i connettori con le mani, non tirarli per i cavi.
Se la macchina è equipaggiata con batterie Pb-Acido,
ricaricare solo in un luogo ben ventilato, sollevare il
serbatoio superiore ed aprire i tappi delle batterie.
Seguire il manuale di utilizzo e sicurezza del
costruttore delle batterie (vedi paragrafo manutenzione
batterie).
Se la macchina è equip aggiata con batterie al gel
(senza manutenzione), seguire le sottostanti istruzioni.
Se la macchina è utilizzata regolarmente:
Lasciare sempre collegate le batterie al caricabatterie
quando la macchina non si sta utilizzando la macchina.
Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi:
Caricare la batteria durante la notte dopo l’ultimo utilizzo,
poi sconnettere la batteria dal caricabatteria.
Ricaricare la batteria durante la notte prima di usare di
nuovo la macchina.
Evitare di effettuare ricariche intermedie o incomplete
in fase di lavoro.
Dopo la ricarica, spegnere il caricabatterie, scollegare
il connettore delle batterie.
Se la macchina è dot ata di batterie al Pb-Acido,
controllare regolarmente l’intensità del liquido degli
elementi con il densimetro: se uno o più elementi
risultassero scarichi e gli altri completamente carichi,
la batteria è danneggiata e va quindi sostituita o riparata
(fare riferimento al manuale di servizio della batteria.
Chiudere i tappi degli elementi ed abbassare il serbatoio
superiore.
Trattenere i connettori con le mani, non tirarli per i cavi.
Ricollegare il connettore batteria alla presa sulla
macchina.
7.2 MONTAGGIO, SMONTAGGIO, REGOLAZIONE
DEL TERGI PAVIMENTO E DEL PARASPRUZZI
Il tergipavimento è il componente primario per una
perfetta asciugatura.
7.2.1 MONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Abbassare il sistema di sollevamento per evit are di
dover tenere sollevato il corpo durante le fasi di
collegamento.
Allentare le viti di fissaggio sul corpo del tergipavimento.
Incastrare il corpo e le viti di fissaggio sulle st affe a
mezzaluna del supporto oscillante.
Serrare le viti del tergipavimento saldamente al supporto
oscillante.
Collegare il perno a vite per la regolazione, al corpo
del tergipavimento.
Inserire saldamente nel foro del corpo, il tubo di
aspirazione della macchina.
7.2.2 SMONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Abbassare il sistema di sollevamento per evit are di
dover tenere sollevato il corpo durante le fasi di
collegamento.
Scollegare il tubo di aspirazione dal corpo del
tergipavimento.
Allentare le viti di fissaggio sul corpo del tergipavimento.
Tirare indietro il corpo del tergipavimento per staccarlo
dalle staffe a mezzaluna del supporto oscillante.
7.2.3 MONTAGGIO BANDELLE TERGIPAVIMENTO
Posizionare le liste metalliche sulla bandella anteriore
ed inserire le viti di fissaggio nei fori.
Avvicinare prima da un lato, poi dall’altro, bandella
anteriore, liste met alliche con le viti al corpo
tergipavimento e centrare i fori di guida.
15
98
vervangen
Microschakelaar van het versnellingspedaal is
kapot
Microschakelaar vervangen
Batterijen zijn leeg
Batterijen herladen
Versnellingspedaal ingeduwd bij het opstarten
(5 x knipperlicht)
Versnellingspedaal loslaten, machine
uitschakelen en heropstarten
Potentiometer versnellingspedaal onderbroken
(6 x knipperlicht)
Potentiometer vervangen
De tractiemotor/s stond/stonden niet stil bij het
opstarten van de machine (1 of 2 x knipperlichten)
De machine naar een vlakke oppervlakte brengen,
uitschakelen en heropstarten met de sleutel.
9.3 BORSTELS DRAAIEN NIET
Schakelaar borstelmotor is niet geselecteerd
Schakelaar borstelmotor induwen
De machine beweegt niet vooruit en de controle
om de beschadiging van de vloer te vermijden
is geactiveerd
Versnellingspedaal duwen
De thermische beveiliging van de borstelmotor
is geactiveerd, de motor is oververhit
Controleren of er voorwerpen tussen zitten, die
de beweging van de borstels verhinderen en
daarna op de herstelbeveiliging drukken (de
eerste van boven)
De distributieriem is kapot
Distributieriem laten vervangen
Relais van de motor of borstelmotor is kapot
Laten vervangen
9.4 GEEN OF TE WEINIG DISTRIBUTIE
REINIGINGSMIDDEL
Schoonwatertank is leeg
Schoonwatertank vullen, na het leegmaken van
de schoonwatertank
Borstels of machine staan stil
Borstels laten draaien en versnellingspedaa
duwen
Hendel regeling distributie is dicht
Stroming reinigingsmiddel regelen / verhogen
Filter reinigingsmiddel is verstopt
Filter reinigen
Leiding distributie reinigingsmiddel is verstopt
Leiding opkuisen
Electroventiel opening distributie is verbrand
Electroventiel vervangen
9.5 GEEN AFZUIGING
Zuigslang is niet aangesloten aan de
zuigmond
Correct aansluiten
De zuigslang, de opening van de zuigmond of
het opvangbakje zijn verstopt
Al het vuil verwijderen
Zuigmotor is uitgeschakeld
Aansteken
De vuilwatertank is vol
Leegmaken
Zuigmotor krijgt geen netvoeding of is verbrand
De aansluitingen controleren en in het tweede
geval, de motor laten vervangen
9.6 TE WEINIG AFZUIGING
Deksel vuilwatertank is niet correct afgesloten
Correct afsluiten
Schroefdop afvoerslang van de vuilwatertank
is niet correct gesloten
Schroefdop dichtdoen
De zuigslang, de opening van de zuigmond of
het opvangbakje zijn verstopt
Al het vuil verwijderen
9.7 BORSTELMOTOR OF ZUIGMOTOR BLIJVEN
DRAAIEN
Relais schakelaar is defekt
Machine stoppen: algemene netvoeding
onderbreken door de batterijstekker los te
maken. Contact opnemen met de technische
dienst
9.8 ZUIGMOND REINIGT NIET OF DROOGT NIET
GOED AF
Zuigrubbers zijn versleten of slepen vaste vuil
Zuigrubbers vervangen of reinigen
Zuigmond is niet goed geregeld: de vordering
moet loodrecht zijn tegenover de rijrichting
Zuigmond regelen
De zuigslang, de opening van de zuigmond of
het opvangbakje zijn verstopt
Al het vuil verwijderen
9.9 BATTERIJLADER WERKT NIET
Het herladen van de batterijen start niet (bericht
“BAT” op het display)
Controleren dat de lader goed aangesloten is
aan de batterij. Gebruiksaanwijzing van de lader
raadplegen.
9.10 BA TTERIJEN HERLADEN NIET OF
BEHOUDEN DE LADING NIET
Op het einde van het herladingsproces, de
batterij schijnt niet correct geladen te zijn
(gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de
batterijen raadplegen)
Foutmelding van de batterijlader nakijken en de
gegevens op het display controleren (z.
gebruiksaanwijzing batterijlader).
Batterijen zijn nieuw maar presteren niet 100%
volgens de verwachtingen
De accu bereikt het maximale rendement na 20-
30 komplete herladingscyclussen.
De elektrolyt is verdampt en bedekt niet volledig
de cellen
De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de

Aggiungere a questo punto la bandella posteriore,
centrando ancora una volta i fori sulle viti sporgenti.
Serrare con i bulloni, le viti di fissaggio, p artendo da
un’estremità fino ad arrivare all’opposta.
E’ normale che per centrare le viti di fissaggio si debba
estendere la bandella posteriore, questo con lo scopo
di portarla alla corretta tensione per evitare pieghe sul
pavimento e quindi asciugare correttamente.
7.2.4 SMONTAGGIO BANDELLE TERGIPAVIMENTO
Allentare e sfilare le viti ed i bulloni di contenimento
sul corpo del tergipavimento.
Liberare le bandelle dalle liste di contenimento.
7.2.5 REGOLAZIONE TERGIPAVIMENTO
Il perno a vite al centro del corpo regola l’inclinazione
del tergipavimento rispetto il piano, secondo l’asse
longitudinale della macchina. Le due manopole ai lati,
collegate alle ruote posteriori al tergipavimento, servono
per regolare l’inclinazione rispetto al piano, secondo
l’asse perpendicolare al senso di marcia della macchina.
La perfetta regolazione prevede che la bandella
posteriore, strisciando in movimento, fletta in ogni suo
punto, formando con il pavimento un angolo di 45°.
Durante il lavoro della macchina (avanzamento) si può
intervenire sui pomoli per regolare la corretta inclinazione
delle bandelle: avvitando il pomolo si riduce l’inclinazione,
svitando il pomolo si aumenta.
L’asciugatura del tergipavimento deve essere uniforme
lungo tutto il fronte di asciugatura, tratti umidi ai lati
indicano un’estensione eccessiva del perno a vite
centrale (avvitarlo per migliorare la regolazione), tratti
umidi al centro indicano una contrazione eccessiva del
perno a vite centrale (svit arlo per migliorare la
regolazione).
7.2.6 PULIZIA DEL VANO DI RACCOLTA SPORCO
SOLIDO
Svitare i pomoli di fissaggio del coperchio del vano
montato sopra il corpo del tergipavimento.
Estrarre il filtro ed asport are tutto lo sporco solido
accumulatosi.
Risciacquare il contenitore con un getto d’acqua.
Riposizionare accuratamente il filtro, il coperchio e
chiudere saldamente con i precedenti pomoli.
Un’imperfetta chiusura causerà un’asciugatura non
efficace dello squeegee.
7.2.7 MONTAGGIO, SMONTAGGIO E
REGOLAZIONE PARASPRUZZI.
Il paraspruzzi è dotato di un sistema innovativo di
fissaggio a pettine. Per abbassare o sollevare il livello
del paraspruzzi dal terreno è sufficiente tirare, staccare
il paraspruzzi e fissarlo, premendolo, al livello desiderato.
Per incastrarlo saldamente, ci si può aiut are con un
martello di gomma.
7.3 MONTAGGIO, SMONTAGGIO E REGOLAZIONE
DEGLI ACCESSORI (SPAZZOLE, TRASCINATORI E
DISCHI ABRASIVI)
Non lavorare mai senza spazzole o trascinatori e
dischi abrasivi perfettamente installati sulla macchina.
Per il montaggio:
Assicurarsi che il piatto sp azzole sia in posizione
sollevata, altrimenti sollevarlo seguendo l’indicazione
nel paragrafo specifico.
Assicurarsi che la chiave di accensione sul p annello
comandi sia in posizione “0”.
Portare le spazzole (o i dischi guida con att accati i
dischi abrasivi) in prossimità degli innesti, sotto il piatto
spazzole; sollevarle, avvicinarle attraverso la flangia di
centraggio e ruotarle nel senso inverso di rot azione
fino a sentire l’aggancio “click” stabile.
Non permettere che la lunghezza dei fili delle
spazzole si riduca al di sotto di 1 cm.
Non permettere che lo spessore dei dischi abrasivi
si riduca al di sotto di 1 cm.
Lavorare con spazzole troppo consumate o dischi
abrasivi troppo sottili, può provocare danni alla macchina
ed al pavimento.
Controllare regolarmente lo stato di usura di questi
componenti prima di iniziare il lavoro.
Per lo smontaggio o la sostituzione:
Assicurarsi che il piatto sp azzole sia in posizione
sollevata, altrimenti sollevarlo seguendo l’indicazione
nel paragrafo specifico.
Assicurarsi che la chiave di accensione sul p annello
comandi sia in posizione “0”.
Tenendo fra le mani le spazzole (o i dischi guida) sotto
il piatto , ruotarle nel senso di rotazione ed abbassarle
per liberarle dal piatto guida.
Per la regolazione:
Le spazzole od i dischi trascinatori (con i dischi abrasivi)
devono sempre lavorare sul p avimento in posizione
piana, altrimenti, oltre ad un non ottimale risultato, si
avrà un consumo irregolare e quindi precoce degli
elementi.
La regolazione del gruppo spazzole è un’operazione
delicata, rivolgersi ad un tecnico specializzato qualora
ve ne sia la necessità e non si sia in grado di effettuarla
correttamente.
Per cambiare l’inclinazione di appoggio della spazzola
o dei dischi, occorre operare sugli eccentrici del gruppo
spazzola.
La regolazione degli eccentrici viene effettuata in fabbrica
e non è necessaria prima di utilizzare la macchina la
prima volta.
Sul sistema di supporto del piatto, togliendo i carter di
protezione, si può accedere ora ad una/due vite/i con
eccentrico a sinistra ed a due viti (sempre con sistema
eccentrico) sulla destra della macchina (con riferimento
alla seduta dell’operatore).
Allentando le viti di fermo, è possibile ruotare gli eccentrici
che variano l’inclinazione del gruppo spazzole rispetto
l’asse longitudinale e l’asse trasversale della macchina.
Sul lato destro, con l’eccentrico posteriore si regola
l’inclinazione dell’asse longitudinale del gruppo spazzole.
Solo se sul lato sinistro sono presenti due eccentrici,
occorre operare anche su quello posteriore da questo
lato per effettuare la regolazione.
Con gli eccentrici destro (anteriore) e sinistro (anteriore
se sono due) si regola l’inclinazione dell’asse trasversale
del gruppo spazzole.
Per effettuare una corretta regolazione delle inclinazioni
del gruppo spazzole procedere come segue:
-Abbassare completamente il gruppo spazzole e lasciare
attivo il comando di abbassamento sul pannello.
Togliere i carter di protezione laterali.
Allentare tutte le viti di fermo degli eccentrici su ambo
i lati.
Utilizzare normalmente la macchina per circa 20 minuti,
in modo da far stabilizzare il gruppo spazzole.
16 97
-Borstels of p adhouders (met schuurp ads)
demonteren en controleren. Controleren dat er geen
voorwerpen aanwezig zijn, die de bewegingen of de
werking van borstels of p adhouders kunnen
verhinderen.
-Zuigmond controleren: de zuigrubbers reinigen en
de slijtage ervan controleren.
-Als men zwavelzuur batterijen gebruikt, alle
voorschriften van de fabrikant opvolgen.
- Batterijen herladen.
8.9.2 WEKELIJKSE TAKEN
-Spatrubbers controleren, regelen of eventueel
vervangen.
-Zuigrubbers controleren en eventueel vervangen.
-Controleren dat alle slangen en afzuigingsleidingen
niet verstopt zijn, de opvangbak op de zuigmond
openen en reinigen.
-Controleren dat borstels of padhouders lineair op
de vloer werken en dat ze niet onregelmatig versleten
zijn. De houding tegenover de vloer eventueel regelen.
- Beide tanks diep reinigen.
-Als men zwavelzuur batterijen gebruikt, het niveau
van alle elektrolyten controleren en eventueel bijvullen
met demi-water. De gedetaillerde aanwijzingen van de
fabrikant volgen.
8.9.3 TAKEN OP LANGE TERMIJN
Ondanks dat de machine met nauwkeurigheid gebouwd
werd en conform is aan de strengste kwalit atieve
testen, is er na een lange gebruik een onvermijdelijke
slijtage en veroudering van de mechanische en
elektrische componenten.Om veilig en zonder nadelen
te kunnen werken, raden we aan om jaarlijks de
machine grondig te laten controleren door een van
onze tecnische service-centra, of door gespecializeerd
personeel, die kennis heef t van dit soort product.
Een vakere controle zal nodig zijn als de machine in
bijzondere of moeilijke omstandigheden werkt e/o niet
goed onderhouden wordt.
8.10 AANGERADEN ONDERDELEN
Het beste rendement van de machine wordt ook bereikt
door altijd het materiaal en de onderdelen ter
beschikking te hebben, die nodig zijn voor het
onderhoud van de machine. Een lijst van de
aangeraden onderdelen kan men bij de verdeler van
de machine krijgen.
9. TROUBLESHOOTING
Onderaan het frontpaneel van de machine bevinden
zich de voornaamste elektrische componenten en de
controle kaart van de functie’s van de machine. Deze
kaart is voorzien van een zelf-diagnostiek systeem,
die door rode knipperlichten verwittigd dat er een
stoornis is. Volgens het aantal knipperlichten kan men
weten welk soort stoornis aanwezig is:
Door deze aanwijzingen kan men de oorzaak vinden
van enkele problemen. V oor het soort actie te
ondernemen, verwijzen we naar de specifieke
paragrafen.
9.1 MACHINE WERKT NIET
De sleutel werd niet ingestoken of werd niet
gedraaid
De sleutel insteken en naar pos. 1 draaien
De batterijstekker is niet of slecht aangesloten
aan de stekker van de hoofdbekabeling
Beide stekkers goed aan elkaar aansluiten
De noodschakelaar is ingeschakeld
De noodschakelaar opnieuw uit schakelen
De machine is bezig met herladen
Het herladen eindigen
Batterijen zijn leeg (3 x rood knipperlicht)
Batterijen herladen
De gebruiker zit niet aan het stuur
Aan het stuur gaan zitten
De hoofdzekering is verbrand
Hoofdzekering vervangen
De controlekaart is oververhit (7 x rood
knipperlicht)
Controleren door welke omstandigheden deze
schade veroorzaakt werd (b.v. een steile helling).
30 minuten wachten dan opnieuw proberen,
maar eventuële incorrekte bewegingen
vermijden. Als het probleem blijf t bestaan,
contact opnemen met het service-centrum.
9.2 MACHINE GAAT NET VOORUIT
Rijrichting hendel st aat op neutraal
Rijrichting selecteren
Versnellingspedaal werd niet geduwt
Op het pedaal duwen
De vloer is te steil
De machine manueel duwen
Hendel parkeerrem is getrokken
Hendel parkeerrem loslaten
Thermische beveiliging tractiemotor geactiveerd
Machine stoppen, 5 minuten wachten, zekeringen
Aantal knipperlichten Foutmelding
1 Motor staat niet stil bij het opstarten
2 Motor staat niet stil bij het opstarten
3 Batterijspanning te laag
4 Batterijspanning te hoog
5 Versnellingspedaal ingeduwd bij het opstarten
6 Potentiometer versnellingspedaal onderbroken
7 Overhitting van de kaart
8 Programmeringsfout Eprom
9 Fout controlevermogen

Serrare saldamente le viti di fermo degli eccentrici.
7.4 RIEMPIMENTO E SCARICO DEL SERBATOIO
SOLUZIONE
La temperatura dell’acqua o del detergente immesso
non deve essere superiore ai 60°C
Ad ogni riempimento del serbatoio soluzione,
provvedere sempre a svuotare il serbatoio soluzione.
Per il carico:
• Togliere il tappo nella parte posteriore della macchina.
• Lasciare un dislivello di 7 cm fra la bocca del tappo
ed il livello del liquido. Non riempire oltre questa
misura!
• Aggiungere la quantità richiesta del prodotto chimico,
considerando la quantità percentuale (%) del fornitore,
riferita alla capacità del serbatoio pieno indicata nella
scheda del prodotto.
• Utilizzare esclusivamente prodotti idonei al pavimento
ed allo sporco da rimuovere.
• La macchina è stata progettata per essere
impiegata con detergenti non schiumogeni e
biodegradabili, specifici per lavapavimenti. L’utilizzo
di altri prodotti chimici, (come ad esempio ipoclorito
di sodio, ossidanti, solventi od idrocarburi) può
danneggiare o distruggere la macchina.
• Seguire le norme di sicurezza specificate nel relativo
paragrafo e sul contenitore del detergente.
• Per una lista completa dei detergenti adeguati
disponibili, contattare il costruttore della macchina.
• Aggiungere il detergente sempre dopo aver
riempito di acqua il serbatoio, per evitare il formarsi
di schiuma all’interno.
• Non lasciare incustodita la gomma dell’acqua per il
riempimento ed inserirla completamente nel serbatoio,
potrebbe spostarsi e bagnare parti delicate della
macchina.
• Chiudere il coperchio del serbatoio.
Per lo scarico:
• Aprire il rubinetto posto nella zona inferiore della
macchina nella parte posteriore ed attendere il
completo svuotamento del serbatoio.
• Chiudere saldamente il rubinetto di scarico.
7.5 SCARICO DEL SERBATOIO DI RECUPERO
Lo scarico delle acqua sporche deve essere effettuato
in linea con le normative nazionali. L’utilizzatore ha la
completa responsabilità di assicurare il rispetto di queste
regole.
Quando è terminata la soluzione detergente, prima di
procedere al riempimento, occorre sempre svuotare il
serbatoio di recupero.
In generale, si può svuotare il serbatoio di recupero
tutte le volte che lo si desidera, anche in fasi intermedie
del ciclo di lavoro.
Svuotare sempre il serbatoio di recupero prima di
sollevarlo, al fine di evit are problemi per la salute
personale e danni alla macchina.
Il volume del serbatoio di raccolta è superiore a quello
per la soluzione, per cui non si dovrebbe mai verificare
una situazione di potenziale pericolo per il motore di
aspirazione, ad ogni buon conto, c’è un galleggiante di
sicurezza che interviene spegnendo il motore di
aspirazione, qualora il livello di liquido sporco sia
eccessivo.
Se per qualche motivo si nota una perdita di acqua
o schiuma da sotto i serbatoi, spegnere immediatamente
il motore di aspirazione e procedere allo svuotamento
del serbatoio di raccolta.
Per scaricare il serbatoio:
Guidare la macchina nel luogo adatto per lo scarico
dell’acqua sporca, preferibilmente in prossimità di un
WC o di uno scolo fognario (osservare le regole nazionali
per lo smaltimento delle acque reflue).
Spegnere la macchina e togliere la chiave dal pannello.
Staccare dal gancio il tubo di scarico e tenendolo in
alto, svitare il tappo di chiusura.
Abbassare il tubo di scarico verso il punto selezionato.
L’operazione di svuotamento può essere interrott a
rapidamente e per ogni esigenza, semplicemente
tenendo in alto il tubo di scarico.
Verificare la quantità di sporco residuo nel serbatoio e,
se necessario, lavarlo internamente attraverso il foro
di ispezione, sollevando il coperchio e l’imbuto nella
parte superiore.
Posizionare attentamente l’imbuto all’interno del foro
di ispezione e chiudere il coperchio superiore serrando
le tre manopole di chiusura, dopo ogni
ispezione/lavaggio.
Serrare saldamente il tubo di scarico con il tappo a vite
ed appenderlo al sostegno dietro la macchina.
Il coperchio superiore del serbatoio ed il tappo del
tubo di scarico devono essere chiusi perfett amente,
senza far passare aria, altrimenti si avrà una perdita di
depressione che causerà un’imperfetta asciugatura.
7.6 REGOLAZIONE DEL SEDILE
Prima della regolazione del sedile assicurarsi che la
macchina sia spenta e che la chiave sia stata tolta dal
quadro.
La posizione del sedile guidatore, se necessario, può
essere cambiata.
Per cambiare la regolazione del sedile, rilasciare la
leva di bloccaggio e spostare il sedile nella posizione
desiderata.
Assicurarsi che la leva di bloccaggio sia sicuramente
bloccata al termine della regolazione.
Verificare che il sedile si in posizione st abile e
saldamente ancorato.
7.7 GUIDA DELLA MACCHINA
Selezionare la direzione di marcia desiderat a con la
leva Avanti/indietro.
Inserire e girare la chiave di accensione.
Rilasciare il freno di stazionamento.
Premere dolcemente, con il piede destro, il pedale
dell’acceleratore e guidare la macchina fino a
destinazione.
Raggiunto il destino, rilasciare l’acceleratore e attivare
il freno di stazionamento, frenando con il pedale a
sinistra ed attivando la leva di bloccaggio pedale.
Spegnere la macchina e togliere le chiavi dal quadro
comandi.
E’ possibile cambiare la direzione di marcia con la leva
avanti/indietro, anche mentre si st a lavorando con il
piede sull’acceleratore.
1796
Tijdens de rust, de deksels van de t anks open laten
om te laten drogen en om slechte geuren te voorkomen.
8.2 ZUIGSLANG
De draaiknoppen van de achterruimte (steun van het
knipperlicht) opendraaien.
De zuigslang van de zuigmond losmaken.
De achterruimte volledig openen om de zuigslang
helemaal te kunnen uithalen van de binnenkant.
Het is nu mogelijk om de zuigslang af te spoelen en
eventueel resterende vuil te verwijderen.
De zuigslang opnieuw in de opening aan de binnenkant
van de achterruimte steken. De achterruimte hersluiten
en de draaiknoppen toedraaien.
De zuigslang opnieuw aan de zuigmond vastmaken.
8.3 ZUIGMOND
De zuigmond niet met blote handen vastnemen.
Handschoenen en andere gepaste veiligheidskledij
dragen.
De zuigmond van de machine wegnemen en onder
stromend water afspoelen, met behulp van een borstel
of een spons.
Het opvangbak voor vaste vuil controleren en eventueel
reinigen. Ook de doorgangsopeningen (in en uit) van
van de twee zuigslangen nakijken. De zuigslangen
hebben twee verschillende diameters om meer druk
op het nivau van de vloer te geven (slang met kleinere
diameter van vuilwatertank naar opvangbak) om te
voorkomen dat grof vuil de zuigslang zou verstoppen
(slang van breder diameter op de zuigmond). Het deksel
van de opvangbak moet perfekt afgesloten zijn om een
onvolledige drooging te voorkomen.
De slijtage van de zuigrubbers controleren. Deze rubbers
moeten de vloeibare stof perfekt afdrogen en perfekt
op de grond plakken om de maximale depressie van
de zuigmotor te veroorzaken; om een perfekte afdroging
te krijgen. Bij voortdurend gebruik gaan de rubbers
slijten en dus minder goed afdrogen, en moeten dus
regelmatig vervangen worden.
Om de versleten zuigrubbers te vervangen (of van kant
te wisselen), z. de betref fende paragraaf.
8.4 TOEBEHOOR
Borstels of p adhouders demonteren en reinigen.
Goed controleren dat er geen voorwerpen tussen
vast zitten, zoals metalen delen, schroeven, houten
krullen, koorden of dergelijke, om schade aan de vloer
of aan de machine te vermijden.
Controleren dat de borstels lineair met de vloer werken
en dat er geen onregelmatige slijt age is. Bij
onregelmatige slijtage, de positie van de borstels op
de vloer regelen.
Enkel het toebehoor gebruiken die aangeraden is door
de fabrikant. Andere produkten kunnen onveilig zijn.
8.5 FILTER REINIGINGSMIDDEL
Controleren dat de schoonwatert ank leeg is.
Het filter onderaan de machine, aan de achterkant,
controleren en reinigen. Indien nodig met water
afspoelen en de correcte distributie van het
reinigingsmiddel op de borstels verifiëren.
Het filter goed sluiten om lekken tijdens het werk te
vermijden.
8.6 BLOK MACHINE
Om de buitenkant van de machine te reinigen, een
spons of doek gebruiken, eventueel met behulp van
een zachte borstel om hardnekkige vuil te verwijderen.
De schokbestendige oppervlakte van de machine heeft
een korrelig aspect om krassen te voorkomen tijdens
het gebruik. Maar door dit aspect, kan het moeilijker
zijn om hardnekkige plekken te verwijderen. Men kan
eventueel een stoommachine gebruiken, maar zeker
geen hogedrukreiniger, nog stromend water .
8.7 BATTERIJEN
8.7.1 ZWAVELZUUR BATTERIJEN
Het onderhoud uitvoeren volgens de normen van de
fabrikant en de aanwijzingen van dit boekje.
Als de cellen onbedekt blijven (niet volledig
ondergedompeld in de zure oplossing), gaan ze snel
oxyderen en de functionaliteit van de cellen word t
definitief beschadigd.
De zure oplossing is bijtend en als het overloopt kan
de machine beschadigd worden.
Batterijladers gebruiken die door de fabrikant
aangeraden zijn en die bij de batterijen p assen.
Batterijen altijd in goed verluchte plaatsen herladen, er
bestaat ontploffingsgevaar!
Onderhoudsvrije gel batterijen zijn sterk aangeraden.
8.7.2 GEL BATTERIJEN
Onderhoud uitvoeren volgens de normen van de
fabrikant en de aanwijzingen van dit boekje.
Enkel en allen laders gebruiken die door de fabrikant
aangeraden zijn
8.8 ZEKERINGEN EN THERMISCHE
BEVEILIGINGEN
De machine is met elektrische beveiligingen voor de
voornaamste functie’s van de machine voorzien, om
ernstige schade te voorkomen. In het elektrisch paneel
aan de voorkant van de machine, zijn er twee koppels
zekeringen (2 x 50A) van algemeen vermogen die de
netvoeding onderbreken bij ernstige onregelmatigheden.
De bedieningen op het paneel zijn door een 16A zekering
beschermd. Onder het paneel zijn er 3 thermische
beveiligingen (40A, 4A, 4A) die in volgorde (van boven
naar beneden) aktief worden bij overbelasting van de
borstelmotor (40A), van het ophefsysteem van de
zuigmond (4A) en van het ophefsysteem van de
borstelgroep (4A).
Bij automatische activering van een van deze
schakelaars, moet men de afgesprongene schakelaar
lang drukken om opnieuw de funtie te activeren.
De activatie van de thermische beveiligingen, vooral in
de eerste weken, is niet altijd door een gebrek van de
machine veroorzaakt, maar er moet een controle door
een gespecializeerde technieker uitgevoerd worden,
als dit regelmatig voorkomt.
8.9 REGELMATIGE ONDERHOUD
Voor alle actie’s hier omschrijven, z. de get ailleerde
aanwijzingen van de betref fende paragrafen.
8.9.1 DAGELIJKSE TAKEN
- Opvangbak op de zuigmond reinigen

18
7.8 METODO DI LAVORO
7.8.1 PREPARAZIONE ED AVVERTENZE
Liberare la superficie da trattare (con strumenti idonei
quali aspiratori, spazzatrici, ecc.) da ogni residuo solido
libero. Se non si procede con quest a operazione
preliminare, lo sporco solido potrebbe impedire il
corretto funzionamento del tergi p avimento,
compromettendo la perfetta asciugatura.
Questa macchina deve essere guidata esclusivamente
da personale addestrato.
7.8.2 COMANDI DI FUNZIONAMENTO
• Chiave di accensione, per accendere e spegnere la
macchina.
• Leva di direzione, per selezionare lo spostamento in
avanti o in retromarcia.
• Regolatore di velocità, per selezionare la velocità di
avanzamento massima a pedale completamente
premuto.
• Interruttore spazzola, per accendere il motore di
rotazione delle spazzole.
• Interruttore posizione spazzole, per abbassare (in
posizione di lavoro) o sollevare (in posizione di
riposo/spostamento) il gruppo di spazzole sul/dal
pavimento.
• Interruttore aspirazione, per accendere il motore di
aspirazione
• Interruttore posizione tergi pavimento, per abbassare
(in posizione di lavoro) o sollevare (in posizione di
riposo/spostamento) il tergi pavimento.
• Interruttore di emergenza, per interrompere /
riprendere tutte le operazioni di lavoro impostate.
• Pedale avanzamento destro, per azionare il
movimento della macchina.
• Pedale freno sinistro, per arrestare rapidamente
l’avanzamento della macchina.
• Leva regolazione flusso soluzione, per regolare la
quantità (massima verso l’alto, minima verso il basso)
di soluzione detergente desiderata sul pavimento.
• Controllo carica batteria, la sequenza di luci si spegne
progressivamente fino all’esaurimento della carica
della batteria. Quando si accende la luce rossa,
spegnere il motore spazzole, chiudere l’erogazione
soluzione, terminare eventualmente di asciugare il
piccolo residuo umido e portarsi presso il luogo del
caricabatterie per procedere alla ricarica della batteria.
Se non si seguono queste operazioni, la macchina
disattiverà automaticamente il motore spazzole e sarà
solo possibile spostare la macchina. Se anche in questa
situazione non si procederà rapidamente a fermare la
macchina, verranno interrotte automaticamente tutte
le funzioni, e sarà necessario spingere la macchina
manualmente per spostarla.
• Le batterie si possono danneggiare
irrimediabilmente se il livello di carica residua si riduce
troppo (vedere il manuale di uso della batteria), non
forzare la scarica della batteria oltre i limiti fissati dalle
sicurezze, spegnendo e riaccendendo la chiave o in
nessun altro modo.
• Nel dubbio di una situazione anomala, quale poca
potenza nella macchina senza che siano intervenute
le sicurezze di arresto, fermarsi immediatamente:
seguire la sezione inconvenienti e rimedi e contattare
un addetto specializzato per la verifica dei dispositivi
di controllo scarica.
7.8.3 LAVAGGIO DIRETTO O PER SUPERFICI
LEGGERMENTE SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in un unico passaggio.
Preparare la macchina come descritto
precedentemente.
Selezionare la direzione avanti con la leva direzione.
Inserire e girare la chiave.
Azionare il motore di aspirazione, il motore spazzole
e l’erogazione della soluzione detergente.
Abbassare le spazzole ed il tergi pavimento.
Utilizzare la leva di regolazione detergente per regolare
il flusso di uscit a (in relazione alla velocità di
avanzamento) della soluzione.
Premere il pedale del freno e rilasciare la leva del freno
di stazionamento.
Premere dolcemente il pedale di avanzamento
verificando il funzionamento di tutti i sistemi.
Premere a fondo l’acceleratore per aument are la
velocità di lavoro.
Regolare la velocità massima di avanzamento e la
quantità di flusso della soluzione in base all’esigenza
richiesta.
Il volante opera come un volante da auto ed è possibile
girare la macchina su se stessa sterzando
completamente il volante. Durante queste
operazioni, il retro della macchina si sposta leggermente
verso l’esterno, ridurre la velocità per evitare bruschi
cambi di direzione e impattare contro pareti o altro.
Utilizzare il freno per frenare la macchina.
Per evitare danni alle superfici da trattare, il motore
delle spazzole si arresterà automaticamente dopo circa
2 secondi dal rilascio completo del pedale di
avanzamento.
In fase di retromarcia, il tergi p avimento si alzerà e
l’aspirazione si disattiverà automaticamente. Dopo il
cambio di direzione (marcia avanti), il tergi pavimento
e l’aspirazione torneranno automaticamente nello stato
precedente.
Mai utilizzare la macchina senza soluzione
detergente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
7.8.4 LAVAGGIO INDIRETTO O PER SUPERFICI
MOLTO SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in diversi passaggi.
Preparare la macchina come descritto
precedentemente.
Prima operazione:
Selezionare la direzione avanti con la leva direzione.
Inserire e girare la chiave.
Azionare il motore sp azzole e l’erogazione della
soluzione detergente.
Abbassare le spazzole.
Utilizzare la leva di regolazione detergente per regolare
il flusso di uscit a (in relazione alla velocità di
avanzamento) della soluzione.
Premere il pedale del freno e rilasciare la leva del freno
di stazionamento.
Premere dolcemente il pedale di avanzamento
verificando il funzionamento di spazzole ed erogazione
soluzione.
Premere a fondo l’acceleratore per aument are la
velocità di lavoro.
Regolare la velocità massima di avanzamento e la 95
7.8.3 RECHTSTREEKSE REINIGING OF VOOR LICHT
VUILE OPPERVLAKTEN
Reinigen en afdrogen in een enkele beurt.
De machine voorbereiden volgens de vorige
aanwijzingen.
Rijrichting vooruit kiezen met het richtingshendel.
Startsleutel insteken en draaien.
Zuigmotor en borstelmotor aansteken en uitlaat
reinigingsmiddel instellen.
Borstels en zuigmond laten zakken.
De distributie van het reinigingsmiddel in verhouding
met de snelheid van de machine regelen.
Op het rempedaal drukken en de parkeringsrem loslaten.
Op het snelheidspedaal licht drukken en de goede
werking van alle functie’s verifiëren.
Op het pedaal verder drukken om de snelheid te
verhogen.
De maximale snelheid en de hoeveelheid
reinigingsmiddel regelen volgens de behoef te’s.
Het stuur werkt zoals het stuur van een personenwagen
en de machine kan volledig draaien door een komplete
draai te maken met het stuur. (!) Tijdens deze operatie’s
verschuift de achterkant van de machine licht naar de
buitenkant. De snelheid van de machine verminderen
om plotselinge rijrichting veranderingen of botsingen
te voorkomen.
Het rempedaal gebruiken om de machine te stoppen.
Om schade aan de behandelde oppervlakte te
voorkomen, zal de borstelmotor automatisch
uitgeschakeld worden nadat het snelheidspedaal voor
meer dan 2 seconden losgelaten wordt.
Bij het achteruitrijden, zal de zuigmond omhoog
getrokken worden en de afzuiging automatisch
onderbroken. Bij de volgende verandering van rijrichting
(vooruit), zal de zuigmond zakken en de afzuiging
opnieuw automatisch ingeschakeld worden.
Nooit de machine zonder reinigingsmiddel gebruiken,
de vloer kan beschadigd worden.
7.8.4 ONRECHTSTREEKSE REINIGING OF VOOR
ZEER VUILE OPPERLVLAKTE’S
Schoonmaak en afdrooging in meerdere beurten.
De machine voorbereiden volgens de vorige
aanwijzingen.
Eerste fase:
Rijrichting vooruit kiezen met het richtingshendel.
Startsleutel insteken en draaien.
Borstelmotor aansteken en distributie reinigingsmiddel
instellen.
Borstels laten zakken.
De distributie van het reinigingsmiddel in verhouding
met de snelheid van de machine regelen.
Op het rempedaal drukken en de parkeringsrem loslaten.
Op het snelheidspedaal licht drukken en de goede
werking van de borstels en van de vloeistofdistributie
verifiëren.
Op het pedaal verder drukken om de snelheid te
verhogen.
De maximale snelheid en de hoeveelheid
reinigingsmiddel regelen volgens de behoef te’s.
Het stuur werkt zoals het stuur van een personenwagen
en de machine kan volledig draaien door een komplete
draai te maken met het stuur. Tijdens deze operatie’s
verschuift de achterkant van de machine licht naar de
buitenkant. De snelheid van de machine verminderen
om plotselinge rijrichting veranderingen of botsingen
te voorkomen.
Het reinigingsmiddel op het vuil laten werken,
volgens de aanwijzingen van het produkt.
Het rempedaal gebruiken om de machine te stoppen.
Tweede fase:
Z. paragraaf 7.8.3 van Rechtstreekse schoonmaak.
Om schade aan de behandelde oppervlakte te
voorkomen, zal de borstelmotor automatisch
uitgeschakeld worden nadat het snelheidspedaal voor
meer dan 2 seconden losgelaten wordt.
Bij het achteruitrijden, zal de zuigmond omhoog
getrokken worden en de afzuiging automatisch
onderbroken. Bij de volgende verandering van rijrichting
(vooruit), zal de zuigmond zakken en de afzuiging
opnieuw automatisch ingeschakeld worden.
Nooit de machine zonder reinigingsmiddel gebruiken,
de vloer kan beschadigd worden.
7.8.5 POSTREINIGING OPERATIE’S
De distributie van het reinigingsmiddel stopzetten.
Borstelgroep opheffen en borstelmotor uitschakelen.
Na de komplete afdrooging van eventueel resterende
sporen van vocht, enkele seconden afwachten, daarna
zuigmond naar omhoog trekken en zuigmotor
uitschakelen.
Zich naar een geschikte plaats voor het lossen van de
tankinhoud richten (zoals beschreven in paragraaf 7.4
en 7.5)
Tanks leegmaken en reinigen (z. paragraaf 7.4 en 7.5).
De machine afzetten en de sleutel van het p aneel
wegnemen.
Indien nodig, batterij herladen (z. betreffende paragraaf).
8. ONDERHOUD
De sleutel draaien, van het bedieningsp aneel
wegnemen, batterijstekker van de bekabeling van de
machine losmaken.
Elke soort onderhoud aan de elektrische installatie
of algemene onderhoud en herstellingen (vooral degene
die in dit boekje niet uit drukkelijk beschreven zijn)
mogen enkel en allen door de technische dienst of door
een gespecializeerde technieker uitgevoerd worden,
die het produkt en de veiligheidsnormen kent.
Een regelmatige onderhoud van de machine, in het
respekt van de aanwijzingen van de fabrikant, garandeert
betere prestatie’s en een langere levensduur van de
machine.
8.1 TANKS
De twee tanks leegmaken volgens de aanwijzingen
van de betreffende paragrafen.
Het vaste vuil verwijderen door de tanks te vullen en
leeg te maken tot aan de effektieve verwijdering van al
het vuil: voor deze operatie een waterslang gebruiken.
Warm water aan meer dan 50°, hogedrukreiniger
of te sterke waterstralen kunnen de tanks en de
machine beschadigen.

19
quantità di flusso della soluzione in base all’esigenza
richiesta.
Il volante opera come un volante da auto ed è possibile
girare la macchina su se stessa sterzando
completamente il volante. Durante queste operazioni,
il retro della macchina si spost a leggermente verso
l’esterno, ridurre la velocità per evitare bruschi cambi
di direzione e impattare contro pareti o altro.
Lasciare che la soluzione detergente faccia effetto
sullo sporco, secondo quanto indicato nelle
informazioni relative al detergente utilizzato.
Utilizzare il freno per frenare la macchina.
Seconda operazione:
Procedere come spiegato nel paragrafo precedente
del “Lavaggio Diretto” (7.8.3).
Per evitare danni alle superfici da tratt are, il motore
delle spazzole si arresterà automaticamente dopo circa
2 secondi dal rilascio completo del pedale di
avanzamento.
In fase di retromarcia, il tergi p avimento si alzerà e
l’aspirazione si disattiverà automaticamente. Dopo il
cambio di direzione (marcia avanti), il tergi pavimento
e l’aspirazione torneranno automaticamente nello stato
precedente.
Mai utilizzare la macchina senza soluzione
detergente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
7.8.5 OPERAZIONI POST LAVAGGIO
Chiudere l’erogazione del detergente.
Sollevare il gruppo spazzole e spegnere il motore delle
spazzole.
Dopo aver asciugato completamente la superficie da
eventuali leggere tracce di acqua, attendere qualche
secondo, poi sollevare il tergi pavimento e spegnere il
motore d’aspirazione.
Dirigersi verso un punto adatto di scarico dei serbatoi
(come descritto nel 7.4 e 7.5)
Svuotare e pulire i serbatoi (vedere il paragrafo 7.4 e
7.5).
Spegnere la macchina con la chiave e toglierla dal
quadro.
Procedere, se necessario, alla ricarica della batteria
(vedere il paragrafo relativo).
8. INFORMAZIONI MANUTENZIONE
Girare la chiave, toglierla dal quadro comandi e
scollegare il connettore batteria dal cablaggio della
macchina.
Far effettuare gli interventi sull’impianto elettrico
e tutte le operazioni di manutenzione e rip arazione
(particolarmente quelle non esplicitamente descritte in
questo manuale) solo a centri assistenza autorizzati o
a personale tecnico specializzato esperto nel settore
e nelle rilevanti norme di sicurezza.
La regolarità della manutenzione sulla macchina,
seguendo attentamente le indicazioni del costruttore,
garantisce un migliore rendimento ed una maggiore
durata della macchina.
8.1 SERBATOI
Scaricare i due serbatoi come descritto nei relativi
paragrafi.
Rimuovere lo sporco solido riempendo e scaricando i
serbatoi fino all’effettiva eliminazione di tutto lo sporco:
utilizzare per l’operazione un tubo di lavaggio o simili.
Acqua calda oltre i 50°, idropulitrice ad alta pressione
o spruzzi troppo violenti possono danneggiare i serbatoi
e la macchina.
Lasciare i coperchi dei serbatoi aperti (solo con macchina
a riposo), in modo che possano asciugarsi ed evitare
così il formarsi di cattivi odori.
8.2 TUBO DI ASPIRAZIONE
Svitare i pomoli della t asca posteriore port a
lampeggiante.
Staccare il tubo di aspirazione dal tergipavimento
Staccare la tasca ed accedere internamente per sfilare
completamente il tubo di aspirazione
Ora è possibile lavare e liberare il tubo da ostruzioni.
Infilare saldamente il tubo di aspirazione all’interno
della tasca posteriore, nell’apposita cavità del serbatoio.
Chiudere la tasca con i pomelli.
Infilare saldamente il tubo sul corpo del tergipavimento.
8.3 TERGI PAVIMENTO
Non maneggiare il tergi p avimento a mani nude,
indossare guanti ed ogni indumento protettivo adatto
per l’operazione.
Staccare il tergi pavimento dalla macchina e pulirlo
sotto acqua corrente con una spugna o una spazzola.
Controllare e pulire il vano di raccolt a dello sporco
solido controllando anche i passaggi dei due tubi di
aspirazione (ingresso ed uscit a). I tubi hanno due
diametri differenti per trasferire la maggior depressione
al livello del terreno (tubo diametro piccolo dal serbatoio
di raccolta al vano di ispezione) ed evitare che lo sporco
grossolano presente malauguratamente sul pavimento
intasi rapidamente tutto il tubo di aspirazione (tubo
diametro grande dal tergi p avimento al vano di
ispezione). Assicurarsi che il coperchio del vano sia
perfettamente chiuso dopo la pulizia, un imperfetto
accoppiamento del coperchio può compromettere
l’asciugatura della macchina.
Controllare l’efficacia ed il consumo delle lamine a
contatto con il pavimento. Queste hanno il compito di
raschiare la pellicola di detergente ed acqua sul
pavimento ed isolare la porzione di superficie per
ottenere la massima depressione del motore di
aspirazione: in questo modo l’asciugatura della macchina
è perfetta. Lavorando continuamente in questo modo,
lo spigolo vivo della lamina tende ad arrotondarsi o
deteriorarsi, compromettendo la perfetta asciugatura,
per questo occorre sostituire le lamine squeegee.
Per sostituire le bandelle consumate, seguire il paragrafo
relativo, girare le lamine per consumare gli altri spigoli
vivi o montarne altre nuove.
8.4 ACCESSORI
Rimuovere e pulire le spazzole od i dischi trascinatori.
Controllare attentamente che non ci siano incastrati
corpi estranei come parti metalliche, viti, trucioli o corde
e simili, per evitare di danneggiare il pavimento e la
macchina.
Verificare la planarità di lavoro delle spazzole (controllare
se si è verificato un consumo irregolare sulle spazzole
o sui dischi abrasivi), regolarne, se necessario,
l’inclinazione dell’azione sul pavimento.
94
veiligheidsvlotter die de zuigmotor uitschakelt als het
niveau van het vuil water te hoog zou komen.
Als men een lek van water of schuim onderaan de
tanks merkt, moet men onmiddelijk de zuigmotor
uitschakelen en de vuilwatert ank leegmaken.
Tank leegmaken:
De machine tot aan de gepaste plaats voor het lossen
van de vloiestof voeren, bij voorkeur in de nabijheid
van een WC of een rioolafvoer (in het respekt van de
nationale milieuwetgeving).
De machine uitschakelen en de sleutel van het paneel
wegnemen.
De uitlaatslang van de haak nemen en verticaal houden
om de schroefdop te openen.
De uitlaatslang naar de geselecteerde afvoer richten.
Het leegmaken kan in elk moment onderbroken worden
door de slang opnieuw verticaal naar boven te draaien.
Als er vuil aan de binnenkant van de tank blijft, kan het
door de inspectie-opening afgespoeld worden, door
het deksel en de trechter op te heffen.
Achter elke controle/afspoeling, de trechter correct in
de inspectie-opening zetten en het bovendeksel sluiten
door de drie sluitingsknoppen te draaien.
De uitlaatslang goed sleuten door de schroefdop te
draaien en aan de steun aan de achterkant van de
machine vasthaken.
Het bovendeksel van de tank en de schroefdop
van de uitlaatslang moeten perfekt dichtgesloten zijn,
zonder lucht door te laten, om een drukteverlies te
vermijden, die een gebrekkige afdrooging kan
veroorzaken.
7.6 ZETEL REGELEN
Voor het regelen van de zetel, eerst controleren dat de
machine uitgeschakeld is en dat de sleutel van het
paneel weggenomen werd.
De positie van de zetel kan eventueel veranderd
worden.Om de positie van de zetel te veranderen, de
blokkeringshendel losmaken en de zetel in de juiste
positie verzetten.
Op het einde van de regeling moet het blokkeringshendel
goed geblokkeerd worden.
Controleren dat de zetel st abiel en goed vast zit.
7.7 MACHINE BESTUREN
De rijrichting kiezen met het hendel vooruit/achteruit.
De startsleutel insteken en draaien.
De parkeerrem loslaten.
Zacht drukken op het versnellingspedaal en de machine
tot aan de bestemming besturen.
Als men de bestemming bereikt heef t, het
versnellingspedaal loslaten en de p arkeerrem
inschakelen, door met het linker pedaal te remmen en
aan de blokkeringshendel te trekken.
De machine uitschakelen en de sleutel uit het paneel
halen.
Ook tijdens het rijden kan men de rijrichting met de
vooruit/achteruit hendel veranderen.
7.8 WERKWIJZE
7.8.1 VOORBEREIDING EN WAARSCHUWINGEN
De oppervlakte die gereinigd moet worden, moet vrij
gemaakt worden van alle mogelijke vaste stof of grof
vuil, door middel van een stofzuiger of veegmachine.
Zonder deze voorbereiding, kan het grof vuil een correcte
afzuiging verhinderen en de goede werking van de
zuigmond compromitteren.
Deze machine mag uitsluitend door opgeleid personeel
bestuurd worden.
7.8.2 BEDIENINGEN
-Startsleutel voor het in- en uit schakelen van de
machine
-Rijrichting hendel, voor vooruit- en achteruit
beweging
-Snelheidsregelaar om de maximale snelheid te
kiezen bij compleet geduwde pedaal
-Borstel schakelaar, om de borstelmotor aan te
steken
- Keuzeschakelaar voor het opheffen (tijdens de
rust) en het neerlaten (tijdens het werk) van de
borstelgroep
-Afzuigingsschakelaar, om de zuigmotor aan te
steken
-Keuzeschakelaar voor het ophef fen (tijdens de
rust) en het neerlaten (tijdens het werk) van de
zuigmond
-Noodschakelaar, om alle werkoperatie’ s te
onderbreken/hervatten
-Pedaal rechts voor het vooruitgaan van de
machine
-Pedaal links (rem) om de beweging van de
machine te stoppen
-Hendel distributie reinigingsoplossing (hoog-
open/laag-gesloten) voor de gewenste
hoeveelheid reinigingsmiddel op de vloer
-Controle lading batterij, de reeks lichtjes gaat
progressief uit, tot aan de totale ontlading van de
batterij. Bij het aansteken van het rood lichtje, de
borstelmotor uitschakelen, distributie
reinigingsmiddel onderbreken, het eventueel
resterende vocht afdrogen en naar de laadplaats
rijden, om de batterij te herladen. Zonder het
uitvoeren van deze actie’ s, zal de machine de
borstelmotor automatisch uitschakelen en alleen
het verplaatsen van de machine zal nog mogelijk
zijn. Als men niet snel zorgt voor het stopzetten
van de machine, zullen alle functie’s automatisch
onderbroken worden, met gevolg dat de machine
enkel nog manueel verzet zal kunnen worden.
- De batterijen kunnen onherroepelijk beschadigd
worden als het resterende ladingsniveau te laag
wordt (z. gebruiksaanwijzing batterij). Het
ontladingsniveau mag niet boven het
veiligheidsniveau geforceerd worden, door het
aan- en uitschakelen van de sleutel of in geen
enkele andere wijze.
- Als men in een afwijkende situatie twijfelt,
zoals b.v. laag vermogen van de machine, zonder
dat de veiligheidsonderbrekingen ingeschakeld
werden, onmiddelijk de machine stopzetten:
De paragraaf “Troubleshooting” volgen en contact
opnemen met een gespecializeerde techniker om
de toestellen van de controle lading te laten nakijken.

Utilizzare solamente accessori suggeriti dal costruttore,
altri prodotti possono compromettere la sicurezza.
8.5 FILTRO SOLUZIONE DETERGENTE
Assicurarsi che il serbatoio soluzione sia vuoto.
Controllare e pulire il filtro per la soluzione, situato nella
parte posteriore ed inferiore della macchina. Lavare
con acqua corrente se necessario e verificare l’effettiva
uscita di soluzione sulle spazzole.
Serrare bene il filtro per evit are perdite durante il
funzionamento.
8.6 CORPO MACCHINA
Per pulire il corpo esterno della macchina, utilizzare
una spugna od un panno, aiutandosi, se necessario
con una spazzola morbida per vincere lo sporco ostinato.
La superficie antiurto della macchina è rugosa per
evitare di evidenziare graffi procurati durante l’utilizzo,
tuttavia questa soluzione non facilita l’asportazione di
macchie persistenti sulla superficie. Si possono anche
utilizzare macchine a vapore, ma è vietato l’utilizzo di
tubi con acqua corrente o idropulitrice.
8.7 BATTERIE
8.7.1 PB-ACIDO
Eseguire le operazioni di manutenzione in accordo con
le istruzioni del costruttore e con tutte le indicazioni qui
espresse.
Lasciare scoperte (non completamente immerse nella
soluzione acida) le piastre degli elementi procura una
rapida ossidazione e compromette irrimediabilmente
la funzionalità dell’elemento.
La tracimazione di soluzione acida può corrodere la
macchina.
Utilizzare caricabatteria suggeriti dal costruttore e
comunque adatti al tipo di batteria da caricare.
Ricaricare le batterie sempre in stanze ben ventilate,
esiste il rischio di esplosione!
L’utilizzo di batterie al Gel o senza manutenzione è
fortemente consigliato.
8.7.2 GEL
Eseguire le operazioni di manutenzione in accordo con
le istruzioni del costruttore e con tutte le indicazioni qui
espresse.
Utilizzare solamente caricabatterie suggeriti dal
costruttore.
8.8 FUSIBILI E DISGIUNTORI TERMICI
La macchina è dotata di protezioni elettriche dei principali
organi di funzionamento per evitare costosi guasti. Nel
quadro elettrico principale (sul fronte della macchina)
ci sono due coppie di fusibili a nastro (2 x 50A) di
potenza generale che interrompono l’aliment azione
della batteria in caso di generica grave anomalia.
Gli elementi del pannello comandi sono protetti da un
fusibile a baionetta (16A). Sotto il p annello, vi sono
invece tre disgiuntori termici (40A, 4A, 4A) a riarmo
manuale che intervengono (nell’ordine dall’alto al basso)
in caso di sovraccarico al motore delle spazzole (40A),
al sistema di sollevamento del tergipavimento (4A), al
sistema di sollevamento del gruppo spazzole (4A).
Quando uno di questi interruttori interviene
automaticamente, per riattivare la funzionalità disabilitata
è sufficiente premere a fondo l’interruttore scattato.
L’intervento dei disgiuntori termici, specie nelle prime
settimane di vita della macchina, potrebbe non avere
effettive origini da malfunzionamento della macchina,
tuttavia occorre far controllare da un tecnico specializzato
il corretto funzionamento del dispositivo in oggetto
qualora il relativo disgiuntore continui ad intervenire.
8.9 PERIODICITÀ
Per tutte le operazioni qui descritte fare riferimento alle
istruzioni ed avvertenze dettagliate nei relativi paragrafi.
8.9.1 OPERAZIONI GIORNALIERE
Pulire il vano di raccolt a sporco solido mont ato sul
corpo squeegee.
Smontare e controllare le spazzole o i dischi trascinatori
(con i dischi abrasivi montati). Verificare che non ci
siano elementi estranei che impediscono il movimento
o l’efficacia di tutti gli organi di pulizia.
Controllare il tergi pavimento: pulire le lame e verificarne
l’integrità/usura;
Se le batterie utilizzate sono al Pb-Acido, eseguire
attentamente le operazioni segnalate dal costruttore di
batterie.
Procedere alla ricarica delle batterie.
8.9.2 OPERAZIONI SETTIMANALI
Controllare ed eventualmente sostituire o regolare
l’altezza dei paraspruzzi.
Controllare attentamente il profilo delle lame squeegee,
sostituirle se necessario.
Controllare che tubi ed i condotti di aspirazione non
siano intasati, aprire e pulire il vano di ispezione sullo
squeegee.
Verificare la planarità di lavoro delle spazzole (controllare
se si è verificato un consumo irregolare sulle spazzole
o sui dischi abrasivi), regolarne, se necessario,
l’inclinazione dell’azione sul pavimento.
Pulire a fondo i serbatoi soluzione e di recupero.
Per i modelli con batteria al Pb-Acido: controllare il
livello dell’elettrolito in tutti gli elementi e rabboccare
con acqua distillata, se necessario. Fare riferimento
alle dettagliate indicazioni del costruttore delle batterie.
8.9.3 OPERAZIONI AD INTERVALLI ESTESI
Nonostante la macchina si stata costruita con rigore e
sia conforme ai più severi test qualitativi, i componenti
elettrici e meccanici sono inevit abilmente soggetti
all’usura ed all’invecchiamento dopo lunghi periodi di
utilizzo.
Per operare in sicurezza e senza inconvenienti,
suggeriamo di far controllare attentamente la Vostra
macchina da un nostro centro assistenza tecnica
autorizzato (o da uno specialista del settore familiare
con tutte le rilevanti norme di sicurezza contenute in
questo manuale), ogni anno.
Interventi di questo tipo potranno risultare necessari
con più frequenza, qualora la macchina lavori in
particolari/difficili situazioni e/o non sia st ata
correttamente mantenuta.
8.10 RICAMBI CONSIGLIATI
Sarete in grado di ottenere sempre il massimo della
redditività dalla Vostra macchina tenendo sempre a
disposizione il materiale di consumo più comune e
20 93
Nooit met de machine werken zonder dat borstels,
padhouders en schuurpads correct gemonteerd zijn.
Montage:
Het plateau van de borstels moet opgehefd staan (z.
specifieke paragraaf).
De startsleutel op het bedieningspaneel moet op “0”
staan.
De borstels of de padhouders (met de schuurpads)
onder het plateau brengen, juist onder de koppelingen,
daarna opheffen en door de flens dichtbrengen en
tegen de draairichting draaien tot men het “klik” van de
koppeling hoort.
Het borstelhaar mag nooit korter dan 1 cm worden.
De schuurpads mogen nooit dunner dan 1 cm
worden.
Werken met versleten borstels of pads kan de machine
en de vloer beschadigen.
Voor het gebruik, altijd het slijt ageniveau van het
toebehoor nakijken.
Demonteren of vervangen:
Het plateau van de borstels moet opgehefd staan (z.
specifieke paragraaf).
De startslutel op het bedieningspaneel moet op “0”
staan.
De borstels of p adhouders vasthouden en in de
draairichting draaien en naar beneden trekken, om los
te maken.
Regeling:
De borstels of padhouders (met schuurpads) moeten
altijd tijdens het werk plat op de vloer staan, een schuine
houding zal slechte resultaten en een onregelmatige
slijtage veroorzaken.
Indien de borstelgroep geregeld moet worden, is het
aangeraden om zich aan een gespecializeerde techniker
te wenden.
Om de schuine houding van borstels of padhouders te
regelen moet men op de eccentriek van de borstelgroep
werken.
De regeling van de eccentrieken wordt al in de fabriek
uitgevoerd en is dus niet nodig bij het eerste gebruik.
Op het steunsysteem van het plateau, na verwijdering
van de beschermingskap kan men een of meer
schroefen bereiken met eccentriek aan de rechter kant
en eccentriek aan de linker kant van de machine (vanuit
de richting van de gebruiker).
Door de schroeven lichtjes los te draaien kan men de
eccentrieken doen draaien die de houding van de
borstelgroep veranderen, tegenover de longitudinale
en de trasversale middellijn van de machine.
Aan de rechter kant, met de achterste eccentriek regelt
men de houding van de longitudinale middellijn van de
borstelgroep. Alleen als er ook op de linkerkant
eccentrieken aanwezig zijn, moet men ook op deze
kant de achterste regelen.
Met de rechter eccentriek (vooraan) en de linker
(vooraan, als er twee zijn) regelt men de trasversale
middellijn van de borstelgroep.
Voor een correcte regeling van de houding van de
borstels, als volgt werken:
- De borstelgroep kompleet laten zakken en de
dalingschakelaar op het p aneel aktief laten
- De beschermingskap aan de zijkanten wegnemen
- Alle schroeven van de eccentrieken aan beide kanten
lichtjes losdraaien.
- De machine ongeveer 20 minuten normaal laten
werken, om de borstelgroep te laten st abiliseren
De schroeven van de eccentrieken goed toedraaien.
7.4 SCHOONWATERTANK VULLEN EN LEEGMAKEN
De temperatuur van water en reinigingsmiddel
mag niet hoger dan 60° zijn
Bij elke vulling van de schoonwatertank, zorgen
dat men de vuilwatertank leegmaakt.
Vullen:
-De schroefdop aan de achterkant van de machine
wegnemen
-Een niveauverschil van 7 cm tussen de opening en
het niveau van het vloeistof laten. Niet meer vullen!
-De nodige hoeveelheid chemische oplossing
toevoegen, door rekening te houden met de percentage
(%) van de leverancier, in verhouding met de capaciteit
van de volle t ank, aangeduid op de produkt fiche.
-Enkel produkten gebruiken die geschikt zijn voor die
bepaalde soort vuil en vloer
De machine werd ontworpen om met niet-schuimende
en biologische reinigingsmiddelen (specifiek voor
schrobautomaten) gebruikt te worden. Het gebruik van
andere soorten produkten (b.v. natrium hypochlorite,
oxyderende middelen, oplosmiddelen of
koolwaterstoffen) kan de machine beschadigen of
vernietigen.
-De veiligheidsnormen van de specifieke paragraaf
en van het product zelf volgen
-Contact opnemen met de fabrikant van de machine
om een lijst te krijgen van de beschikbare en gepaste
reinigingsproducten.
Het reinigingsmiddel altijd toevoegen na dat men de
tank met water gevuld heeft, om de vorming van schuim
te vermijden
-De waterslang voor de vulling van de t ank mag
niet onbewaakt blijven, omdat het zou kunnen bewegen
en gevoelige delen van de machine nat maken
- Het deksel van de tank sluiten
Leegmaken:
-De kraan op de achterkant van de machine openen
en wachten tot de tank helemaal leeg is
- De kraan goed sluiten
7.5 VUILWATERTANK LEEGMAKEN
Het verwijderen van het vuil water moet volgens de
nationale milieuwetgeving gebeuren. De gebruiker is
compleet verantwoordelijk voor het opvolgen van deze
normen.
Bij het eindigen van de reinigende oplossing, voordat
men de schoonwatertank opnieuw vult, moet men eerst
de vuilwatertank leegmaken.
In het algemeen kan men de vuilwatertank in elk moment
leegmaken, ook tussen de verschillende werktijden.
Voor men de vuilwatertank opheft, moet het altijd
leeggemaakt worden, om problemen voor de
persoonlijke gezondheid en schade aan de machine
te voorkomen.
De vuilwatertank heeft een grotere inhoud dan de
schoonwatertank, en daarvoor zou er geen gevaar
bestaan voor de zuigmotor . Maar er is ook een
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other CTM Floor Machine manuals
Popular Floor Machine manuals by other brands

Fimap
Fimap FS50 B Use and maintenance manual

Beach Sales & Engineering
Beach Sales & Engineering HURRICONE HUR6000 owner's manual

HAKO
HAKO MC833465 Operation, service & parts manual

Tennant
Tennant IRIS T300 Operator's manual

IPC Gansow
IPC Gansow CT40 C quick guide

Prochem
Prochem AX500 Galaxy Operating & maintenance instructions